Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:05] She’s awake. Say something romantic. 她醒了 说点甜言蜜语
[00:07] Do you think this is a good time 现在是不是个好时候
[00:09] to start talking about a nickname for my penis? 商量一下给我的小弟弟起什么外号
[00:12] It’s just that I-I dated this girl in college 我大学时候的女朋友
[00:14] who made the decision without consulting me, 都没跟我商量就决定了
[00:15] and then all of a sudden there it was — 于是乎毫无准备地
[00:17] eighteen straight months of it being called “Little Buddy”. 整整一年半 我老二被叫成”小家伙”
[00:20] And we just didn’t like that; not one bit. 我不喜欢 一点也不
[00:22] J.D., I haven’t even had coffee yet. JD 我连咖啡都没喝呢
[00:24] Ah, you’re right, I’m sorry. 哦 好吧 抱歉
[00:26] “Big Al” For example. 叫”大兄弟”也行啊
[00:28] Why don’t you just tell me a story? Something romantic. 不然你给我讲个故事吧 浪漫的
[00:31] Okay. 好吧
[00:33] Once there was a beautiful girl 从前有一个美丽的女孩
[00:36] who met a stunningly handsome young doctor…. 遇见了一个非常帅的年轻医生
[00:40] He noticed her right away. 他马上就注意到了她
[00:42] And she noticed him noticing her. 她发现了他发现了她
[00:46] Their first date was amazing. 他们的第一次约会太美好了
[00:55] They had so much fun together, they felt like kids again. 他们在一起很开心 好像回到了小时候
[01:01] Then it was time for their first kiss. 接下来是他们第一次接吻
[01:05] And…how was that? 感觉怎么样
[01:08] Intense. 干柴烈火
[01:09] Whoa! Woo! Agh! 哇哦 啊
[01:11] The next date didn’t start that well, either… 第二次约会起初也不是很顺利
[01:19] But it got better from there. 但之后就好多了
[01:29] And that night, well… 在那一晚
[01:32] …it was the most amazing night the young doctor ever had. 是年轻医生一生中最美妙的一晚
[01:35] And then what happened? 然后呢
[01:37] And then the young doctor realized 然后年轻医生意识到
[01:38] he hadn’t seen the beautiful girl naked in the light yet. 他还没在光下欣赏过美丽女孩的裸体
[01:43] Damn! 正点啊
[01:44] Are you as into this as I am? 你是跟我一样认真吗
[01:47] If I wasn’t crazy about ya, would I be willing to do this? 如果我不喜欢你 我会做这个吗
[01:50] Doom-doom, bah, do-doom-doom, dop-bop… 咚咚 吧 咚咚咚 咚吧
[01:53] As I was doing the Naked chicken Dance that my uncle Bart had taught me, 当我跳着我叔叔Bart教我的裸鸡舞
[01:56] I realized that life couldn’t get much better than this. 我感觉到生活简直不能再美好
[02:00] Okay! Now, just because Jordan thinks it’s cute 好吧 听着 就算Jordan觉得你上了
[02:03] that you’re violating her little sister 她妹妹这件事儿挺有爱
[02:04] doesn’t mean that you can use my guest-room 你也不能在我的客房里
[02:07] for your nerdy, G-rated sexcapades. 拍傻缺性爱录像
[02:10] And oh, my God, what are you doing 哦我的天 你拿着我的宝贝儿子干嘛呢
[02:13] with my little boy, you sick, sick bastard!? 你个恶心的混蛋
[02:18] My bad. 我的错
[02:24] It’s a beautiful shot of you. 照片照得真不错
[02:27] Jus– Come’ere! 给我
[02:29] Ju–you filthy, filthy boy! Filthy girl! Filthy girl! 你个猥琐男 猥琐女 猥琐女
[02:35] Aww, you’re okay, Little Buddy! 哦 你还好吗 小家伙
[02:38] NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOoooooooooooooo! 不要啊!
