Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] As a doctor, 对于一个医生来说
[00:03] there are certain procedures you just have a gift for. 有些技能是你与生俱来的
[00:05] That feels so good. Right there. 好舒服啊 就是那里
[00:08] – Let’s have the other foot. – No! – 咱们换只脚吧 – 不行
[00:12] It’s just that there’s something wrong with my left foot. 我的左脚有些毛病
[00:15] You guys would think it’s really disgusting. 你们一定会觉得它很恶心
[00:17] I’m a doctor. This has been in people. 我可是医生 见的多了去了
[00:19] I’m a surgeon. I cut people open. 我可是外科医生 切开过人的
[00:21] OK. Ok. I have a huge bunion. 好吧 我有个巨大的拇囊肿
[00:29] Sean’s gonna back in a few weeks. Sean几个星期以后就回来了
[00:31] What am I supposed to do? 我该怎么办
[00:32] Well I think the obvious answer 答案很明显的
[00:33] is to draw Sean’s face on it 就是在大脚趾上画个Sean的脸
[00:35] and then tell him you grew it because you missed him. 然后说你长这个是因为太想他了
[00:38] Or it’s a simple surgery. 或者切除了完事
[00:40] Turk? I think we’ve already decided on “Bunion face”. Turk 咱们已经决定是”拇囊炎脸”了吧
[00:43] – Cut me the hell up. – Dammit. – 赶紧帮我切了 – 可恶
[00:47] Thanks, Nurse Espinosa. 谢谢 Espinosa护士
[00:49] Turk? If I decide to keep my last name after we get married, Turk 我在结婚以后还保留自己的姓
[00:52] that’s no big deal, right? 没有关系的吧
[00:53] Of course not, baby, 当然可以了亲爱的
[00:54] we’ll just have one of those modern marriages 我们就会过着现代的夫妻
[00:56] where the husband and wife don’t love each other. 那种无爱的生活
[00:59] Turk, wait! Turk! Turk 等等 Turk
[01:04] You OK? 还好吗
[01:05] All good. 一切正常
[01:07] It’s Jack’s first birthday. 这是Jack的第一个生日
[01:08] I want it to be special. 我想让它很特别
[01:09] I got a petting zoo for the kids. 我给孩子们准备了宠物乐园
[01:10] We need to figure out something great for the adults. 我们得给大人们准备一些有趣的东西
[01:12] How about a Russian roulette booth? 俄罗斯轮盘赌怎么样
[01:14] And here’s the kicker. 重点来了
[01:15] We put bullets in all the chambers, 就是我们把枪都上满膛
[01:17] that way everybody wins. 这样大家就都会赢了
[01:19] Will there be a pinata? 我们会玩皮纳塔不
[01:20] Beause I need to know if I should bring my pinata helmet. 看看要不要带上我的皮纳塔头盔
[01:22] Would you zip it nerd? 书呆子 把嘴闭上
[01:24] The only reason we invited you is because, for some reason, 我们请你来只是因为 不知为何
[01:26] you have your own Sponge-Bob Squarepants costume. 你竟然有自己的海绵宝宝套装
[01:29] It was a gift. 那是个礼物
[01:30] From me to me. 我送给自己哒
[01:33] Anyhoo, I’m thinking that probably you shouldn’t come. 总之 我觉得你不应该来
[01:36] Why not? 为什么啊
[01:37] Because her whole family is in town. 因为她全家都会过来
[01:40] Hi, JD. 你好 JD
[01:41] Oh my god. What do you say to a girl 我的天哪 对三星期前刚甩掉的姑娘
[01:42] you dumped three weeks ago? 应该说些什么好啊
[01:44] I destroyed that videotape we made. 我把咱们录的那盘带子毁了
[01:46] What tape? 哪盘带子
[01:53] Danni, if you don’t act concerned, Danni 如果你没表现出很担心的样子
[01:55] no one at America’s Funniest Home Videos is gonna think this is real. <美国家庭滑稽录像>的人是不会当真的
[01:58] Can we just go home and have sex? 我们回家做爱好不好嘛
[02:00] No! Again, from the top. 不行 重新开始
[02:03] Now I’ll never meet Bob Saget. 我再也见不到Bob Saget了
