Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Buddy, I get that you and Carla have been hanging out a lot, 哥们 我知道最近你和Carla关系不错
[00:04] but pretending you’re going to steal her from me 但是假装你能把她从我手里抢走
[00:06] makes you seem sad, pathetic and very lonely. 让你看上去很惨很伤很孤单啊
[00:10] Your woman wants me so bad, 你媳妇超喜欢和我在一起
[00:12] we’ve developed our own little shorthand with each other. 我们甚至发明了我们专用的缩略语
[00:14] – Mornin’. – Morning. – 早 – 早
[00:16] That means good morning. 就是早上好的意思
[00:17] Noted. 了解
[00:18] How was mardi gras night? 昨晚的狂欢夜怎么样了
[00:20] Ooh! 噢
[00:21] Come on! 来嘛
[00:23] Enough beads. No more flashing. 珠珠够多了 不玩快闪了
[00:26] More beads, damn it! Come on! 还要珠珠 该死 来嘛
[00:28] Fine. 好吧
[00:34] Bite me 爽啊
[00:35] Sounds pretty embarrassing. 听上去好尴尬啊
[00:37] Only because Jasper becomes an innie 那是因为人家紧张时
[00:39] when he gets nervous. 乳头就会害羞啦
[00:41] Still… 不过嘛
[00:43] Friends forever! 友谊长存
[00:46] Of course, not all relationships are as solid as Carla’s and mine. 当然 不是所有的友谊都像我和Carla的这么持久
[00:50] Dr. Reid, why are you using Reid医生 为什么你用
[00:52] standard macrolides to treat your patient 大环内酯类抗生素来治疗病人
[00:54] instead of clo-veritol? 而不用clo-veritol
[00:57] Oh, clo-veritol is a drug? 噢 clo-veritol是药么
[00:59] Now, honestly, Bob, 说真的啊 Bob
[01:00] Here I was under the impression that it was a travel agency, 我还以为这是家旅游公司呢
[01:03] what with all the free golf trips 提供一堆免费的高尔夫旅行
[01:05] that have gone ahead and sent you on. 吸引你去旅行的的那种
[01:06] I’ll have you know that 我是想告诉你
[01:07] I do not authorize any drug for this hospital 本医院内未经我亲自检查的药物
[01:09] that I haven’t personally researched. 绝对不得使用
[01:11] What did the research for clo-veritol say, sir? 那您检查过的clo-veritol怎么样呢
[01:15] When life’s not fair at all, use clo-veritol. 当命运极其不公时 服用clo-veritol
[01:20] Check out Barbie boo-hottie slamming big Bob. 快看呐 美少女芭比惩治大Bob啦
[01:24] That a girl! 好样的
[01:25] Look, I have spent the last 3 years in this hospital 我在过去三年里
[01:28] getting pushed around 一直被人欺负
[01:29] because I’m “Little Barbie from Connecticut.” 就因为我是”来自康涅狄格的小芭比”
[01:32] But there is a new toy in town, 但我已经洗心革面了
[01:33] and her name is “Bitch slap Barbie.” 现在我是”泼辣芭比”
[01:37] “From Connecticut.” “来自康涅狄格”
[01:39] Still, let’s remember that 不过你可别忘了
[01:40] you can’t even drive the doctor car 除非有大人物在旁指点
[01:42] without big daddy sitting right there beside you, 否则你根本不会当医生
[01:45] because you went ahead and accidentally 因为你刚才一个不小心
[01:47] gave the patient over in bed 4 macrolides and opiates, 给四床的病人开了大环内酯和镇静剂
[01:51] 2 medications that I guarantee 我保证 这两种药放一起
[01:53] you are going to make her nauseous. 你的病人一定会呕吐的
[01:55] My patient is fine, and I don’t need you… 我病人好着呢 我才不用你
[02:00] I roughly think that would be the faint sound 我好像隐约听到
[02:02] of your patient vomiting. 你病人的呕吐声了
[02:04] You may be having trouble hearing it 你可能听得不是很清楚
[02:05] over the much louder sound of me being right yet again. 因为那声音已经被我得意的笑声盖过去了
[02:11] Oh, god? 上帝啊
[02:14] My brilliance is now becoming a bit of a burden. 我聪慧的天资要变成负担了