[02:55] Even though Dr. Cox got a front-row look at Little Buddy 尽管Cox超级近距离地观察了小家伙
[02:58] — ohhh, no! Now I’m saying it! – 哦 不 连我都这么叫了
[03:00] my day still started off great! 这天的开始依旧很美好
[03:02] I’m about to set a new distance record for projectile vomiting. 我就要创下喷射性呕吐距离的新纪录了
[03:05] Come on…. It reminds me of my sexiest kiss: 别这样 我想起我了最性感的吻
[03:08] Our honeymoon, standing waist-deep in the ocean…. 我们蜜月的时候 站在齐腰的海水里
[03:12] I think you were in at the bar. 那时你好像在酒吧
[03:13] Okay! Gotta go! Come on. 该走了 走吧
[03:17] Be brilliant today! 今天要棒棒哒
[03:18] I always am. 一向如此
[03:20] Ah! Ow! 啊 哦
[03:23] You know, I hit my head so hard I actually saw cartoon birds. 我头撞得太狠了 晕得都能看到卡通小鸟乱飞
[03:26] Then I realized I was in Pediatrics 然后我发现我在儿科
[03:28] and it was just the wallpaper! Ha! 我看见的其实是墙纸 哈
[03:29] Stunning. Look, Tammy, as far as your love life goes, 真震惊 听着 Tammy 只要你的感情生活还继续
[03:33] normally I couldn’t care less who’s laying your quivering body down 一般情况下 我根本不在乎是谁推倒了
[03:36] by the fire while your lips whisper “No, no…no” 你那颤抖的小身体 让你嘴上说”不不不”
[03:39] But your eyes scream, “Yes. Yes. Oh, big daddy, yes!” 但是眼神却在喊”要要要”
[03:43] But when you’re dating Jordan’s sissy-poo, 但是你和Jordan的小妹妹在一起
[03:45] it forces me to spend time with you outside of the hospital, 我就要被迫在非工作时间看见你
[03:48] and I just won’t have that. 对此我忍不了
[03:49] So, hhhere’s the deal: 所以约法三章
[03:50] Don’t want to have dinner with you. Don’t want to go bowling with you. 不想和你吃晚餐 不想和你打保龄
[03:53] And I never, ever again want to walk into my kitchen and hear you say, 绝对再也不想在厨房听见你说
[03:57] “Ohh, it’s waffle time! It’s waffle time! “哦 吃华夫了 吃华夫了”
[04:00] – ” Won’t you have some waffles of mine?” – “…waffles of mine…” – “要不要来点我的华夫” – “我的华夫”
[04:02] Bottom line: We’ll be bestest friends foreverest 中心思想 只要你的脸不出现在我的面前
[04:05] if you just keep your face out of my face. Uh-huh. 我们就是永远的好朋友 嗯哼
[04:14] – Awwww. – She’s my patient! – 哦 – 她是我的病人
[04:16] Hey guys, how are you? 嘿伙计们 你们好
[04:17] I’m great! You know me, I’m up, up, up, up, up, 我很好 我好啊 好啊 好啊 好啊
[04:19] and then some fashion nazi on the E-Network ! 直到某网站上的时尚纳粹
[04:21] says that pear-shaped people shouldn’t wear stripes, 说梨形身材的人不该穿条纹
[04:24] and whoosh, 然后 呜
[04:25] guess who’s ear-deep in mint-chocolate chip ice cream. 猜谁深陷进了薄荷巧克力冰激凌里
[04:27] Meheehee. 就是我
[04:28] You know, if you leave it on the counter for an hour, 如果你把它放一个小时
[04:30] you can just drink it like a milkshake. 就可以当奶昔喝
[04:31] Except, watch out if that block’s not totally melted, hits you in the face! 但是要小心要是没全化 就会砸到脸上
[04:34] Oh, that’d go everywhere. 哦 那得满脸都是
[04:35] Yeah, one time I got Chunky Monkey in my eye. 是 有一次我把胖猴子奶昔弄到眼睛里
[04:37] What brings Ms. Tracy to us? Tracy女士为什么来看病
[04:39] Oh, uh, her landlord found her passed out on her floor. 哦 她的房东发现她晕倒在地上
[04:41] Yeah, lucky me, I couldn’t pay my rent this month. 是啊 真幸运 正好这个月没交房租
[04:43] A recent study found that 最近一项研究发现
[04:44] doctors spend an average of fifteen seconds listening to a patient. 医生倾听病人说话的平均时间为十五秒
[04:48] It sounds insensitive, 听起来很冷漠
[04:49] but the truth is it’s all the time you need. 但事实是十五秒完全够用
[04:52] So, how you feel? 你现在感觉怎么样
[04:52] Awesome! 非常好
[04:54] Ms. Tracy… Tracy女士
[04:55] Headachy, nauseous, 头痛恶心
[04:56] and embarrassed that my landlord saw me in my granny panties. 然后被房东发现我穿高腰内裤超囧
[04:58] Oh, dear. We’re gonna run some tests and figure this out. 哦亲爱的 我们会做些检查看看
[05:02] I’ll be here! …If you…. 我会一直在这儿 如果你们
[05:11] Ow! 啊哦
[05:12] Sorry! I–if that gets infected, I’m a doctor! 抱歉 如果伤口感染了 我是医生
[05:16] Look, you keep going to the right, 看 你每次都偏右
[05:17] so this time aim at that guy to the left, 所以这次瞄准靶左边那个男的
[05:19] and you’ll hit the board. 你就能打到靶上
[05:30] Those two are like best friends now, huh? 她俩成了好闺蜜了哈
[05:31] I know. I wonder what it was that made them so tight? 我知道 我很好奇是什么让她们这么亲密
[05:39] Elliot! What are you doing here? Elliot 你在这儿干什么
[05:42] I’m, uh, just meeting some friends here for drinks. 我 呃 我来找朋友喝酒的
[05:45] Yes! Me too! Friends. 是 我也是 和朋友
[05:47] Hey. 嘿
[05:49] Ponch!!!! Ponch!!!!