[02:10] So, is their brother Ben coming to this thing too? 她们的弟弟Ben会来吗
[02:12] Yeah. He always has to make some grand entrance 会的 他每次都会声势浩大地进场
[02:14] and he just winds up depressed afterwards. 然后就会觉得很失落
[02:16] Why’s that? 为啥呀
[02:20] Cos he never surprises us. 因为他每次都吓不着我们
[02:22] – Not even a little? – No. – 一点也没有吗 – 一点也没有的
[02:23] – Thorns! – Bloody. – 有荆棘呀 – 好血腥哦
[02:26] That’s good. Now this time try and do it with your head 不错 这次试试把你的头
[02:29] in sort of a less jarring position. 摆到一个稍微不扭曲的角度好吗
[02:31] – I can’t! – Oh, that’s perfect! – 做不到啊 – 哦 这个太棒了
[02:47] Look at me, I’m a prickly pear. 瞧我哟 我是个扎扎熊
[02:51] Can I see that for a second? Thanks. 我能看看那个吗 谢谢
[03:00] Not a strong moment for you, Polly. 感觉手脚无力吧 Polly小姐
[03:02] I need to get it started first. 万事开头难嘛
[03:05] So, you still doing the whole 所以 你还在当一个
[03:07] “Kooky guy who brings his camera everywhere” Thing? 挂着相机四处跑的疯小子吗
[03:08] ‘Til the day I die. 自死不渝
[03:11] Is this thing made of Teflon? 这玩意是用泰富龙做的吗
[03:13] You know something? 你知道不
[03:14] You have slept with both of my sisters. 你和我的两个姐姐都睡过
[03:17] So that means that you and I have something in common. 这么看来你和我还是有些共同点的
[03:24] I have to get going. 我得走了
[03:27] – Too weird? – Nah. – 太奇怪了吗 – 不啦
[03:29] What’s weird is it’s taken my best friend 奇怪的是 我最好的朋友
[03:31] so long to come and see my son. 竟然这么长时间才来见我的儿子
[03:33] I mean you get diagnosed with leukemia and then 你被确诊白血病以后
[03:35] you disappear for two years. 就消失了两年
[03:36] What is that about? 怎么回事
[03:37] It went into remission and I wanted to see the world 病情减轻了以后 我就打算走遍天涯
[03:40] for all its splendour and glory. 欣赏这个世界的精彩与辉煌
[03:42] How’d that go for you? 结果如何
[03:44] Got some good pictures though. Here. Check it out. 倒是拍到了些不错的照片 你看看
[03:46] Look. Here’s me at the Great Wall of China. 这是我在中国的长城拍的
[03:50] This is me at the Pyramids. 这是我在金字塔拍的
[03:52] And, this… When was this? Oh yeah! 这是 这是啥时候的 对了
[03:54] This was you and me like eight seconds ago. 这是我和你在八秒以前拍的
[03:56] So Jordon tells me that Jordan跟我说
[03:58] while you were on your world leukemia tour, 你在带着白血病环球旅行的时候
[04:00] you neglected to visit a single doctor, medicine man, 从来没有看过一个医生 或者药师
[04:02] or scary shaman with the giant saucers in his ears. 或者耳朵里嵌着茶托的吓人的萨满
[04:07] Ben, turns out cancer’s the kind of ailment Ben 原来癌症对你来说只是
[04:10] that you occasionally wanna check up on. 需要偶尔查查的一种小病啊
[04:13] Fine, I’ll get the exam. 好啦 我会去做体检的
[04:16] I tell you what, I missed the hell out of you. I did. 说实话 我想你想到真的是昏天黑地
[04:20] Thanks, Perry. You know, I missed you too. 谢谢你 Perry 我也很想你
[04:31] Yes! I am the king of gay chicken. 赞 我是基鸡游戏之王
[04:35] Oh, God, save me! 诶哟 我的老天哟
[04:41] You know, Elliot, 跟你说啊 Elliot
[04:42] you’re eventually gonna have to take off your sock. 你迟早也得把袜子脱了的
[04:44] If I do, then from now on, 如果我脱了 从今以后
[04:45] whenever you guys look at me, 你们一看到我
[04:46] all you’re going to think of me as “Giant gross foot”. 就肯定会想起我的”大烂脚”的
