Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] At Sacred Heart, 在圣心医院
[00:04] there are certain things you can always count on. 有几件事永远不会变
[00:07] Dr. Kelso will systematically break Ted’s spirit… Kelso医生会把Ted弄得全面崩溃
[00:09] Oh, Ted. 哦 Ted
[00:11] I meant to tell you eight months ago, 我应该在八个月之前告诉你
[00:13] all those days of vacation you saved up expire… 你攒的那些假期截止到
[00:16] Riiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiight… 现现现现现
[00:20] – Now! – But sir! – 在 – 但是领导
[00:21] I was going to visit The Alamo with the guys from my public sp… 但是我要去阿拉莫和我公共演…
[00:25] Speaking class! 演讲课的伙伴
[00:29] “…Turk will start a fight Turk会和Carla挑起一场
[00:30] with Carla that he’ll inevitably lose…” 注定会输的争吵
[00:31] I don’t understand it. This wedding is supposed to be about us, 我不明白 这是我们自己的婚礼
[00:33] how come I can’t be comfortable? 为什么我不能舒服一点
[00:34] And I don’t know how many times I have to tell you 我也不明白我要说多少次你才懂
[00:36] that you are not wearing sweats! 你不能在婚礼上穿毛衣
[00:37] All right, fine! I don’t have to wear sweats, 好吧 行 我可以不穿毛衣
[00:39] I’ll wear the slacks! But you know what? 我要穿阔腿裤 你知道不
[00:40] I’m also wearing the cape, and we gonna have a wind machine, 我还要穿斗篷 再准备一个风机
[00:42] and I’m gonna be standing on the altar 站在圣坛上的效果就是
[00:43] like: “I DOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!” 我愿意意意意意意意意意
[00:46] I’m marrying this! This is gonna be my husband! 我要嫁给这个人 这就是我的未来老公
[00:49] “…Sean and Elliot will do whatever they can Sean和Elliot会想尽一切办法
[00:51] to keep their long-distance relationship going…” 维持他们的异地恋
[00:52] I love the new camera phone you got us. 我好喜欢你给我俩买的照相手机
[00:56] Really? 真的吗
[01:01] Did you get it? 收到没
[01:02] No? 没有
[01:08] “…And the janitor will think of new ways to torture me.” 保洁员会想出一种虐我的新招数
[01:12] Don’t open your locker for the next couple of days. 接下来的几天不要打开你的柜子
[01:15] Why? 为什么
[01:23] “Still, all you need to break the pattern 尽管如此 打破这些规律仅需要
[01:24] is for something shocking to happen.” 一件令人震惊的事
[01:26] “Like, say, Dr. Cox being in a good mood.” 比如 Cox医生心情不错
[01:29] You know, Kyle, after three long years of 你知道吗Kyle 我已经看着你
[01:31] watching you climb that transplant list, 在移植名单上苦等三年之久
[01:33] I finally have a liver with your name on it. 今天终于等到一颗属于你的肝脏
[01:36] Check Mr. Iverson into Sacred Heart for the last time, will ya? 为Iverson先生办理他最后一次住院手续好吗
[01:39] “You see, when Dr. Cox is in a good mood…” 要知道 当Cox医生有个好心情
[01:42] “Well, it flows out of him like a cool breeze 它将会如清风一般
[01:44] that lifts the spirits of everyone it touches.” 点亮它吹拂过的每一个心灵
[01:47] Ohhh, it’s gon’ta be a great dayyy… 哦 今天真是美好的一天
[02:40] Not today! 今天不跳了
[02:42] Life’s too good! 生活太美好了
[02:48] Chicken. 怂货
[03:04] Come on, Turk! 快点 Turk
[03:05] I got two minutes left on my break, 还有两分钟又要上班了
[03:07] how long is this surgery gonna take? 这手术要做到什么时候