[05:52] Damn. I still got it. 操 我魅力依旧
[05:57] Wait a second, dude, wa–that was us. 等下 伙计 这是我俩的故事
[05:59] I know. 我知道
[06:00] Greatest night ever!!! 最棒的一晚
[06:06] Yes, Enid, I hear Baxter growling, 是 Enid 我听见Baxter叫了
[06:08] but the fact is you ventured into his side of the house. … 但事实是你闯进了它的领地
[06:12] Baring his teeth, huh? … 它朝你露牙了
[06:15] Okay, now here’s what you do. … 好吧 你这样
[06:18] Are you ready? … 准备好了吗
[06:20] Make a sudden move! 突然动一下
[06:23] Ahhh, 啊
[06:27] Those two! 这俩人
[06:28] Sir, we’ve got some complaints that 先生 我们接到一些投诉
[06:31] the new discount stethoscopes you ordered are uncomfortably tight. 你新订购的打折听诊器实在是太紧了
[06:35] I contacted the manufacturer, 我和生厂商联系了一下
[06:37] but apparently 但是显然
[06:38] he’s decided to focus more on his hand-made smoking paraphernalia. 他现在在做手工吸烟用品了
[06:43] Nonsense! These are fine! 胡说 这些东西没问题
[06:48] Are you okay Dr. Kelso? 你没事吧Kelso医生
[06:50] Sweet dancing Jehovah! I’ve punctured my brain! 亲爱的耶和华啊 我捅到脑子了
[06:55] Boy, oh boy, that’s some rock. When, uh, when’s the big day? 好大一颗钻石 日子定在哪一天了
[06:59] Oh, me? No, no, never — my fiance dumped me. 哦我吗 永远不会了 我未婚夫把我甩了
[07:01] I’m just noticing how beautiful his mother’s ring is. 我在欣赏她妈妈的戒指 太美了
[07:04] You know, compared to the fake one I sent back to him. Oops! 跟我还给他的那只假的比
[07:07] Ms. Tracy, we found some organophosphates in your system. Tracy女士 我们在你体内发现了有机磷制剂
[07:10] Have you had any recent exposure to pesticides? 你最近接触过杀虫剂吗
[07:12] Pesticides? No, I don’t have any pest problems. 杀虫剂 没 我家没虫子
[07:15] Oh, God, that must be so nice! 哦 那真是太好了
[07:17] They’re just feelings; they’ll heal. 别激动 一会儿就好了
[07:19] Don’t worry. We’re on top of this. 别担心 一切尽在掌握
[07:23] Oh …Bye. 哦 拜
[07:25] – Hey! – Hey…hey. – 嘿 – 嘿 嘿
[07:26] Jordan just said we should all go to the carnival tonight. Jordan叫我们今晚去嘉年华
[07:28] The carnival!? 嘉年华
[07:30] Oh, I can’t go to the carnival, Danni. 哦 我去不了 Dannii
[07:32] I puke at carnivals…A lot. 我会吐的 一直吐
[07:36] You don’t really puke at carnivals, do you. 你其实不吐 对吗
[07:37] I do. But I still love ’em! 我吐 但是我还是超爱嘉年华
[07:40] Look, I have an even dandier idea: 我有个更好的主意
[07:43] Why don’t you crazy kids do something on your own? 你们两个熊孩子为什么不单独出去玩呢
[07:45] Look, Perry, the fact is I’m Jordan’s sister, 听着Perry 事实是我是Jordan的妹妹