[02:17] Get back to me. 帮帮我吧
[02:19] I got to give Mr. Ingram his meds, 我得去给Ingram先生送药
[02:21] so…later. 那么 回见
[02:22] Later. 回见
[02:24] That means “I’ll be seeing you later.” 意思是说 一会儿再见
[02:26] You want my fiance, 你想要我的未婚妻
[02:27] just go ahead and take her, 尽管拿去吧
[02:28] ’cause she’s been naggin’ the crap out of me. 反正她整天对我唠叨个没完
[02:30] “Pick up your socks, wash your dishes, “把袜子捡起来 把盘子洗了”
[02:32] stop whispering booyah to J.D. “咱俩嘿咻后的隔天早上”
[02:34] in the morning after we have sex.” “别去和JD得瑟”
[02:35] How else am I supposed to know? 你不说我怎么知道
[02:36] I’m sayin’! But you know what? 就是说嘛 你知道吗
[02:38] I’m not givin’ her anymore ammo. 我不会再给她机会了
[02:39] There is no way in hell that she will ever be able to bust my… 我从今往后绝不会让她再抓到我
[02:42] damn! 该死
[02:43] Ooh! That ass warrants the batman sound effect salute! 噢 那翘臀值得蝙蝠侠音效式的致敬啊
[02:50] Turk, how come every time I turn around Turk 为什么每次我转身
[02:52] you’re checking out some woman’s you-know-what? 你就盯着其他女人的”你懂的”部位
[02:54] Tushie parts? 屁屁吗
[02:54] Thanks for having my back. 多谢解围
[02:57] Babe. 宝贝
[02:59] That means now she all mad. 那表示 “气死老娘了”
[03:17] When you work in a hospital, 当你在医院上班时
[03:18] you can count on an ever-changing roster of new faces, 你总会见到各种新面孔
[03:20] whether it’s the new flower lady who winks too much 不管是新来的狂爱眨眼的卖花女士
[03:24] or the plastic surgeon who’s returned after spending 3 years 还是在第三世界国家呆了三年 专治唇腭裂
[03:27] fixing cleft palates in third world countries. 刚刚回来的整形医生
[03:29] So if any of you are interested in 那么如果有谁有意
[03:31] following in the philanthropic footsteps of Dr. Ramirez, 接手Ramirez医生的慈善火炬
[03:35] he has graciously offered to answer any of your questions. 他将十分乐意回答你们的任何问题
[03:41] I told you no one would care. 我就说了没人会在乎
[03:43] Sometimes a new face will just outright surprise you. 有时候 新面孔会让你大吃一惊
[03:48] What the hell are you doing? 你搞什么呢
[03:49] Me? Nothin’, man. 我 没什么 哥们
[03:52] I’m just waitin’ for my brother to get off work. 正等我弟下班呢
[03:55] Maybe you know him. 也许你认识他
[03:56] He’s a janitor here. My name’s Rocksco. 他是这里的清洁工 我叫Rocksco
[04:01] – Why is he doing that? – I think he gets bored. – 他在干嘛 – 闲的无聊吧
[04:07] So I’m supposed to marry someone 我就和这么一个色迷迷的男人
[04:08] who’s going to stare at women for the rest of my life? 过下半辈子了吗
[04:10] Well, I wouldn’t put it that way in your vows. 结婚誓词别这么写
[04:12] Let’s see how he likes it when I do it in front of him. 我也去和挑逗别人 看他什么反应
[04:14] Hey, honey! 嘿 甜心
[04:14] What’s up, baby? 怎么了 宝贝儿
[04:17] It’s good, isn’t it? 这饭好吃吧
[04:19] That’s because every time Estelle’s working, 这是因为每次Estelle
[04:20] she puts extra croutons into the stuffing. 都在馅料里多加面包丁
[04:22] And yet the salads always suffer. 沙拉加完就不好吃了
[04:24] Excuse me. I am talking about that man’s ass! 抱歉 你们可得看看那男人的屁股
[04:28] Gotta go! 得走了
[04:29] You know, ’cause it’s such a fine, chiseled 告诉你哦 那可真是个性感 有型
[04:30] dig-your-fingernails into it kind of ass. 让人想动手抓的屁股啊
[04:32] Babe, he probably works out. 宝贝儿 那可能是他健身练出来的吧
[04:36] Carla Carla?
[04:38] Ron Ron!