[03:08] Carla, cut the guy some slack. Carla 放他一马吧
[03:10] Surgery is not as easy as it looks. 外科手术没有看起来那么简单
[03:13] I mean, he’s gotta make the incision, cut the wrong artery… 我是说 他得下刀切掉错误的动脉
[03:16] panic, collapse into a ball of tears in the corner, 惊恐 崩溃 缩在墙角哭成泪人
[03:19] and after all that he’s gotta go wash up, check the board, 这之后 他会清洗干净 看看排班表
[03:22] and find out who he’ll be killing after lunch. 看今天下午他要害死谁
[03:23] It’s… a grind. 这实在是一件苦差事
[03:25] You know, you’re always taking shots at Turk, 你总是在攻击Turk
[03:27] but you’ve never really told me 但是你从来没跟我说过
[03:28] what you think of him as a person. 你觉得他这个人怎么样
[03:30] Me-me-me-me, me-me-me-me-meeee… 米 米 米 米 米 米 米 米 米
[03:33] Ah, there’s the right pitch. Um, I think that— 啊 这个调对了 呃 我觉得
[03:36] Oh… hold that thought. 哦 等下再聊啊
[03:39] I would LOVE to hear what you have to say. 我超级想听听你到底要说什么
[03:43] I don’t think so, there, bowling ball. 我可不这样认为 小保龄
[03:44] Well, you might as well spill it, Carla tells me everything. 你不说也瞒不住 Carla什么都跟我说
[03:47] Except, of course, about that curling iron you have in your locker. 当然除了你柜子的卷发器
[03:50] It slipped! 说漏了
[03:55] It’s back! 收回来了
[03:56] Look, if it makes it easier, 要不你就把我当成Carla
[03:57] you can just pretend I’m Carla. 这样说起来容易点
[03:59] I can totally do this. 当然没问题
[04:01] – Carla! – Wha-at? – Carla – 怎么啦
[04:03] I think that your fiance is a self-involved, bobble-headed jock itch who 我认为你的未婚夫是一个自恋又放荡的烂人
[04:07] is not good enough for you. Not now, not ever. 配不上你 现在不配 永远也不会
[04:14] Carla, if your wedding ceremony’s gonna be in Spanish, Carla 如果你的婚礼是用西班牙语
[04:16] then how will I know that you’re officially married? 我怎么知道哪句宣布你正式结婚了
[04:18] Because all my cousins will 当我所有的表亲
[04:19] throw tortillas in the air and fire their guns. 开始扔玉米饼和开枪放炮的时候
[04:21] Really? 真的吗
[04:24] God, I wish I was ethnic! 天呐 真希望我也是个少数民族
[04:26] “It’s always hard to work with terminally ill patients.” 面对终末期的患者总是很难
[04:29] Ted’s helping Maggie with her will. Ted在帮她处理遗嘱的事情
[04:31] Thanks again, Ted. 再次感谢你 Ted
[04:32] How’d you get through sixty pages so quickly? 六十页的文件这么快就搞定了
[04:35] Well, Miss Hibersol, 呃 Hibersol女士
[04:36] it helps to not really know what you’re doing. 不知道你都在签些啥自然会快
[04:38] Stop it, Ted! You’re a great lawyer. 不要这样说 Ted 你是个非常棒的律师
[04:42] OhOhh, I love her. 哦 我爱她
[04:44] Maggie, you seem… so at peace with everything. Maggie 你看起来对一切事情都这么淡然
[04:47] There’s really only one thing I’ll regret… 我真正后悔的只有一件事
[04:51] I’m thirty-eight years old and I’m a virgin. 我38岁了还是处女
[04:53] – Me too. – Elliot! – 我也是 – Elliot
[04:55] Sorry, sorry. It’s just a reflex from college 抱歉抱歉 大学的时候养成的条件反射
[04:56] when I used to play the tambourine in a Christian rock band. 那时我在一个基督摇滚乐队当鼓手
[04:58] Which was… bull because everyone was sleeping with everyone. 其实非常扯 因为里面所有人的关系都乱着呢
[05:01] – Sorry. – That’s okay. – 抱歉 – 没关系