[04:48] Like that security guard with the hook for the hand. 比如那个用大钩子当假手的保安
[04:50] All anybody thinks when they see him is “Big giant afro”. 别人都只记得他是”大卷毛壮壮”
[04:54] – I do think that. – Okay, You know what? – 我的确是那么想的 – 好吧 这样
[04:56] Maybe it would be better if you focus on how you’re doing this for Sean. 你得想想这都是为了Sean
[04:59] I mean, If there was something about me physically 如果我的身体有哪部分
[05:01] that bothered Carla, 让Carla看着不顺眼
[05:03] I would be excited to fix it for her. 我一定会非常乐意为她而改变的
[05:05] I mean it would probably make our relationship even better and more… 那能让我们的关系更上一
[05:07] – I hate your mole. – What? – 我讨厌你的那颗痣 – 啥
[05:09] What? 啥
[05:11] Baby, you said it was your tickle button. 你不是说那是你的胳肢钮吗
[05:13] You made me shave my moustache. 你可都让我把胡子给刮了
[05:15] That was before I knew what was under there. 那是在我发现胡子底下是什么之前
[05:24] Oh, damn, 诶哟妈啦
[05:26] a brother finally can breathe! 哥哥俺终于能呼吸新鲜空气了
[05:30] Hello, there. 姑娘你好呀
[05:36] You wanna quit? Then quit! 你想退出啊 那就退呀
[05:38] But you, sir, are a worthless peon, 但是先生 你 是个”破苦工”
[05:40] and you always will be a worthless peon. 而且你永远都会是”破苦工”的一员
[05:44] Sir, you know my band The Worthless Peons? 您知道我有个叫”破苦工”的乐队吗
[05:47] Chris from Shipping and Receiving wants to go solo. 负责收发货的Chris想独唱
[05:50] We lose him, we lose our sex appeal. 失去了他 我们就失去了异性吸引力
[05:52] He’s the only one with hair. 他是唯一一个有头发的人
[05:54] What do you think I should do? 您觉得我该怎么办
[05:55] Ted, you know my rule about personal problems. Ted你知道我对私人问题的规矩的
[05:58] I’m not interested unless it involves my loved ones, 我不感兴趣 除非那事关我所爱的人
[06:01] or possibly my wife. 或许包括我的妻子
[06:03] Do lawyer stuff to that. 请个律师得了
[06:07] Let me powder my head first. 能不能先让我给脑袋擦擦粉啊
[06:10] So should I be worried about the old ticker? 我该不该担心自己的老心脏啊
[06:12] Mr Taylor, let me worry about that for you. Taylor先生 担心的事情让我来就好
[06:15] Oh, my God! He’s gonna die! 哇天哪 他要死啦
[06:17] Newbie, perfect timing. 菜鸟 刚刚好
[06:19] I have to run $150 down to the police station 我得到警察局交150块钱
[06:22] because Mr Jinky, 因为Jordan请来
[06:23] the Juggler who Jordan just has to have 到Jack的生日会变戏法的Jinky先生
[06:25] for Jack’s birthday party just got a DUI. 刚刚因为酒驾被警察逮走了
[06:28] Only me. Long story short. 只有我了 总而言之
[06:30] Your new job is to take young Ben here by the hand 你的新工作就是带着Ben小哥
[06:33] and run every haematological screening test we have. 做完这里的每一个血液筛查
[06:35] Dr Cox, I can’t. Cox医生 我没空
[06:36] I’m already covering for Doug. 我在替Doug的班了
[06:38] He’s on a His-and-Her-Spa-Day with his mom. 他在和自己的妈妈过”双人水疗日”
[06:39] What? 什么
[06:40] Don’t ask. The point is I’m swamped. 别问了 重点是我忙不过来
[06:42] And I’m a little worried about Mr Taylor here. 而且我有点担心这位Taylor先生
[06:46] For the life of me, 真的一点头绪也没有
[06:47] I can’t figure out his irregular heartbeat. 我不知道他的心跳为什么这么不规律
[06:49] I already looked at his EKG, newbie 我查了他的常规心电图 菜鸟
[06:51] and trust me, 相信我
[06:52] he’s not gonna die in the next 30 minutes. 他在接下来半个小时内是不会咽气的
[06:54] Now, go! 现在 走喽