[04:41] Kudos on the nice pooper. 有型的屁屁赞一个
[04:43] Thank you. 谢谢
[04:44] Mine’s firm, like mutton. 我的很结实 像羊肉一样
[04:46] Lovely. 真不错
[04:49] Ok, mr. Thompson, we’ve got your fever down, Thompson先生 你已经退烧了
[04:51] but how’s the pain in your abdomen? 你腹部还疼吗
[04:53] Practically gone. 基本不疼了
[04:55] Really? 是吗
[04:59] Little trick I picked up in med school. 医学院学的一点小把戏
[05:00] Good trick. I think my insides exploded. 不错 我感觉肚子里的东西都炸了
[05:03] Now I suspect you’ve got pancreatitis, 我怀疑你可能得了胰腺炎
[05:05] so we’re going to run some lfts and do an ultrasound. 所以你要做肝功检测还有超声波
[05:07] But in the meantime, 但与此同时
[05:08] I am going to prescribe you something for your pain. 我会给你开点止痛药的
[05:10] No, no, no, please, please, don’t sweat it. 不 不 不 求你了 别麻烦了
[05:12] I’m used to the pain. 我已经习惯了
[05:13] Besides my mom is bringing by the kids later 另外 我妈一会儿会带孩子过来
[05:16] and I figure there should be at least one sober adult in the room. 这屋子里怎么也得有个清醒的大人
[05:22] No, seriously, she’s a drunk. 不 说真的 她是个酒鬼
[05:25] Oh, sorry. 噢 抱歉
[05:29] You… 你真是的
[05:30] Stop it. 别笑了
[05:33] There’s nothing worse than 世间最痛苦的事莫过于
[05:34] being around two people with a history. 和两个有过一腿的人坐一起了
[05:35] So did Shari and Steve ever get married? 那Shari和Steve最后结婚了吗
[05:37] You didn’t hear what happened? 你没听说吗
[05:38] Please say you heard. 求你了 说你听说了
[05:39] – No, I didn’t. – Damn you, Ron! – 不 我没听说 – 去你的 Ron
[05:41] Steve took a year off to take care of his parents, Steve请了一年假去照顾双亲
[05:43] and while he was gone, 趁他不在的时候
[05:43] Shari started seeing Dr. Harding. Shari就和Harding医生约会了
[05:45] – Nooo! – Really? – 不啊啊 – 真的吗
[05:46] Yes. 真的
[05:47] Shari and Gary? Shari和Gary
[05:48] – Nooo! – Yes! – 不啊啊 – 没错
[05:49] But that summer, 但那年夏天
[05:50] they took a river-rafting trip through the grand canyon 他俩去大峡谷漂流探险
[05:52] and they both drowned. 结果都被淹死了
[05:53] Oh, thank God! 噢 谢天谢地
[05:58] You know, ’cause they… 你懂的 因为他俩吧
[06:01] they both died doing what they loved. 他俩死的时候都在做自己爱做的事
[06:06] Rafting. 漂流
[06:11] So everybody treating you ok? 大家对你还好吗
[06:12] Yeah! 是啊
[06:12] You know, the nurse that does the sponge baths, 你知道那个 帮人洗澡的护士吧
[06:14] wouldn’t be shocked if she’s killed before. 说她以前是杀手我都信
[06:16] Hey, sunshine! 嘿 美女
[06:18] Why don’t you just calm your ass down? 你丫就不能消停会儿么
[06:21] You was barely bleeding. 你不就是擦破了点皮嘛
[06:22] From a bath, woman! 谁家洗澡擦破皮啊 大姐
[06:25] I don’t get it. I’ve run every single test. 我就奇怪了 各项检查我都做了
[06:27] I cannot figure out why this guy is in so much pain. 但我就找不出他疼痛的原因
[06:29] Did you run a d-u-h test? 废话测试 你做了吗
[06:31] – What’s a D.U.H.? – Uh, duh!! – 什么是废话测试 – 呃 废话
[06:33] The guy is a drug addict 这家伙就是个瘾君子
[06:35] trying to score painkillers. 想来骗点止痛药
[06:37] But he refused drugs. 但他拒绝用药啊
[06:40] My bad. He is a very clever drug addict. 是我说的不准确 他是个很聪明的瘾君子
[06:43] Look, I hate to question your 3 years of wisdom, 我不想质疑你作为第三年实习生的智商
[06:47] but your pain guy is 但是你那个叫疼的伙计
[06:48] just like a million other drug addicts 和其他成千上万的瘾君子一样
[06:49] who walk into hospitals every year 每年都大摇大摆地走进医院
[06:51] with their aches and their pains 抱这痛那疼的
[06:53] and their spasms and their cramps and their myalgia 抱怨痉挛痛 抽筋痛 肌痛
[06:55] and their neuralgia, and their otalgia 绞痛 神经痛
[06:57] or any other algia they can possibly think of 还有其他你能想到的所有痛