[05:03] I guess I was just waiting for someone special, 我只是在等待一个特别的人
[05:06] and now I feel like… 但是现在我感到
[05:07] I’ve missed out on one of the fundamental experiences of life 我错过了生命中非常重要的部分
[05:09] for no good reason, you know? 因为一个并不值得的理由
[05:12] Is there anything we can do? 有什么我们能帮忙的吗
[05:14] Don’t people sometimes pay for sex? 人们难道不会偶尔买春吗
[05:16] Oh, boy, do they. 哦 伙计 真的吗
[05:18] I slept with Jenny Johnson’s older brother in high school, 我高中的时候和Jenny Johnson的哥哥睡过
[05:20] and then he decided to tell all of his friends 然后他给他所有的朋友讲
[05:22] what my orgasm face looked like. 我的高潮表情是什么样的
[05:25] Then three of them posed like that for their yearbook photos! 其中的三个人在毕业纪念册上摆了这表情
[05:27] Paid for that one for years. 这一炮让我付出多年的代价
[05:29] Elliot, I think she means pay “Money” For sex. Elliot, 我认为她说的是付”钱”而不是”代价”
[05:31] Oh, I got a story about that, too… 哦 那关于那个我也有个故事
[05:33] not about… me, though, my mom… 但并不是我 是我妈
[05:36] She gets lonely. 她很寂寞
[05:45] Isn’t it great being so comfortable with someone 两个人在一起不说什么也不会尴尬
[05:47] you don’t have to talk? 这种感觉太好了
[05:49] Hmm. 嗯
[05:51] Anyway, the point is, silence is awesome. 我想说的是 沉默是金
[05:54] I’m sorry, I’m just a little preoccupied. 真抱歉 我只是在想别的事
[05:56] I accidentally walked in on my sister and Perry this morning. 今天早上不小心看见我姐和Perry在一起
[05:59] Can you imagine? 你能想象吗
[06:05] Relax, Newbie, the gimp is chained up. 放松 菜鸟 这蹄子被栓着呢
[06:08] Be careful, though, Randall got loose. 但是要小心 Randall挣脱了
[06:10] Who? 谁
[06:16] Why? 为什么
[06:18] Powerful tiny fists…. 暴力小拳头
[06:20] I gotta get out of there. 我必须得搬出去了
[06:22] You think maybe I could crash at your house? 我能不能在你那儿暂住几晚
[06:24] Sure. Just bring your own toilet paper. 可以 但自带厕纸
[06:26] It’s… kind of a little rule we have with our guests. 这是我们对客人的一个小规定
[06:29] Preferably something two-ply! 最好是双层的
[06:31] How’s it going, Danni? 最近怎么样Dannii
[06:32] Great. I’m crashing at your place tonight. 非常好 我今晚去你那儿住
[06:34] Oh, cool…. Bring toilet paper. 哦 好 带厕纸
[06:36] I already told her. 已经告诉她了
[06:38] How’d you get Dr. Cox to like you? 你是怎么让Cox医生喜欢你的
[06:39] – Dr. Cox said he liked me!? – No, you’re missing the point… – Cox说他喜欢我 – 这不是重点
[06:41] I need to know three things immediately: 我现在要知道三件事
[06:42] Where was he when he said it, 他在哪说的这件事
[06:43] What inflection did he use, and had he been drinking? 用的什么语气 还有他是不是喝酒了
[06:45] You know what, I don’t care about the third one, 第三个问题无所谓
[06:47] Sometimes when you’ve been drinking you’re the most truthful. 有些情况下 酒后吐的才是真言
[06:48] Okay, look, I know Carla’s gonna have her 好吧 我知道Carla会
[06:50] little pre-wedding panic attack, 有点婚前恐惧症
[06:51] and what if she has her good ol’ buddy Dr.Cox there 要是这时候她的老伙伴Cox
[06:53] to tell her what a jackass I am, huh? 告诉我是个大混蛋 怎么办
[06:55] Then what? 怎么办
[06:57] You know what? I’m glad he was drunk. 你知道吗 我很高兴他喝多了
[07:01] Thank you. 谢谢你