[07:48] so as long as I’m staying in town 所以只要我还在这里
[07:49] you are going to see a lot of these smiling faces. 你就会常常看到我们的笑脸
[07:51] Smile. 笑
[07:57] So, I waxed my legs at home last night. 昨晚我用蜡脱毛来着
[07:59] Yeah, how did that go? 哦 效果怎么样
[08:00] Not great, I can’t do it. 不怎么样 我下不了手
[08:03] I’d rather die hairy. 我宁可到死都带着毛
[08:05] Oh, Mrs. Cainings needs something to help her sleep. 哦 Cainings需要一些改善睡眠的药
[08:07] Give her Haloperidol. 给她开点氟哌啶醇
[08:08] Haloperidol won’t put her to sleep. 氟哌啶醇效果不行
[08:09] Give her a Benzo, it’ll knock her right out. 给她苯二氮卓 马上撂倒
[08:11] Yeah, but, sometimes with benzos older people can have a bad reaction. 是 但是老年人用这个可能会有不良反应
[08:14] Elliot, have I ever steered you wrong? Elliot 我什么时候错过
[08:16] Who suggested this? 是谁让我整这个的
[08:17] Ohhhh! …Smooth! 哦 真滑溜
[08:22] Benzo it is. 苯二氮卓 定了
[08:23] Hey, wait! What about this one? 等下 还有这块呢
[08:28] Dude, my broccoli is hot. 伙计 我的西兰花太火热了
[08:29] Please tell me you mean temperature-wise 求求你告诉我你指的是温度
[08:31] because there is no way you can find broccoli sexy. 你绝对找不到西兰花的性感之处
[08:33] Oh…yeah…temperature-wise…. 哦 是啊 温度上是有点热
[08:36] …And mini green boobs-wise! What’s up!! 还有迷你绿咪咪 来一个
[08:41] Sir, I wanted to talk to you about that hernia seminar this weekend? 主任 我想问一下这周末的疝气讨论会
[08:44] Okay, sure, we can totally talk later! 好的 没问题 我们过会儿说
[08:48] Hey, Dr. Kelso. Hey. Dr. Kelso. 嘿Kelso医生 嘿Kelso医生
[08:51] Uh, I don’t know if you heard or not, but Bernice, 我不知道你听说没 Bernice
[08:52] the lady who does the PA announcements usually, 负责广播的那位女士
[08:54] she just got hit by a bus, 她刚刚被车撞了
[08:56] and, um, I was on the speech team in high school… 我在高中时是演讲队的
[09:02] …so, anyway, I was thinking that maybe from now on, 所以 我在想我能不能
[09:04] I could do the announcements. 替她负责广播
[09:06] You know just until Bernice get back on her foot. 直到她养好身体
[09:10] Splendid! 很好
[09:20] Dr. Cox seems to be having fun…but I think I know why. Cox医生似乎玩得很起劲 我似乎知道原因
[09:23] Ohh, ooh! Whack a newbie! 哦 哦 砸菜鸟
[09:25] Whack a newbie! Whack a newbie! Ohh! Ohhh! 砸菜鸟 砸菜鸟 哦 哦
[09:27] Missed me! Ha! Ha! 没砸中 哈哈
[09:29] Whack a newbie! Ohh, there you are! Ohh, there you are! 砸菜鸟 哦 这里 哦 这里
[09:30] – Oh, come here! Ohh! – Oww! Oww!! Owww! – 哦 这儿 哦 – 嗷 嗷 嗷
[09:33] Ohhhhhhhh, whack a newbie!!! Whack a– 哦 砸菜鸟 砸–
[09:35] Perry Perry.