[06:58] just so they can get a fix. 就是为了骗取止痛药
[07:00] Well, I believe in this guy. 我相信这家伙是真痛
[07:02] Would you like to go out on a limb, 那你愿不愿意担点风险
[07:04] sign him in, keep him overnight? 把他留下一晚 住院观察呢
[07:06] You know, Dr. Cox, 你知道吗 Cox医生
[07:07] you think that you have seen it all and done it all, 你觉得自己阅历充足 做过所有的事
[07:10] but guess what? 但是你猜怎么着
[07:11] You haven’t done me! 你还没”做”过我
[07:15] Give her a second there, gang. 伙计们 给她一秒钟反应反应
[07:19] That didn’t come out right. 我不是那个意思
[07:20] Go! 消失
[07:22] Willis说的 就是我
[07:23] Yo, if you’re captain out there today, 哟 如果今天你当队长的话
[07:25] pick me first, and then I’ll be like, 先选我 然后我就说
[07:26] “Dude, we always play together.” “哥们 咱俩总在一组”
[07:27] Then you can pick who you really want to pick, 接着你就可以选你真心想选的人了
[07:29] but everyone else will think you wanted to pick me first. 但人们都会以为你真心想选的第一人是我
[07:30] When do you think of this stuff? 你都什么时候琢磨的这些啊
[07:31] Every minute of every day. 每时每刻
[07:33] Hey, either of you guys seen my twin brother? 嘿 你俩谁看见我双胞胎哥哥了吗
[07:37] Hey! I asked you a question. 嘿 我问你话呢
[07:39] You’re better than this. 这招也太低级了
[08:21] Hey! Any sign of my brother, the janitor? 你们好呀 看见我弟弟了吗 那个清洁工
[08:25] Dude, there is no way that we ever, 哥们 想让我们信你这套把戏
[08:25] Willis说的 就是我
[08:27] ever believe this one. 一点可能都没有
[08:31] Can someone say keep rockin’? 就没人能和我说句 继续摇滚吗
[08:41] Hey, Carla, after you check Mrs. Ruck’s I.V. In room 310, 嘿 Carla 在你查完310房Ruck女士的点滴后
[08:44] can you zip down to the cafeteria 你能再去食堂
[08:46] and flirt more with Dr. Hotbutt? 和翘臀先生调调情吗
[08:48] Fine. So I was flirting with him a little. 好吧 我承认我和他调情来着
[08:51] But I used to have such a crush on the guy. 但是我曾经对他是情有独钟
[08:54] And besides, you flirt sometimes. 再说了 你也总和别人调情
[08:55] It’s harmless, right? 无伤大雅的 不是吗
[09:01] Can I press your button? 我能按按钮了吗
[09:02] I don’t know. Can I press yours? 我不知道 我能按你的吗
[09:12] It’s not always harmless. 说”无伤大雅”不太准确
[09:14] Hey, Carla, 嘿 Carla
[09:16] I was wondering if you wanted to grab dinner with me tonight. 请问你愿不愿意和我共进晚餐
[09:20] It’s always a risk when you go out on a limb. 有些决定注定是要冒险的
[09:22] Ultimately you just make yourself vulnerable. 而最终受伤的便是自己
[09:24] Laverne, did you pull up Mr. Thompson’s old charts? Laverne 你找到Thompson先生的旧病历了吗
[09:27] He was here, like, 8 years ago, 他来过这 大概 八年前吧
[09:28] complaining of the same abdominal pain, 也是抱怨腹部疼痛
[09:31] but as soon as he was given his pain medication, 但是在你给完他止痛药的那一瞬间
[09:33] he went A.M.A. 他就消失了
[09:35] He just took the drugs and bolted? 他就那么拿着药逃了吗
[09:37] No, he took some towels, too. 不 他还顺了几条毛巾
[09:40] Frick! 该死
[09:43] So what do you say? 你觉得怎么样
[09:44] And you just hate to see anyone get crushed, 看谁眉来眼去都是烦人事儿
[09:47] even Dr. Hotbutt. 连是翘臀先生也不例外
[09:48] Sure. That sounds great. 没问题 听上去好极了
[09:50] I’m sorry, what? 抱歉 什么
[09:57] What the hell just happened? 刚才是搞什么啊
[09:59] I don’t know. 我也不知道啊
[10:00] He asked me out to dinner and I said yes. 他邀请我共进晚餐 我就答应了
[10:01] It just came out. 话自己从嘴里溜出来了
[10:04] Shame! 可耻啊
[10:05] Look, everyone thinks 每个人都以为
[10:06] it’s just guys who get all freaked out before the wedding, 只有男人会在婚前不知所措
[10:08] but it happens to women, too. 女人也是一样的
[10:10] – And Ronnie… – Ronnie? – 再说Ronnie – Ronnie
[10:12] Ron Ron Ron. Ron.