[06:57] Hey, JD, my sister Danni 嗨 JD 我姐姐Danni
[07:00] is more of a gentle kisser, don’t you think? 接吻的时候挺温柔的 你不觉得吗
[07:03] But I find Jordan is a little 但是我发现Jordan倒是
[07:05] bit more along the lines of teeth and tongue… 更喜欢划一划牙齿和舌头
[07:08] – Will you please stop it? – Fangs. – 您能闭嘴了吗 – 还有獠牙
[07:12] This guy is supposed to be a great plastic surgeon. 这个人应该是个很棒的整形医师
[07:16] OK. So… 好的 那么
[07:19] Who wants what bigger or smaller? 是谁想整哪里呢
[07:21] My fiance would like to have his mole removed. 我的未婚夫要点痣
[07:24] That? That’s cute. It’s like a tickle button. 那个吗 那个挺可爱的 像个胳肢钮
[07:27] No, it’s not. It needs to go away. 不 不是 它必须被弄掉
[07:29] All right, I’ll scrape it away 我会把它挖下来然后
[07:31] and will cover it there with skin from the back of your upper thigh. 再用你大腿后面的皮肤遮盖
[07:34] So you’d be a butt face. 那你不就是屁股脸了吗
[07:35] That’d be a funny nickname. 这外号逗死人了
[07:37] No, it wouldn’t. 一点也不有趣
[07:37] Yes, it would! 当然有趣了
[07:38] God how long does it take to fill a bottle with pills? 天 多久才能装完一罐药啊
[07:41] I’m sorry, madam. I hope we didn’t wake you. 抱歉 女士 希望我们没有吵醒您
[07:44] It’s just that I have 50 patients and I… 因为我有五十个患者而且还
[07:48] That’s a code. 紧急呼叫了
[07:50] Watch I’m gonna get out of this mole thing. 看我怎么从痣这件事里解脱
[07:52] – Whatever, butt-face. – Uncool. – 随便吧 屁股脸 – 别闹
[07:57] Sir, I think I figured out 先生 我想我知道了
[07:59] how my problem affects one of your loved ones. 自己的问题与您所爱的人有何关系了
[08:02] It affects me? 是因为您爱我
[08:04] Swing and a miss. 椅子转 烦恼扫
[08:07] Thank God you’re here. 感谢上帝你来了
[08:09] I totally need someone to talk to. 我急需个人聊聊
[08:11] Usually I would talk to Dr. Cox, 通常我都和Cox说的
[08:13] but he’s out doing stuff. 但他到外面忙事去了
[08:14] Of course, there’s Laverne, but I’m kind of her boss, 当然还有Laverne 但我也算是她上级
[08:16] and I like to avoid getting too up close and personal 而且我不太愿意
[08:18] with staff members who work below me. 和下属谈私事
[08:20] As do I. 我也不愿意
[08:21] See, it’s just that I told Turk 其实吧 事情就是我跟Turk说了
[08:22] I didn’t like his mole 我不喜欢他的痣
[08:23] and I feel guilty now. 现在觉得很内疚
[08:25] You’ve seen it. 你也看见过的
[08:26] I mean, you can’t avoid it. 那么明显一颗大痣呀
[08:32] Dr Cox, uh, I’m afraid my band lost a member, Cox医生 我 我失去了一位乐队成员
[08:36] so we’re not going to be able to perform at your son’s party. 所以我们就不去您儿子的派对演出了
[08:40] Ted, even though I never asked you to, Ted 尽管我没请你
[08:42] that is still just terrific news. 这事儿也真是让我神清气爽啊
[08:46] That hurt here and here. 这话让我这里和这里都很受伤的
[08:51] Dr Cox? Cox医生
[08:53] What’s the matter with you there Sheila? Sheila你怎么了
[08:54] You look like Maybelline just went belly up. 一脸美宝莲破产了的糟糕样
[08:56] 20 minutes after you left, 你走开了20分钟以后
[08:57] he went into cardiac arrest. 他的心脏骤停了
[09:01] We tried to resuscitate him, but there was nothing we could do. 我们试着把他救醒 但也无力回天了
[09:06] I’m sorry. 对不起
[09:09] Wow, man, bummer. 天哪 伙计 完蛋了
[09:11] This shouldn’t have happened. 这不应该啊
[09:12] Guilt’s a funny thing. 内疚是个有趣的东西
[09:13] It can lead to denial. 它能让人否定别人