[09:38] It’s over. 已经结束了
[09:39] Sorry. 抱歉
[09:40] So, we’re gonna go eat some more disgusting fried food 接下来 再去吃点更恶心的油炸食品
[09:43] and then look at the fat lady to make ourselves feel better. 然后去看看胖夫人 安慰一下自己
[09:45] So, we’ll meet you guys on the Ferris wheel. 一会儿我们在摩天轮见
[09:47] Only if your stomach’s okay. 如果你的胃还行的话
[09:48] Oh, yeah, it’s only the back-and-forthy rides that get me. 哦没事 我只是坐前前后后的那种才吐
[09:51] Well, you have done it. 你赢了
[09:53] It’s Friday night, and instead of being at home, 周五晚上 我没有在家
[09:55] drinking whiskey through my son’s sippy cup, 用我儿子的奶瓶喝着威士忌
[09:57] I’m actually at a carnival with you, 而是和你一起在嘉年华
[09:59] surrounded by piles of manure even though I’ve yet to see a single animal! 被粪堆包围 却一只动物都没看见
[10:04] That is weird…. 确实很奇怪
[10:05] Uh-huh. I’ll tell you what, 嗯哼 这样吧
[10:06] how ’bout we head right on over there, 我们去那边
[10:09] and if you can raise that hammer above your head 如果你能用你的那两只鸡翅
[10:11] with those chicken bones you call arms, 把锤子举过头顶
[10:13] I’ll let you take a free whack at my dome. 我就让你砸我的脑袋
[10:15] First of all, I already raised the hammer; 第一 那个锤子我已经举起来了
[10:17] and the only reason I didn’t ring the bell 铃铛没响的唯一原因
[10:19] is that the game is obviously rigged. 明显是因为它被动了手脚
[10:21] Woo-hoo! 哇呼
[10:22] Good job, son! 干得好 儿子
[10:23] Uh-huh. 嗯哼
[10:24] Look, the only positive thing about this whole situation 听着 今晚最棒的事
[10:27] is that it’s driving you crazy 就是我要把你整疯了
[10:28] and there’s nothing you can do about it. 而你就是无能为力
[10:31] Way to go, Gina! 你真棒Gina
[10:32] Oh, come on! 够了没啊
[10:37] Dr. Tushy, you’re needed in the OR. Tushy(小屁屁)医生请到手术室
[10:41] Nice name, buddy. Beat up in high school much? 名字不错伙计 高中的时候没少挨揍吧
[10:45] Oh–It’s okay. It’s okay. It’s okay! 哦 没事的 没事的 没事的
[10:46] What’s going on!?! 怎么了
[10:47] She’s having a reaction to the Benzo. 苯二氮卓引起的不良反应
[10:54] There are a lot of different ways to get the upper hand in a relationship. 很多方法能让你在一段关系中赢得上风
[10:57] Oh, I gave the guy half a corn-dog so we can all ride foursies! 我给了那人半个玉米热狗让我们坐四人座
[11:00] – Ohhhhhhohhhhh. – Oh, just go. – 哦 – 哦 赶紧走
[11:03] Corn-dog! 玉米热狗
[11:06] It can happen with a simple request… 比如一个小小的请求
[11:08] Could you take a look at my ears? 你能不能检查一下我的耳朵
[11:13] it can happen because of a mistake 也可能因为一个错误
[11:15] Mrs. Cainings is stabilized, so DC the posey vest. Cainings夫人稳定了 把固定带撤掉吧
[11:18] That’s never happened to me before with the Benzo. I still think– 以前从来没有发生过这种情况 我依旧认为
[11:21] What do you think, Carla? 你怎么认为 Carla
[11:22] Did you think that maybe I’m the doctor? 你有没有认为也许我才是医生
[11:24] ‘Cause that’s what I think. So maybe you should just DC the vest like I asked, 我是这么认为的 所以你应该遵我的医嘱撤带子
[11:27] and keep your opinion to yourself. 不要随便发表意见
[11:34] Still, even when you have the upper hand, 但是 即使是占了上风
[11:37] it’s important to be careful. 也要小心行事
[11:39] Because some people fight dirty. 因为有些人会玩阴的
[11:40] You know, Danni, 你知道吗Dannii
[11:42] I think it’s amazing that you’re actually comfortable dating J.D., 你跟JD相处这么好真是了不起
[11:45] what with him having nailed Jordan and all. 鉴于他曾经上了Jordan以及过去的种种
[11:51] Uh, sorry, folks. A little problem here. 抱歉伙计们 出了点小问题
[11:53] Get you down in about an hour or so. 一个小时后把你们放下来