[10:13] He’s not just some guy, J.D. 他是与众不同的 JD
[10:15] He’s my “What if” Guy, 他就是可望不可即的”白马王子”
[10:16] the one I always wondered about, the one I idealized, you know? 我梦寐以求的 理想型的那个人 你懂吗
[10:20] If I go out with him and I feel nothing, 如果我和这种人约会都不再有感觉了
[10:21] you know how confident I’ll feel about Turk? 我就会死心塌地爱着Turk了 你懂吗
[10:24] Now I want you to go. 现在我倒想让你去了
[10:26] You know what that means? 知道这意味着什么吗
[10:27] That she’s a sorceress. 意味着她是个女巫
[10:28] Look, I would never do anything inappropriate. 我保证不会做出格的事的
[10:32] Then you won’t mind if I tell Turk. 那你不介意我告诉Turk了
[10:33] If you have to, go ahead. 你非要说的话 就说吧
[10:35] But then I’ll know that we’re not as close as I thought. 不过 你也就不再是我心目中的好闺蜜了
[10:42] Damn beads. 该死的珠珠
[10:46] Mr. Thompson, I was just taking a look at your old charts. Thompson先生 我刚看了眼你以前的病历
[10:49] Yes! He was just telling me that the last time he was here, 他正在和我聊上次他入院的事
[10:52] his doctor couldn’t diagnose him 他的医生诊断不出病因
[10:53] and just threw a bunch of painkillers at him instead. 就拿了一堆止痛药打发他走了
[10:56] He did? 真的吗
[10:57] I was so frustrated, I took off, 我很灰心 我就走了
[10:58] but I have to say with Dr. Reid here, 但我要对Reid医生说
[11:00] I know we’re finally gonna get to the bottom of things. 我相信这次一定会查个水落石出的
[11:03] She is one terrific doctor. 她是个超棒的医生
[11:05] So this pain you’re having is making you delusional. 瞧你都疼出错觉来了
[11:08] No. Why? 没有啊 为什么这么说
[11:10] No reason. 没什么
[11:14] Well, this is nice, 感觉真好
[11:16] after all these years actually being out with you. 这么多年以后 终于能和你约会了
[11:18] Yeah, so where do you want to sit? 是啊 你想坐哪里
[11:20] How about here? 就这怎么样
[11:29] We have a lovely selection of condoms. 我们有一系列的避孕套可供挑选
[11:33] Ooh! Lemon zinger! 噢 激爽柠檬啊
[11:37] Uncool. 受不了
[11:39] What were you thinkin’ about? 你想什么呢
[11:42] What you’d look like if you were Chinese. 如果你是中国人你会长什么样
[11:44] Me, too! 我也是
[11:45] Ooh, that was lucky. 噢 好险呐
[11:47] Hey, fellas! Guess what’s on. 嘿 伙计们 猜猜怎么了
[11:49] A little show that I like to call indisputable evidence. 咱来看段 无可争辩的事实
[11:55] Thank you, brothers, 谢谢你 兄弟俩
[11:57] for inviting me to your twin birthday party! 感谢你们邀请我参加双胞胎生日会
[12:01] No problem, Troy. 应该的 Troy
[12:03] Hey, brother, why don’t you enjoy 嘿 哥 你怎么不试试
[12:05] this nice pen set that I got for you? 这套漂亮的钢笔呢
[12:07] Check it out. 拆开看看
[12:09] Take your time. 慢慢来
[12:13] Approach it slowly. 不着急
[12:15] Hey, wow! Thanks, bro! 嘿 哇噢 谢了 弟弟
[12:18] I’m definitely gonna use this to write to you 我绝对会用这只笔给你写信的
[12:21] when I finish my around-the-world travels. 等着我环球旅行结束吧
[12:23] Put her there, man. All right! 先把它放下 好极了
[12:26] You do a good job around here. 你工作做的真不错
[12:30] And that, boys, is a brotherly handshake. 看见了吗 伙计们 兄弟间的握手
[12:33] Sometimes around here, 有时候在医院里
[12:34] you can’t believe what you’re seeing. 你不能相信亲眼看到的东西
[12:43] Other times, it’s as clear as day. 还有些时候 一切都清晰明了
[12:48] Thanks. 谢谢