[07:08] How was the liquor store, big guy? 昨天的酒吧如何啊 大块头
[07:10] What’re you talking about? 你说什么呢
[07:11] Your six-pack. Much love! 你的六块腹肌 好喜欢
[07:17] I don’t know what you’re talking about, there, butch. 不知道你在那儿说什么呢 屠夫
[07:19] I don’t know if you’re sucking up to me or making a pass at me… 我不知道你是在拍我马屁还是跟我调情
[07:22] But I say you skip it and 不过你省省吧
[07:23] we continue in our state of mutual disdain. 我们回到相互不屑的状态
[07:26] Dr. Cox, you got it all wrong, man! Cox医生 你完全误会了
[07:29] I don’t disdain you! It’s quite the opposite, I “Dain” You. 我没有不屑你 正相反 我”屑”你
[07:33] Yeah. I think if you get to know me better, 是的 如果你更深入了解我
[07:35] you just might “Dain” Me, too. 你也会”屑”我的
[07:37] Here that’s interesting. 有点意思
[07:39] Of course, it’s gibberish, but it’s–it’s interesting nonetheless. 当然完全是胡话 但是有点意思
[07:41] I’m gonna go ahead and… pass, and here’s why: 我要走了 就当什么都没听见 原因是
[07:44] You’re a typical surgeon, 你是个典型的外科大夫
[07:45] and as a rule you guys are insensitive and egotistical 你们这群人都一样冷血自负
[07:49] and you… have the sense of humor of about a fourth grader. 幽默感也还停留在四年级水平
[07:51] That’s just not true. 不是这样的
[07:52] Who wants to touch my giant balls? 谁想摸摸我的巨蛋
[08:05] Well, your kidneys healed up enough to release you, 你的肾脏恢复得不错可以出院了
[08:07] but no sparring in karate class for two months. 但两个月内不准在空手道课上挥拳
[08:10] Two months!? That’s a real punch in the crotch! 两个月 简直就是裆下一击
[08:13] Randall, could you stop using that expression? Randall 能不能不用那个说法了
[08:15] Because I can’t get it out of my head. 我都有心理阴影了
[08:17] Ladies, explain to me 女士们 向我解释一下
[08:19] why…you are so concerned with my policy 你们为什么如此关注
[08:21] on patients having sex in the hospital. 患者不能在医院做爱这条规定
[08:23] – No reason! – Just curious! – 没原因 – 只是好奇
[08:24] – Trying to learn. – I love you…sir. – 好好学习 – 我爱你 领导
[08:26] Well, why don’t we make it the same as my sex policy with my wife: 好吧 不如就按照我和我老婆之间的做爱协议来吧
[08:29] Absolutely not! Now make me a sandwich. 想都别想 快去给我做三明治
[08:36] So, you and Jordan had a kid. 你跟Jordan有个孩子
[08:37] Parenthood’s pretty amazing. 当家长的感觉非常奇妙
[08:39] Tell you what, you’re all set. 放心吧 全准备好了
[08:41] Some peon from surgery’s gonna come down here… 外科来的苦力会过来
[08:42] and do your pre-op and then you’re good to go. 做术前检查 就一切就绪啦
[08:45] Room service. Who ordered the liver? 客房服务 谁订了一份肝脏
[08:48] – Jackass! – Bite me. – 混蛋 – 来咬我呀
[08:49] Great guy! 真是个好人
[08:53] Hey, Laverne, my girlfriend’s coming by, 嘿 Laverne 我女朋友等下会过来
[08:55] would you mind giving her the keys to my apartment? 你介不介意把这个要是交给她
[08:57] You know, I shacked up with a man before I was married, too. 你知道吗 我结婚以前也跟一个男人同居过
[09:00] His name was Jesus. 他的名字叫基督
[09:02] Our generation has the exact same morals and values as yours. 我们这代人跟你们的价值观道德观完全一致
[09:05] Come on, Elliot! Let’s go find ourselves a man-whore! 快Elliot 我们去找两个男妓
[09:08] See ya. 回见