[09:15] – The kid screwed up. – No, he didn’t. – 那孩子给搞砸了 – 没有的
[09:17] He told you he has too many patients. 他跟你说了他手头有太多患者
[09:19] He’s swamped. 忙不过来呀
[09:20] The kid screwed up. 就是那孩子给搞砸了
[09:23] OK. Darn kid! 好吧 你个白痴小孩
[09:25] And guilt can lead to compromise. 内疚也能让人妥协
[09:28] Turk is doing this sweet thing for me, you know? and… Turk为我做的事真的很感人的 而且
[09:31] Men’s room. 这是男卫生间
[09:34] I just wish there was something I could do for him. 我也希望能为他做点什么
[09:37] You know what, sweetie? 告诉你 亲爱的
[09:40] I’m fine with getting rid of this mole 我可以去了这颗痣
[09:41] but you gotta be willing to take my last name when we get married. 但是你要答应在结婚以后随我的姓
[09:44] That’s perfect. Of course I will. 太好了 我当然答应
[09:50] And there she goes, 然后她就随你的姓啦
[09:51] Mrs Carla Butt-face. 叫”Carla屁股脸女士”了
[09:54] Dammit. 可恶
[09:55] As a doctor, you’re around death so much, 作为一个医生 你经常接触死亡
[09:57] that you get used to the guilt 导致你已经习惯了内疚
[09:59] and you learned how to keep it from affecting your personal relationships. 而且学会了不让它影响你的人际关系
[10:02] – Brace yourself. – What are you still doing here? – 坚强面对吧 – 你在那干嘛呢
[10:05] – I’m on call tonight. – Not anymore. – 我今晚值班啊 – 再也不用了
[10:08] I’m taking all your patients. 你的病人归我管了
[10:10] So wait, you think this was my fault? 等一下 你觉得这是我的错吗
[10:12] Hey, this is an emotional situation. 嗨 你可有点感情用事了
[10:14] So, why don’t you go easy on the kid? 你就不能放这孩子一马吗
[10:15] It was your fault. 就是你的错
[10:16] Now get the hell out. 马上给我滚出去
[10:20] Well that was good. That was good listening. 好啊 你可还真听劝
[10:21] Thank you. 过奖了
[10:35] I got it. 给我吧
[10:37] – All the best. – Thanks, man. – 祝你平安 – 谢了 伙计
[10:39] I tell you what. Nothing says good morning 跟你说 没什么比喝醉了的人形闹钟
[10:42] like a drunken human alarm clock. 更适合叫早了
[10:45] Hey! You’ve been here for 60 straight hours. 听着 你在这连着工作了60个小时了
[10:48] You need to go home. 你该回家休息了
[10:49] You know what I need? 你知道我该干嘛吗
[10:51] I need people to stop telling me what I should do. 我该不让人对我指手画脚
[10:54] Fine. 随你
[10:56] You know what you should do? 你知道你该干嘛吗
[10:58] Why are you here? 你来干什么
[10:59] Dr Cox. Can I talk to you for a second? Cox医生 我能跟你说几句吗
[11:01] Hey, Val, you know, you know what’s funny? Val 你知道有趣的是什么吗
[11:05] Ever since I started taking care of your patients, 自打我接管了你的病人以后
[11:08] not one of them has died. 他们没一个死了的
[11:10] Look, you wanna be mad at me, that’s fine. 听着 你要是想冲我撒气 那可以
[11:12] I get it, okay? 我理解 好吗
[11:13] But, Jordan called. 但是 刚才Jordan打电话来
[11:14] She wants to make sure you show this afternoon. 她想确认你下午能去生日会
[11:15] Oh. Right. That thing. 哦对 还有那事儿呢
[11:16] Put us down for Ben plus one. 跟她说一声Ben也去
[11:18] I’m not going anywhere, so beat it. 我哪儿也不去 省省吧
[11:23] You guys, I don’t want to do this. 各位 我不想这么做
[11:25] Come on! No one’s gonna call you names. 诶呀 没人会给你起外号的
[11:27] – I know, but… – Face! – 我知道 但是(屁股) – 脸
[11:30] Butt-face. 屁股脸
[11:31] Listen, my butt is fabulous. 听着 我的屁股无比俊俏
[11:33] A slice of that here, 从这屁股上切一块放脸上