[12:49] Oh Great! 噢 好极了
[12:51] You’re getting medication for your “pain patient.” 你要给”疼得不行的病患”开止痛药了
[12:53] But, say, why stop there? 那我们干脆好人当到底
[12:54] How’s about we load up our fanny packs with happy pills, 不如我们背上装满幸福小药片的背包
[12:57] drive downtown, I’ll hang out of the sun-roof, 开车到市中心 打开天窗
[13:00] and we can just throw fistfuls of ’em right at drug addicts 一把一把的撒给那些瘾君子们
[13:02] and it’ll just be a big happy parade! 多么令人欢欣的游行啊
[13:06] You know what’s amazing about you? 你知道你牛逼在哪么
[13:08] You have this unbelievable ability 你有着一种惊人的天赋
[13:09] to make me doubt myself. 专门让我质疑自己
[13:10] I don’t think I could possibly make you doubt yourself 我不觉得是我把你变得不自信的
[13:13] ya rascal, unless you had the unnatural talent 捣蛋鬼 除非是你天赋异禀的
[13:16] for being wrong most of the time. 总是能一错再错
[13:18] Well, I’m not wrong. 呵呵 我可没错
[13:19] I just saw Mr. Thompson writhing in pain 我刚看见Thompson先生疼的打滚
[13:21] and he had no idea that I was watching him. 而他根本不知道我在偷看
[13:23] But you probably don’t care about that, 但跟你说了也是白说
[13:24] because you’re more concerned 因为对你来说
[13:25] with being right than doing what’s right. Aren’t you? 自己正确最重要 病人生死无所谓 不是吗
[13:31] Stay calm. Turk’s never gonna find out about her date. 冷静 Turk不会发现她去约会的
[13:35] You got a minute to talk? 有时间聊聊吗
[13:36] I got lots of time to talk. 我有的是时间
[13:36] Do you wanna talk about anything? Anything? 你想聊什么 什么都行
[13:38] Hours to talk. We could talk about our feelings. Wh-what’s up? 随便聊 我们可以聊聊你的感受 聊什么呢
[13:40] Look, I been thinking about this whole Carla nagging me thing, right? 我考虑了”Carla总唠叨我”的这事儿
[13:43] And I know it’s coming from a good place 我知道她是出于关心我
[13:45] because, well, let’s face it, 因为呢 我们就实话实说吧
[13:46] the woman lives and dies for me. 她爱我爱的死去活来的
[13:57] More wine? 再来点酒吗
[13:57] Oh, God! Yes! 天哪 好啊
[14:00] So I’m supposed to marry someone who’s gonna bust my chops 每次我瞄其他女人 她都会暴走
[14:02] every time I look at a woman for the rest of my life? 我还能和她过下半辈子了吗
[14:04] Well, I wouldn’t put it that way in your vows… 当然 婚礼誓词是不能这么写的
[14:06] Hand me that? 把那东西给我吧
[14:07] Here you go. 给
[14:10] So you and that girl Kelly finally broke up, huh? 你和Kelly到底还是分开了
[14:13] Yeah…. What was that cute name that you used to call her? 是啊 你给她起的那个小外号是什么来着
[14:16] Skunk-face! “心机婊”
[14:19] I was a little mean back then. 我那个时候嘴有点损
[14:20] Nahhh. I always used to think you were… 不 我以前觉得你是世上
[14:22] the sweetest girl on earth. 最可爱的姑娘
[14:25] Nag! Nag! Nag! Nag! You see how Carla is lately. 唠唠叨叨 你看见最近Carla什么样了
[14:29] I mean, is that all I have to look forward to? 那就是我要娶回家的女人吗
[14:31] I hear they’re coming out with a stuart little 3. 我听说要拍精灵鼠小弟3了
[14:34] No, it’s on hold. The director dropped out. 不 够呛了 导演罢工了
[14:36] Turk, don’t you have any work to do? Turk 你没有活了吗
[14:38] Dude, surgeon. 哥们 我是外科医生啊
[14:40] Beads, keep me strong! 珠珠 给我力量
[14:43] – What? – Nothing. – 什么 – 没什么
[14:46] I’m so glad we did this! 和你约会真高兴