[12:01] I don’t feel so good. 我想吐了
[12:11] Sometimes the best thing to do is just to say exactly what’s in your heart. 有时候最好的就是说出你的真心话
[12:14] I’m sorry I puked on your shoes. 我很抱歉吐到你鞋上
[12:16] I’m sorry I wore sandals. 我很抱歉穿了凉鞋
[12:18] And, Danni, that whole thing with Jordan… 还有 Danni 关于我和Jordan
[12:20] Come on. It’s so long ago, I don’t even remember it. 别提了 时间太长我都不记得了
[12:23] J.D., you keep a sex journal of all your experiences under your bed. JD 你床底下有一本非常完整的性爱日记
[12:26] Gotta stop showing that to new girlfriends! 再也不能拿那个给女朋友炫耀了
[12:28] Look, you shoulda told me. 你应该告诉我的
[12:30] But I’m not gonna let things like this 但是我不会因为这种事
[12:31] mess it up with the guy I’m falling in love with. 和我爱上的男人闹翻
[12:33] Oh, thank God! Do you wanna get some pineapple pizza? 谢天谢地 你想吃菠萝披萨吗
[12:37] I think I’ll probably just go inside and wash my feet. 我还是进屋洗脚吧
[12:42] That’s robot for “Goodnight.” 这是机器人语的晚安
[12:46] “Peace!” Heh. 和平 呵呵
[12:49] All right, people, listen up: 来吧 大家听好了
[12:51] Dr. Kelso has ruptured both his eardrums. Kelso医生双侧鼓膜破裂
[12:53] You could say whatever you want to him 你们想对他说啥都行
[12:54] as long as you got a smile on your face! HOLLA! 只要面带微笑就行
[12:57] Bob! You stupid motherf– Bod 你个蠢货狗娘养
[13:06] Thanks for the kind words, gang! 谢谢你们的夸奖伙计们
[13:15] Yes? 怎么了
[13:16] Carla, look, I just wanted to apologize. Carla 我想道歉
[13:18] I’m so glad! I didn’t want us to stay mad at each other! 我太开心了 我可不想跟你赌气
[13:21] It’s all my fault! I should never have listened to you in the first place. 都是我的错 我一开始就不该听你的
[13:24] I mean, I need to be a strong enough doctor 我必须要足够坚定
[13:25] to just ignore you when you won’t shut up. 在你不肯闭嘴的时候忽略你
[13:28] That’s so sweet. 你真贴心
[13:31] All available medical personnel, 所有医务人员
[13:32] please report to the second floor for a cat fight. 请到二楼报道观看斗猫
[13:35] Cat fight on the second floor! 斗猫 二楼
[13:42] Well, we sent some haz-mat guys over to your apartment, 危险品处理小组的人去了你的公寓
[13:44] but they said there were no signs of pesticides. 但是没有发现杀虫剂
[13:46] They also said you mixed art deco with Indonesian antiques. 他们还说你把印尼古董融入到了装饰艺术中
[13:49] I think that is so daring! 想法够大胆
[13:50] Aww. 啊
[13:51] Reel it in, Queer Eye. 收收吧 小基佬
[13:52] Thanks, guys. 谢谢 伙计们
[13:54] Honestly, I can’t remember the last time anyone was this nice to me. 已经很长时间没有人对我这么好了
[13:56] Well, you know…. 哦 你知道的
[13:57] We gotta go. 我们得走了
[14:00] Hey, you should know your little cheap shot didn’t land, 嘿 告诉你吧 你的小阴谋没有得逞
[14:02] because Danni isn’t mad at me at all. Danni一点都没生气
[14:04] Hey, Baby! You comin’ to give pop-pop some candy? ‘Cause I’m hungry! 嘿宝贝 你是来给我送糖的吗 我饿了
[14:08] Oh–okay, later’s fine too. 哦 好吧 过一会儿也行
[14:11] Oh, yeah. I mean, I can–I can feel the love all over! 真是啊 我能感受到这周围满满的爱意
[14:18] Can you believe that Elliot, giving me all that attitude? 你能相信吗Elliot对我这种态度
[14:21] You know, two weeks ago an O.R. 你知道吗 两周以前在手术室
[14:22] Nurse with like twenty years experience 有个经验超丰富的老护士
[14:24] started telling me I was tying the wrong suture. 说我缝合的方法不对
[14:25] But I bet you listened to her, right? 但是你听她的了对吗
[14:27] Nah, I kicked her ass out the O.R.! Heh! 没 我把她赶了出去 哼
[14:29] But I bet you were nice about it? Right? 但你态度一定很好 对吗