[11:35] that’s just me spreading the wealth. 我就是在与世界分享它的俊俏
[11:37] Still my mole is part of my identity. 不过这痣也是我的特点所在
[11:39] I need you guys to convince Carla to get me out of this. 你们一定要让Carla打消这个念头
[11:42] I can’t, I got things to do. 我不行 我还有事呢
[11:43] Like what? 还有什么事
[11:44] Dr Cox took all your patients. Cox医生把你的病人都接管了
[11:52] – Gin. – Dammit. – 金胡 – 可恶
[11:57] Nice hand. 这手不错
[11:59] I meant, I meant the cards. 我是说 是说手气不错
[12:02] I gotta win my money back from Leonard. 我得把我的钱从Leonard那里赢回来
[12:05] You know, the guy with the giant afro. 你知道的 就是那个卷毛壮壮
[12:09] – I’ll talk to her for you. – Thank you. – 我会找她给你说情的 – 谢了
[12:12] I hate her for doing this to me. 我可不想让她为我这么做
[12:15] I hate him for doing this to me. 我可不想让他为我这么做
[12:17] I don’t think he understands 我觉得他不知道
[12:18] that “Espinosa” is more than a name to me. “Espinosa”这个姓对我有多重要
[12:20] It’s my heritage. 这是我传承的血脉
[12:22] It’s also a candy bar in Ecuador. 也是厄瓜多尔的一种棒棒糖
[12:24] But mostly it’s my heritage. 不过主要的 还是我传承的血脉
[12:26] I just don’t wanna do this, Dr Kelso, 我不想这么做啊 Kelso医生
[12:28] but I already agreed. 但我又已经说好了
[12:30] What do you think I should do? 你觉得我怎么办啊
[12:32] Well Nurse “Snickers”, 这个嘛 士力架护士
[12:33] until now you’ve just been white noise. 目前为止你一直只是个噪声源
[12:35] But as you’ve forced me to respond, 不过既然你逼我回答
[12:36] let me tell you a couple of things that only a few people know. 那我就告诉你些不为人知的事情
[12:42] since the third quarter of ninety-seven. 我就没交过乡村俱乐部会费了
[12:44] but I still tee off every Wednesday at 8:15 但我每周三8:15还是会去打高尔夫
[12:46] and take a bare-ass steam when the last putt drops. 在最后一杆进洞以后 脱光蒸个桑拿
[12:50] But, more importantly, I really 不过更重要的是 我真的
[12:52] don’t care about any of you or your problems, 不在意你或你们俩的问题
[12:55] and you can confirm that with Ted. 你可以让Ted证实这个
[12:59] Don’t those Espinosas have nougat? Espinosa是有牛轧糖的吧
[13:04] – Can we go now? – No. – 我们能走了不 – 不能
[13:05] – How about now? – No! – 现在呢 – 不能
[13:06] Look, as a rule of thumb I don’t attend parties where 听着 根据以往经验 我不能参加一个
[13:09] the guest of honour has no idea what’s going on. 让主宾一头雾水的派对
[13:10] That’s not true. 不是这样的吧
[13:11] Remember back when you and Jordan first got married 记不记得你和Jordan刚结婚的时候
[13:13] we went to senile old Grandpa Morty’s 95th birthday party? 我们去参加了Morty老爷爷的95岁生日
[13:16] Remember that when he kept trying to get the coat-check girl thrown out 记不记得他老是想着把寄存处的姑娘赶出去
[13:19] cos she was loyal to the Kaiser? 就是因为她崇拜德国皇帝
[13:20] Ben, yeah, I appreciate your concern, Ben 谢谢你这么劝我
[13:22] but you don’t understand. 但是你不明白
[13:23] What don’t I understand? 我不明白什么
[13:25] Well, do you see all these people here? 看到这里的这些人了吗
[13:26] This is not some kind of senior citizen slumber party. 这不是老年居民的睡衣派对
[13:29] I mean if it was, I’d already put 如果是的话 我早就
[13:30] Mr Fordham’s hand in a nice bowl of warm water, 把Fordham先生的手放进一碗温水里了
[13:33] but God bless him, he’s gonna go ahead and wet the bed anyway. 但是老天 他反正也会尿床的