[14:48] Oh, me too. You know, 我也是 知道吗
[14:49] I have to leave for a lecture tour on Monday, 我周一就得走了 去做个演讲
[14:51] but I’m back the last week in April, 我四月最后一周就回来
[14:52] so maybe we can get together then. 到时再出来聚聚吧
[14:55] I’m getting married april 24. 我4月24号结婚
[14:58] So then our plans totally interfere with your honeymoon. 那这个计划可能和你的蜜月有点冲突
[15:01] A little bit. 有一点
[15:02] Excited about it? 激动吗
[15:04] I’m so excited. 很激动
[15:08] Mr. Thompson, I’ve decided Thompson先生 我决定
[15:09] I’d like to prescribe you something for the pain. 给你开点药 帮你止痛
[15:11] Well, you know, that’s your call. 好吧 决定权在你的手里
[15:13] There’s just one little problem. 不过还有个小问题
[15:15] Oh, my god! Just give me the drugs, ‘k, lady? 诶哟妈呀 把药给我不就成了吗 姑娘
[15:18] For God’s sake, 看在上帝的份上
[15:19] I’ve been working you from every possible angle. 我已经在尽全力地配合你了
[15:21] I refused painkillers. 我拒绝用药
[15:22] I did the “You’re the greatest doctor” bit, 我还来了句”你真是个好医生啊”
[15:23] which I know you loved. 我就知道你吃这一套
[15:24] then somewhere between, 然后你就给我插管
[15:25] getting a tube in my ass and a tube in my mouth 插了屁股又插嘴
[15:28] which by the way, I’m still praying wasn’t the same tube, 顺便说一句 但愿它们不是同一根管子
[15:30] I found time to do the whole 我还从中抽空演了一段
[15:31] “I’m writhing in pain but I don’t know if you’re watching me” Thing! “就算你看不见我也疼的打滚哟”
[15:33] So please, or pretty please, 所以求你了 真的求你了
[15:35] or however you want me to say it, Doctor, 想让我怎样你就直说吧 医生
[15:36] why don’t you say it! Why don’t you say it! 你说吧 说吧
[15:38] Why don’t you tell me what the problem is, 说你到底想我怎么演才行
[15:39] AND SAY IT! 你倒是说啊
[15:43] I was just gonna say that my pen doesn’t work, 我刚只是想说我笔坏了
[15:45] and I needed a new one to write out your dosage. 得换只新笔才能给你开药
[15:48] Oh. Awesome. 噢 好极了
[16:00] I felt nothing for him. 我对他感觉都没有什么
[16:01] How cool is that? 棒极了是吧
[16:02] I had a dream just like this, 我做过一个类似的梦
[16:04] except I had a saddle on my back and you were an indian. 不过梦里我背上有个马鞍 然后你是个印度人
[16:07] Turk was a donkey. 当时的Turk是头驴
[16:10] I’m gonna go tell Turk. 我要去告诉Turk
[16:11] Oh, that’s great. 噢 太好了
[16:12] She’s gonna go … 她要去
[16:13] wait. What?! 等等 什么
[16:20] Whatever you do, don’t scream. 不论如何 你千万别喊
[16:24] Why would I scream ? 为什么我要喊
[16:26] I don’t know. 我不知道
[16:26] People always say that in the movies. 电影里都是这么演的
[16:28] Anyway, I don’t think 不论如何 我觉得
[16:29] Turk’s gonna be as excited about your big date as you are. Turk不会像你一样为这次约会而激动
[16:31] All right? 明白么
[16:31] He definitely won’t love the fact that I knew about it. 他绝对不乐意知道我隐瞒了事实
[16:34] So just…tell him in five years. 所以 嗯 五年后再告诉他
[16:37] You did what?! 你干什么了
[16:42] Make that 20 years. 还是20年后再说吧
[16:45] Honey, that was a long time ago. 亲爱的 那都是很久以前的事了
[16:48] Why are you still living here?! 为什么你还住在这
[16:49] Because I’ve got nowhere else to go! 因为我没有地方去
[16:54] Sorry. 抱歉
[16:57] But still, what if I want to tell him? 那如果我还是想告诉他呢