[09:09] You know, but she’s not moving in permanently. 她不是要永久地搬进来
[09:11] She’s just crashing for a while. 只是借宿几天
[09:12] – Mm-hmm. – About a year ago, Jordan said – 不不 – 一年以前 Jordan
[09:14] she wanted to… “Crash for a while.” Now my office is a nursery, 想要”借住几天” 现在我的办公室成了婴儿房
[09:19] My closet is my office, my clothes are in the entertainment center, 我的衣橱成了办公室 我的衣服在活动中心
[09:22] and my TV is in the john… 我的电视在厕所里
[09:24] Which I guess is kind of nice… I don’t even know anymore. 这点倒是不错 我也不知道了
[09:27] Same thing happened to me. After my divorce, 我也发生过同样的事 离婚后
[09:30] I told Mariana I was going to crash at her place for a few weeks, 我告诉Mariana我要去借住几周
[09:34] and we’ve been sharing a bed for eight years. 结果在一张床上一住就是八年
[09:36] Isn’t Mariana your mother? Mariana不是你妈吗
[09:38] Hey, who are we talking about here, you or me? 嘿 我们在说谁呢 你还是我
[09:40] Lookit, here’s the rule, there, porn-star: 听着 规则是这样的 艳星
[09:42] The moment her toothbrush hits your sink, 她的牙刷碰到你的水槽的那一刻
[09:44] you’ve got yourself a permanent roomie. 你就已经给自己找了个永久室友
[09:49] How long will you be staying? 你准备住多久
[09:51] For a while. 一段时间
[09:54] Mmmmm, downy soft. 嗯 唐泥小软软
[10:01] There’ll be toilet paper everywhere! 到时候厕纸漫天飞
[10:05] – Gotta go. – Hey, uh… – 得走了 – 嘿 呃
[10:07] Real sorry about the whole mom situation, there. 关于你和你老妈的状况表示同情
[10:10] – She has cold toes. – Aw, Ted, don’t be that guy! – 她脚特别凉 – 哦 Ted 别这样
[10:14] What guy? 哪样
[10:17] What guyyyy? 哪样啊
[10:19] This is so exciting! 太激动了
[10:21] The closest I’ve ever come to breaking the law was in sixth grade, 我干过的最接近犯法的事是六年级的时候
[10:23] when Alex Peterson sold his mom’s Virginia Slims out of his guest house. Alex Peterson在他家的客房卖他妈妈的维珍妮香烟
[10:25] – Wow! Was he a Blood or a Crip? – He was Lutheran. – Wow 他是血帮还是瘸帮的 – 他是路德教会的
[10:28] This is it! This is it! Stop the car! Stop the car. 就是这儿 就是这儿 停车 停车
[10:31] Keep the meter running, we’ll be right back. 接着打表 我们马上回来
[10:34] Ohh! What a rush! 哦 太刺激了
[10:37] I mean, I have never slept with a prostitute before, 我从来没跟妓男睡过
[10:38] but if it is half as much fun as buying one, 但如果睡妓男有买春这件事一半刺激的话
[10:40] – Sign me up! – Hey! – 这炮我约了 – 嘿
[10:42] Quiet down back there! 安静点
[10:45] Sorry. Heh… 抱歉
[10:48] Now, even though I won’t be performing the transplant, 尽管我并不参与移植手术
[10:50] I am a key member of the surgical team. 但是我是这个外科团队中的重要一员
[10:53] It’s too complicated to explain what it is I do, 我的分工三言两语说不清楚
[10:55] but in layman’s terms I… 但是用行外话来说
[10:56] I guess you’d call it “Watching.” 我觉得说你可以称之为 “围观”
[10:59] – Could you excuse me one second? – Sure. – 你能停一小下吗 – 当然
[11:06] I taught him that! 这招是我教的
[11:08] – Well struck, Barry. – Huh… Heh… – 干得漂亮 Barry – 嗯 哼
[11:11] Let’s, let’s finish up here, okay? 我 我们还是把正事儿干完吧
[11:13] – Have you, uh, been smoking? – No, sir. – 你近期有抽烟吗 – 没有
[11:16] – Drinking? – Nope! Oh… – 喝酒呢 – 没有 哦
[11:18] I had a couple of glasses of champagne 我上个月喝了几杯香槟