[14:31] No, I made her cry. The point is, baby, 没 我把她说哭了 关键是 宝贝
[14:32] whatever happens with this patient, it’s on my shoulders; 这位患者无论发生什么 都是我的责任
[14:35] and it’s the same with Elliot and you know that. Elliot也一样 你知道的
[14:37] That’s what makes your relationship so complicated. 所以你们俩的关系才这么复杂
[14:39] Outside this hospital, yeah, you’re the boss of Elliot…and… 出了医院 你是Elliot的老大 也是
[14:42] well, you know…you’re the boss of me and… 额 你知道的 你也是我的老大
[14:43] baby, you’re the boss of everyone 宝贝 你是所有人的老大
[14:45] but in this building, Elliot’s in charge. 但是在医院里 Elliot说了算
[14:51] Am I really the boss of everybody outside of here? 出了医院 我真的是所有人的老大吗
[14:53] Baby, you the boss of everybody in the world. 宝贝 你是全世界人民的老大
[14:56] Okay. 好吧
[14:59] Dr. Dorian, Dr. Turk is free for his rectal exam. Dorian医生 Turk医生说他现在可以做肛诊了
[15:03] He said you’d know what that means. 他说你知道什么意思
[15:08] Dear Dr. Cox, 亲爱的Cox医生
[15:09] I think it’s important that you know how much I care for Danni, 我认为你应该知道我有多么喜欢Danni
[15:12] and how hurt I was by your attempt to sabotage our relationship. 以及你对我们的阻挠令我多么的受伤
[15:15] Oh, de-de-de–isn’t it enough that I’m reading it!? 哦 得得得 光我看还不够吗
[15:16] Oh, I’m sorry. 哦抱歉
[15:18] Always fun to be in the bathroom listening to people talk so clearly, 在厕所里听外面的人讲话是如此清楚
[15:21] you’re sure they just heard you pee. You did, didn’t you. 以至于你敢肯定他们能听见你尿尿 你听见了吧
[15:26] You start and stop a lot. 你反反复复了好几次
[15:28] Lovely. Here. 真有爱 给
[15:29] Uh, actually there’s great news, uh, Ms. Tracy: 事实上我们带来了好消息 Tracy女士
[15:32] We’re sending you home. 你可以出院回家了
[15:33] Although, I sure wish we could have figured out 尽管我真心希望我们能够发现
[15:35] how that stuff got introduced into your system to begin with. 有毒物质是如何进入你体内的
[15:38] But sometimes in medicine you have to 但有时候在医学里只能
[15:39] just chalk it up to one of life’s great mysteries, 把这些事归为生命的未解之谜了
[15:42] like crop circles or this gal’s Adam’s apple. 就像麦田怪圈和这姑娘的喉结
[15:45] I’m a girl, that’s original. 真新鲜 我是个姑娘
[15:47] Hey, you guys, I just want to say, 嘿 伙计们 我想说
[15:48] if I don’t see you again, thanks and take care. 要是不能再见到你们 谢谢 保重
[15:52] You be well, darlin’. I’ll see you next time. 保重亲爱的 下次见
[15:56] Wanna hear a great letter? 想不想听听这封非常棒的信
[15:57] No. 不
[16:03] Hey, everybody. This place has dynamite lamb. 嘿大家好 这里有极好的羊肉
[16:06] What are you doing here? 你来这儿干嘛
[16:07] I called him. 我叫他来的
[16:09] Lookit, after shooting my mouth off the other night 那天我满嘴乱喷之后
[16:11] I’ve been feeling a lot of…well…. 我一直觉得 呃
[16:14] Guilt. 内疚
[16:15] No. Not that. 不 不是
[16:17] Guilt? 内疚
[16:18] Yes, that. 对 这个
[16:19] Ugh. 呃
[16:20] I…I don’t like her to be right. 我不喜欢她说对
[16:21] Look, Danni, I know you’re upset about your sister and I– Dannii 我知道你对我和你姐的事很生气
[16:23] J.D., if I didn’t go out with the guys my sister slept with, JD 如果跟我姐睡过的人我都不约的话
[16:26] I wouldn’t have even had a date to the prom. 那我毕业舞会就没有男伴了
[16:27] Then what is it? 那是怎么回事
[16:28] Last night I told you I was falling in love with you. 昨晚我跟你说我爱上你了
[16:30] And you know what you said? 你知道你说的什么吗
[16:31] “Thank you”? 谢谢吗
[16:33] You asked me if I wanted to go get pizza. 你问我要不要吃披萨
[16:35] No… Pineapple pizza. 我说的是菠萝披萨
[16:37] Sweetie, you can’t take this personally. 亲爱的 这不是你的问题