[16:58] Well, that’s up to you, isn’t it? 那你就自己看着办吧
[17:01] Got to go. 我得走了
[17:05] Damn beads. 该死的珠珠
[17:15] Yuk it up, I don’t care. 笑吧 我不在乎
[17:17] I’m getting the last laugh! 再不笑没机会了
[17:19] ‘Cause my brother’s waiting for me downstairs 我哥可是在楼下等我呢
[17:20] and when these elevator doors open, you’ll see, 等会儿电梯门开了 你就看见了
[17:23] he’s gonna be staring right at you two guys. 他会死死盯着你们俩
[17:29] Okay, I don’t know what I thought was gonna happen, 好吧 我不知道我是怎么想的
[17:31] but I think we can all agree that this isn’t working out, 这招确实行不通
[17:32] it’s costing me a tremendous amount of time and effort, 我还浪费了大量的时间精力
[17:34] so let’s just call it a draw. 不如咱就算扯平了吧
[17:36] Hell, no! You lost. Live with it. 没可能 你输了 认了吧
[17:39] It’s hard when you lose for the first time. 第一次失败的滋味很难受
[17:41] It’s even harder when it’s the hundredth time 但第一百次的时候更难受
[17:43] Say it. 说吧
[17:46] You’re always right. 你总是对的
[17:47] I know! But it is still so nice to hear it. 我知道啦 但是我还是喜欢听别人说
[17:51] How did you know that he was lying? 你怎么知道他在撒谎呢
[17:52] Well, you said that he wasn’t; 因为你说他没撒谎
[17:55] and as a rule, I always take whatever you say 根据定律 不管你说什么
[17:57] and just go in the exact opposite direction with it. 我只需要坚持你的对立面就好
[17:59] But, more than that, Barbie, the main reason is because… 除此之外 芭比 主要的原因是
[18:02] well, lookit, medicine is all about experience. 开药这种事是需要经验的
[18:06] Hell, wouldja… wouldja like to go ahead and have a look at 天哪 你想不想 想不想看看
[18:09] who the last doctor was to give Thompson drugs? 上次给Tompson开药的是谁呢
[18:14] You? 是你
[18:14] Oh! 噢
[18:15] Why didn’t you say something earlier? 为什么你不早说呢
[18:17] What, give up my front-row seat to Barbie’s Wild Ride? 那我不就错过了”疯狂芭比”的这出好戏了吗
[18:21] “He’s a drug addict! He’s not a drug addict! “他是个瘾君子 他不是个瘾君子”
[18:23] You-make-me-doubt-my-self! “你 害 得 我 质 疑 自 己”
[18:30] “You’re more interested in being right than doing what’s right! “你只在乎自己正确与否 不关心病人死活”
[18:33] And I just couldn’t take it! Can’t take it anymore!” “我受不了了 我受不了了”
[18:43] And yet sometimes losing is a good thing. 有时候 失去是件好事
[18:47] Like, for instance, when you lose 比方说 当你失去了
[18:48] your insecurities about the guy you’re marrying, 对未婚夫的不自信
[18:50] which makes it a whole lot easier 你就可以睁一眼闭一眼的
[18:51] to cut him some slack once in a while. 放他一马
[18:52] Go ahead, look. 尽管看吧
[18:54] Really, baby? 真的吗 宝贝儿
[18:55] Yeah. Besides, you’re cutting up your napkin. 看吧 话说 你在切餐巾纸
[19:01] I guess you can never underestimate 我想你永远不能低估
[19:03] how the smallest gesture 微小善举拥有的力量
[19:04] can make everything better. 它可以让一切事情都好转起来
[19:06] You know, for a minute there, 你知道吗 有那么一瞬间
[19:07] I actually thought you had a twin brother. 我真以为你有个双胞胎哥哥呢
[19:09] Really? Was it when my twin brother was here? 真的吗 是我哥和我在一起的时候吗
[19:13] – Stop it. -Sorry. – 别装了 – 抱歉
[19:18] Too much. 别过分
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号