[11:19] at my daughter’s wedding last month. 在我女儿的婚礼上
[11:21] – But a little champagne’s no big deal, huh? – Naaahhhh… – 但是一点香槟不算什么 哈 – 不
[11:31] Look. Barry… Barry’s a… he’s a great guy. 听着 Barry Barry是个好人
[11:35] Yeah. And I totally forgot the rule to the transplant list is no drinking… 是 而且我完全忘了想要移植的患者不能喝酒
[11:39] Unless Cox says you’re a great guy. 除非Cox说你是个好人
[11:40] Come on, pally… 别这样 亲爱的
[11:42] Guy’s been on the transplant list for three stinkin’ years, 他已经在移植名单上等了三年了
[11:44] This is a no-brainer. 这些小细节还用在意吗
[11:45] You’re right. 你说得对
[11:48] He’s out. 他出局了
[12:03] See, this is why you shouldn’t 看 这就是为什么你不应该
[12:05] get emotionally invested in your patients. 在患者身上投入太多感情
[12:07] Hey, Bobbo 嘿 Bobbo
[12:08] Now when the dark prince does finally call you home, please… 当暗黑王子呼唤你回家的时候 拜托
[12:12] Promise me that you’ll donate your body to science. 请一定要把遗体捐献出来供科学研究
[12:14] And I don’t…mean medical science, I mean NASA. 我说的不是医院研究 而是捐给宇航局
[12:18] Because when those buzz-cuts have all 这样当那帮寸头小子
[12:20] but given up on trying to figure out just exactly what a black hole is, 费尽千辛万苦但终于放弃黑洞研究的时候
[12:24] and they get one look at that space where your heart was supposed to be… 他们得以从你的内心略知一二
[12:27] well by-gum, you know they’re just gonna say: 最终 你知道他们一定说
[12:29] “Awwww, shucks! That’s what it is!” “哦 对头 黑洞就是这样的”
[12:32] Hey, champ! What has two thumbs and doesn’t give a crap? 嘿 冠军 谁有两个大拇指而且对你不屑一顾
[12:36] Bob Kelso. How ya doin’. 正是在下 你好啊
[12:45] “All right, you’re just gonna have to tell her she can’t move in.” 好吧 你只要去告诉她 不能搬来住
[12:47] “It’s no big deal, it’s not like she has the keys yet.” 没事的 她不是还没拿到钥匙
[12:55] “God, I’m horrible at giving bad news!” 天啊 我太不擅长传达坏消息了
[12:58] “Wait a sec, I’m a doctor, I give bad news all the time.” 等等 我是医生 我每天都在宣布坏消息
[13:01] “Just like I did with Mr. Clark this morning.” 就像今天早上和Clark先生的对话
[13:03] “Who does his daughter always remind me of?” 他女儿长得像谁来着
[13:05] “Molly Ringwald! Heh.” Molly Ringwald 哈
[13:07] “Man, she was good in ‘The Breakfast Club’. 她在<早餐俱乐部>里的表演真棒
[13:09] I should rent that again.” 我应该再租来看
[13:11] “Come on! Focus! You have to tell her!” 快 集中注意力 你必须得告诉她
[13:13] “God, I need something to get me out of it! Anything!” 天哪 我需要什么事把我岔开 任何事
[13:16] Hello… 哈喽
[13:18] Yes, this IS J.D.! 是 我是JD
[13:20] I’d LOVE to pick you up at jail! 我很乐意到监狱去接你
[13:25] – Slim, what are you in for? – Robbery. – 瘦干 你怎么进来的 – 抢劫
[13:29] – Prostitution! – Would you please stop enjoying this so much? – 我们嫖了男妓哟 – 你能不能不要这么陶醉其中
[13:33] Photo-op! Slammer! 自拍一张
[13:36] You need to get your arm off me before… 赶紧把你的手拿开
[13:38] – I throw that phone of yours up in the street. – Why you gotta be playa-hatin’? – 不然我把你手机扔街上 – 你怎么这么不爱玩
[13:40] Konnichiwa! 早上好(日语)
[13:42] So who wants to tell me what happened? 谁来告诉我是怎么回事
[13:44] Lucy Ethel Lucy? Ethel?