[13:36] My, my point is, that if I’m not here, 我想说的是 没有我在这
[13:39] people die. 会有人死掉的
[13:40] “If I’m not here people die.” “没有我在这会有人死掉的”
[13:43] Come on! 别逗我了
[13:44] Listen, why don’t you just let me 听着 你干脆就让我来
[13:47] take this little mental breakdown of yours 把你脑子里的烦事揪出来
[13:50] and I’m gonna put it right here in my pocket 放进我的口袋里
[13:53] and then that way, you can piss off for the afternoon. 然后这样你整个下午就有空了
[13:55] You can let one of the other 9,000 doctors take care of things for you. 把活给剩下九千个医生里的一个就好
[13:59] So you haven’t noticed that 所以你还没有发现
[14:00] my supporting cast in this Theatre of Hell 在这地狱剧场里 我的配角们
[14:03] is a veritable who’s who of incompetent puppets? 净是一帮蠢得出奇的木偶吗
[14:06] So sorry to bother you Dr Cox, Cox医生 非常抱歉打扰了
[14:07] but I have searched high and low for Carla 我楼上楼下地找Carla
[14:10] and honestly, it’s like she has gone “Poof” 说实话 她就像是噗地一声
[14:12] And like, disappeared into thin air. 消失进空气里了
[14:16] – Have you seen her? – No… – 你看见她了吗 – 没有
[14:20] No, I haven’t seen her. 没有 我没看见她
[14:22] Well, if you do, page me. 那好吧 看到她 就呼我
[14:27] Ben, outstanding commitment. Ben 你装的真是太像了
[14:30] Thanks. So, can we go now? 多谢夸奖 那咱能走了不
[14:32] Provided that gets you off my back. 前提是你不能这么整我
[14:35] One more thing. 再跟你说个事啊
[14:37] Come on! 都说别整我了
[14:44] You gotta forgive him. 你必须得原谅他
[14:49] What? They’re my shower shorts. 看什么呀 这是人家的沐浴用短裤
[14:52] Thanks again for helping me look for Carla. 多谢你帮我找Carla
[14:54] No problem. I’ll check the dumpster. 不客气 我会去翻翻垃圾箱的
[14:56] We’re not looking for dead Carla. 我们不是在找Carla的尸体
[14:58] Attagirl, you stay optimistic. 好姑娘 你就继续这么乐观吧
[15:09] Sorry, sir. 抱歉 先生
[15:11] It’s been an emotional couple of days. 我近来情绪有些波动
[15:14] I’m just here to get a nasal speculum. 我只是来拿个鼻窥器的
[15:18] I just wish I didn’t hate that mole so much. 我要是不那么讨厌那颗痣就好了
[15:24] I used one of these on my wife once. 我以前给我老婆用过这玩意
[15:27] She’s a terrible snorer. She used to keep me up all night. 她呼噜可响了 吵得我整夜睡不着
[15:31] I made her have the surgery. 我逼她做了个手术
[15:32] But of course that only made things worse. 当然事情只是变得更糟糕
[15:34] And here’s the twist. 难办的就是
[15:36] Now, whenever she goes out of town, 现在 只要她不在
[15:38] I can’t fall asleep without the sound of 我就难以入睡 只因为
[15:40] that gasping, wheezing woman lying right next to me. 没有了她这呼噜作响的女人陪着
[15:43] Trust me, if I ever met a Japan Air stewardess 相信我 如果我看见一个像Enid一样
[15:45] who snored like Enid, 呼噜震天的日本空姐
[15:47] I’d marry her tomorrow. 我明天就要娶了她
[15:50] But here’s the point. 但是重点是
[15:53] You might find out that thing you hate so much 你也许会发现你当初讨厌的东西
[15:56] is the very same thing you miss 刚好也是那个没了以后
[15:59] when it’s gone. 你就朝思夜慕的东西
[16:03] Thank you, sir. 谢谢您 先生
[16:11] Alright, I’m gonna get right to it. 好吧 咱就敞开天窗说亮话
[16:13] You tell Carla my mole’s inoperable, 你告诉Carla我的痣不能动刀
[16:15] I will pay you ten thousand dollars. 我就给你一万块钱
[16:17] Turk! I don’t want you to do this. Turk 我不想让你这么做
[16:19] The mole’s inoperable. 这痣不能动刀
[16:20] Deal’s off. 交易取消了