[16:39] He’s a doctor — they don’t listen to anyone. 他是医生 他们根本不认真听别人说话
[16:41] Please don’t lump us all together with numb-nuts over here. 请不要把我们和这个呆瓜混为一谈
[16:43] Oh, really? This morning I asked you 哦真的吗 今天早上我让你
[16:45] to do me a favor involving my mother. What was it? 帮一个跟我妈有关的忙 你说是什么
[16:50] Well…I can only hope that 呃 我希望是
[16:53] it had something to do with hiring people to kill her? 让我雇人杀了她
[16:56] Oh, come on. You know what? 你真行 你知道吗
[16:57] I hope you guys listen better to your patients. 我希望你们对患者不是这样的
[16:59] And for some reason, right then, 就是那时 不知道怎么的
[17:02] we both knew how those pesticides had gotten in our patient’s system. 我们都猜到了杀虫剂是怎么进入患者体内的
[17:05] Lucky for me, I couldn’t pay my rent this month. 我真幸运 这个月没钱交房租
[17:08] Say, that’s some rock. When’s the big day? 好大一块钻石 日子定在哪天了
[17:10] Oh, me? No, no, never — my fiance dumped me. 我吗 永远不会了 我未婚夫把我甩了
[17:13] I honestly can’t remember the last time anyone was this nice to me. 很久没有人对我这么好了
[17:17] Hey, you guys, I just want to say, 嘿 伙计们 我只是想说
[17:19] if I don’t see you again, thanks and take care. 要是不能再见面了 谢谢 保重
[17:24] She did it to herself. 她自己喝的
[17:26] We gotta go. 我们得走了
[17:32] I guess the problem with only listening to a patient for fifteen seconds is, 只与患者沟通十五秒的问题就是
[17:36] sometimes you don’t hear everything… 你会错过很多事
[17:39] and when you finally realize what they were trying to say, 而当你最终意识到他们想说什么的时候
[17:41] you might’ve lost them forever. 你可能已经永远失去了他们
[17:45] Ms. Tracy. Tracy女士
[17:47] Hey, guys! 嘿 你们好
[17:49] We need to talk. 我们需要谈谈
[17:50] About what? 谈什么
[17:52] How have things been going lately? 你最近怎么样
[17:55] Okay? Why, uh– 好吧 怎么了
[18:00] Ahhh. Actually it has, uh, been a couple of rough months. 啊 实际上 我这几个月过得很不好
[18:08] Come on, Jill. Come on. 来吧 Jill 来
[18:13] You can never underestimate the importance of listening. 永远不要忽略倾听的重要性
[18:20] A quick note for all my comatose listeners out there: 给所有昏迷的患者一条快讯
[18:23] all your lovers have moved on. 你们的爱人都已经忘记你们了
[18:25] But, if it’s any consolation, 但是 如果这是一点安慰的话
[18:26] my sources tell me they’re happy. 听说他们都过得很幸福
[18:29] Well, snooze, you lose. In other news– 睡太多就输了 另一条消息
[18:32] Get off that thing. 从话筒上下来
[18:33] Listening can effect your career. 聆听可以影响你的事业
[18:35] There you are, you deaf bastard! 你在这儿呢 你个死聋子
[18:37] I hate you so much, every time you utter my name, 我恨你 每次你说出我的名字
[18:40] I wanna stick my fist all the way down your throat 我都想把拳头塞到你喉咙里
[18:43] and watch you slowly choke on it! 看你慢慢窒息
[18:45] Ted, I can hear now. Ted 我现在能听见了
[18:49] Who’s Ted? 谁是Ted
[18:53] Listening can even mend a friendship. 聆听可以修补友谊
[18:55] Carla, could you go get— You know what, forget it. Carla 能帮我拿 算了
[18:59] No, doctor, just tell me what you need. I’ll do it. 不 医生 你需要什么 我来做
[19:03] Just give him one gram of Ancef for prophylaxis. 给他一克头孢唑啉预防感染
[19:09] Ultimately, it keeps you in the moment… 最后 它能让你活在当下
[19:11] so you don’t miss the things that really matter. 这样你就不会错过真正重要的东西
[19:13] So say it again. 再说一遍
[19:15] No, you have to earn it. 不 你必须努力争取
[19:17] I’ll try. 我试试
[19:21] Oh, for God’s sake, we’re watching a movie here. 能不能不这样 我们看电影呢
[19:24] Shh! 嘘
[19:27] Kill me. 杀了我吧
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号