[13:51] Ohhh, hey Dr. Turk, you old… 哦 嘿 Turk 你个老
[13:54] Turtle-headed pain in the ass. Aw! 忍者神烦龟 啊
[13:56] Dammit all, Perry, that is SO not what you came down here to say! 该死 Perry 这完全不是你想说的
[13:59] Now you’re BETTER than that! Turn the car around! 你可以做得更好 回头吧
[14:01] Oh, so the worm has turned, huh? 所以这条虫终于想通了
[14:03] Don’t bother. That’s what’s wrong with you medical guys… 别介意 你们内科医生都这样
[14:08] You… 你们
[14:10] Never… Know… 永远 不知道
[14:13] When… To… Face reality and realize that things… 什么时候该面对现实 意识到
[14:17] are never gonna change between us! 我们之间不会再好了
[14:22] Hell yeah! 我的天啊耶
[14:26] Mm, it’s so nice to have real food again. 再吃到人吃的东西真是太好了
[14:29] Elliot, they didn’t even feed us. Elliot 他们连吃的都没给我们
[14:31] I love how much you guys care about your patients. 真高兴看到你们这么关心患者
[14:34] Wow, Danni is so sweet. 哇 Dannii真是太美好了
[14:36] What am I worried about? 我在担心些什么呢
[14:37] You know Jordan and I are from around here… 我和Jordan是本地人
[14:38] and our friend Chuck’s a stripper? 我们有个朋友Chuck是脱衣舞男
[14:40] I’m sure he knows tons of guys… 我肯定他认识一堆人
[14:41] that would love to have sex with your patient. 愿意和你们的病人上床
[14:43] What the hell!? 说什么呢
[14:44] What’s it gonna be like when she’s at my place!? 如果她搬来会是什么样
[14:57] Danni! Can you have the guys practice in the other room, please? Dannii 你能不能让他们去别的房间练
[15:01] Stop being such a fuddy-duddy! 不要一副老古董样儿
[15:03] Now, who haven’t I slept with yet? 你们谁还没跟我睡过
[15:10] There’ll be banana hammocks everywhere! 到时候会香蕉内裤漫天飞
[15:15] Let’s roll. 我们走吧
[15:20] Excellent work, everyone. 伙计们 干得不错
[15:22] Nurse, I know you’re new here, 护士 我知道你是新来的
[15:23] so I wanted to offer you the chance to assist me in a bypass later. 给你个机会 一会儿跟我一起做搭桥手术
[15:26] And by that I mean 我的意思是
[15:27] we’d bypass the kissing and go straight to the… 我们跳过接吻直接
[15:30] Oh, my God, you’re a dude? 哦我的天 你是男的
[15:33] Sorry, Larry. 抱歉 Larry
[15:34] Aw, I feel so bad. 啊 我真的很抱歉
[15:35] Look, I’ll make it up to him. I will hook him up with… 我会补偿他的 我帮他搞定
[15:39] that chick! 那个小妞
[15:41] – Dude, that’s Larry again. – Ohhh! – 伙计 那个还是Larry – 哦
[15:43] Oh, hello, and welcome to McSurgeon’s. May I take your order? 哦你好 欢迎来到麦医生 你想点什么
[15:47] “Yeah, I was thinking about getting a simple operation…” 我想来一份简单的手术
[15:51] “With no unexpected complications, please?” 不要意外并发症 谢谢
[15:53] Oh, gosh, here I’m sorry, we’re fresh out of those. But… 哦天哪 抱歉 那个我们卖光了 但是
[15:57] If you have a child, 如果你有孩子
[15:58] maybe you’d like to try one of our Infection Meals! 你可以试试我们的感染套餐
[16:00] That’ll be seven thousand dollars please pay at the second window. 一共七千美金 请在第二个窗口交钱
[16:03] You know, I’m really getting sick of this… 伙计 我真的受够了
[16:05] Oh! I’m sorry! Are you talking? 哦 抱歉 你是在说话吗
[16:08] Because I’ve decided to keep my finger on the button, 因为我决定按住按钮
[16:10] so I actually can’t hear anything that’s going on in there. 所以我什么都听不见
[16:13] But, for fairness’ sake, I’ve decided to do your end of the conversation. 但是公平起见 我决定替你把话说完
[16:17] It goes a little something like this: 听起来就是这样的
[16:18] Blah-blah, blah-blah-blah, blah-blah-blah, 吧啦吧啦 吧啦吧啦吧啦 吧啦吧啦吧啦
[16:21] cool hip-hop lingo, blah-blah, blah-blah-blah. 嘻哈用语 吧啦吧啦 吧啦吧啦吧啦
[16:24] Anyway, I’ve come up with a whole new plan about Mr. Iverson. 我已经为Iverson先生想到一个新方案
[16:28] If you wanna take that liver away from him… 如果你想夺走他的肝脏