[16:21] Turk, I couldn’t find her. Turk 我哪儿都找不到她
[16:23] Don’t sweat it. 别紧张
[16:25] See ya! 拜拜啦
[16:26] Oh great! An open surgery slot just gone to waste. 好呀 白白浪费一个手术床位
[16:30] Not necessarily. 不一定哦
[16:36] Look at this. 看这个
[16:44] Those are the most ridiculous things I have ever seen. 我还从没见过这么可笑的东西
[16:46] You know, you’re right. 是是是 说得对
[16:47] I was an idiot to buy these shower shorts. 我这样的白痴才会买沐浴用短裤
[16:49] I mean, it’s not like they come with 反正他们又不附赠
[16:50] a complimentary shower wallet. 一个沐浴用钱包
[16:54] Look, I just wanted to say that… 听着 我就是想说
[16:56] …what happened, it wasn’t your fault 之前的事 不是你的错
[17:00] and I’m sorry. 我很抱歉
[17:01] Thanks. 谢谢
[17:04] I really needed to hear that. 我真的需要听到这些话
[17:05] Good. 好啊
[17:07] Come on, let’s get dressed and go. 来吧 咱们换衣服走人了
[17:10] Shower shorts? 沐浴用短裤
[17:11] For the man who has nothing to hide, 献给那些无畏袒露
[17:13] but still wants to. 但却无心袒露的男人
[17:17] Acceptance can take a lot of different forms. 接纳的形式有很多种
[17:21] Whether it’s accepting 或许是接纳别人
[17:22] it’s OK to show your soft side once in a while… 让他们偶尔看到你和善的一面
[17:25] Well, it’s official, 那么 这就是正式的决定了
[17:26] Chris left the band. Chris退出乐队了
[17:27] Well Ted, you know what I think? Ted 你知道我是怎么想的吗
[17:29] Good riddance to him. 他可算是走了
[17:30] You’ll find another tenor. 你能找到另一个男高音的
[17:32] Thank you, sir. 谢谢您 先生
[17:33] And if you don’t, who cares? 而且找不到又能怎样呢
[17:36] You all stink anyway. 反正你们也都烂透了
[17:40] … or accepting someone you love just the way they are… 或者是接纳所爱之人真实的一面
[17:44] Can you tie my tie, Mrs Espinosa? 你能帮我系上领带吗 Espinosa女士
[17:48] Answer him! 回他话呀
[17:58] You just kissed my mole. 你刚刚亲到了我的痣
[18:02] So how come you’re not all dressed up? 你干嘛不换衣服
[18:04] I am dressed up! You see any holes in these pants? 我换好了啊 你看我裤子上有洞吗
[18:05] No. 没有
[18:06] I’m glad you made it. 很高兴你来了
[18:08] Listen there’s one more thing you have to do for me. 听着 有件事你一定要答应我
[18:11] You can’t keep me from getting drunk. 你是不可能让我不喝醉的
[18:14] You have to forgive yourself for what went down the other day. 你必须要原谅自己那天犯下的错了
[18:17] God, you’re, you’re so annoying. 天哪 你可真是 真是太烦人了
[18:20] Yeah. 我知道
[18:23] OK. 我答应你
[18:24] Good. 那就好
[18:26] Now where is your camera? 你的相机去哪儿了
[18:28] Aren’t, aren’t you going to take some pictures? 你 你不打算拍些照片吗
[18:32] Pictures of what? 拍些什么的照片
[18:33] You know. 你知道的
[18:34] Crying babies covered in chocolate. 哭泣的孩子被巧克力裹住的样子
[18:36] People singing happy birthday to my son 大家为我那从没见过他的儿子
[18:38] who’ve never met him before. 唱着生日歌的样子
[18:39] You know, the whole routine. 你都知道的 就是那一套
[18:42] Where do you think we are? 你以为我们在哪儿呢
[19:38] But in the end, 但说到底
[19:39] the most important thing to accept is that 最应该接纳的事情是
[19:40] no matter how alone you feel, 不论你感觉有多么孤单
[19:43] how painful it may be… 不论这让你有多么痛苦
[19:48] … with the help of those around you, 有了周围人的帮助
[19:51] you’ll get through this, too. 你也可以从孤独和痛苦中得到解脱
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号