[16:30] just because you and I are having some kind of personal beef… 只是因为你我之间的一些过节
[16:33] Then you go and tell the man yourself. 那么这个消息你得亲自告诉他
[16:38] Don’t worry, sweetheart, this’ll all be over in a second. 没关系亲爱的 一会儿就没事儿了
[16:41] Please stop. 请不要这样
[16:43] Oh! It’s the hips that fool me. 哦 你的翘臀误导了我
[16:50] Hmm! Can’t believe Chuck gave up stripping to become a city councilman! 你能相信吗 Chunk不跳脱衣舞而去当市议员了
[16:52] – Same job, different outfit. – Pff! True dat! – 同样的工作 不同的行头而已 – 确实
[16:55] Elliot! You ain’t as ghetto as ya think y’are, ‘kay? Elliot 你没有你想象的那么街头 好么
[16:58] Let’s go see how Maggie’s doing. 我们去看看Maggie
[17:01] Hey. 嘿
[17:12] Can I help you? 有什么事吗
[17:13] No. 没有
[17:14] He told me to say hi. 他告诉我过来说声嗨
[17:17] That’s Stephanie, our new transplant patient. 那个是Stephanie, 我们的新移植病人
[17:19] Oh. And you picked her, so I’m quite sure she is so very nice. 哦 你选了她 我估摸着她一定是个好人吧
[17:22] No, actually she’s alienated every member of my surgical team. 不 事实上我们的团队都很烦她
[17:25] Sweetheart, you’re not even ON the surgical team. 亲爱的 你根本就不在团队里啊
[17:28] I am a very important part of the team that… 我是移植团队中非常重要的一员
[17:30] I am a very important part of the team, thankyouverymuch. 我是移植团队中非常重要的一员 非常感谢
[17:32] I see, so what, that’s… that’s it? 我知道 所以呢 就这样了
[17:35] You say she gets the liver and that’s the way it goes? 你决定把肝脏给她 所以她就拿到了
[17:38] No, she gets the liver because she followed the rules. 不 她得到移植机会因为她遵守规则
[17:40] Ah ha. 啊哈
[17:41] Dr. Cox, I know it’s really hard on you medical guys, Cox医生 我知道这对于内科医生格外难
[17:44] because you spend most of your time with your patients… 你们整天与患者在一起
[17:46] And you get emotionally attached. 培养出了感情
[17:47] But as a surgeon… 但是作为外科医生
[17:48] the person I’m closest to is the guy who’s giving us the liver… 跟我最亲密的人是捐肝的那个人
[17:52] Because it’s a gift… 这是一份礼物
[17:54] And I think it’s important that it goes to the person 我认为把它捐给一个
[17:56] that’s proven they’re up to the responsibility. 能够承担起责任的人是非常重要的
[17:59] Holy cow, I get it. 我的天啊 我懂了
[18:01] I gotta collect myself for a moment, here. That’s very touching. 我需要好好想想 真是太感人了
[18:05] You know I’m right. 你知道我是对的
[18:08] “Sometimes we forget that rules are there for a reason.” 有时候我们会忘了规则的意义
[18:12] “Other times, well…” 不过有时候
[18:15] – She’s sleeping, sir. – So? – 她睡了 – 所以呢
[18:16] You know, there’s cupcakes down in Pediatrics! 你知道吗 儿科那儿有蛋糕吃
[18:23] “Other times, rules are meant to be broken.” 有时 有些规则就该被打破
[18:27] – You are so beautiful. – That was worth the wait! – 你真漂亮 – 这真心值得等待
[18:32] You are a stallion! 你真是匹种马
[18:40] “And once in a while, 而偶尔
[18:41] you have to throw all the rules out the window…” 你必须撇开一切规则
[18:43] “And know that everything’s gonna be okay.” 去相信所有的事情都会好的
[18:45] I feel really good about this! 我感觉这样真好
[18:49] Me too! 我也是
[18:51] “Or not.” 或者不是
[18:55] “Of course, some rules are just plain silly.” 当然 有些规则非常愚蠢
[18:57] Ya got big plans for tonight? 看来今晚有重要安排呀
[18:59] It’s Turk’s stupid rule, I don’t wanna talk about it. 是Turk的傻规定 我不想说这个
[19:03] Hey! You never told me what you really think of Turk. 嘿 你一直没说过你觉得Turk怎么样
[19:07] He is a complete tool… 他是个纯傻帽
[19:11] But I suppose you could do a lot worse. 但是其他人可能比他更差
[19:15] Thanks… 谢谢
[19:19] Bye. 拜
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号