Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] In some ways, Dr. Cox and Dr. Kelso Cox医生和Kelso医生在某些方面
[00:04] are a lot like an old married couple. 很像一对已婚很久的夫妇
[00:06] I need your opinion about something. 我要向你征求一个意见
[00:08] Yes, Bob, those pants do make you look like you’re holding water. 好的Bob 这条裤子的确显得你很胖
[00:11] Perry, I’ll tell you the same thing Perry 我要对你说我在里诺的
[00:12] I told a comic I once saw at a strip club in Reno 一家脱衣舞酒吧和一个喜剧演员说的话
[00:15] I’m not here for the jokes. 我不是来听你说笑的
[00:16] Color me intrigued, Bob. 那看看你能不能激起我的兴趣
[00:18] I am considering offering full body scans here at Sacred Heart. 我在考虑在圣心医院里提供全身扫描
[00:21] What do you think? 你觉得怎么样
[00:22] I think showing perfectly healthy people 我觉得向一群健康人群展示
[00:24] every harmless imperfection in their body 他们身体里每个无害的缺陷
[00:27] just to scare them into taking invasive 仅为了让他们被插满仪器做些无用的检查
[00:29] and often pointless tests is an unholy sin. 这样的行为是种罪恶
[00:33] Does sound a little sketchy ethically, doesn’t it? Thanks, Perry. 听起来的确有点不道德哈 谢了 Perry
[00:39] Did that just happen? Anybody? 我没做梦吧 你们说呢
[00:42] Me, I was stuck at a couples-only dinner party. 我被困在一个情侣专属晚宴
[00:46] There were the soon-to-be newlyweds…. 那对是马上要成婚的
[00:48] There were the girl that I loved 那是我爱的女孩
[00:49] and the guy trying to eat her face…. 还有一个跟她亲得干柴烈火的人
[00:52] And then there’s Danni…. 然后这是Danni
[00:54] You know what I was thinking? 你知道我在想什么吗
[00:55] Nobody cares, Danni. 没人在意 Danni
[00:57] Aww, this has been fun, 这真的很开心
[00:58] but I have to drive Turk back to the hospital. 但我得送Turk回医院
[01:00] Yeah, and I gotta get up early and look for an apartment. 好吧 我也得早起找房子
[01:02] Yeah, he wouldn’t take this perfect one he saw today 他就是不肯买今天他看上的一套好房子
[01:03] just ’cause the last tenant died there. 就因为上一个房客死在那了
[01:05] Elliot! Rats ate his tongue out! Elliot 他舌头都被老鼠吃了
[01:06] Yeah, but the kitchen was so cute! 但是那厨房太棒了
[01:08] Oh, please. 拜托
[01:09] Hey, Turk! Where’re you guys gonna live after you get married? Turk 你们结婚之后准备住哪啊
[01:12] You mean where you gonna live. 你是说你住哪吗
[01:13] Baby, not now. Don’t know yet! 宝贝 现在别提 还不知道呢
[01:17] Guess it’s just the two of us. 好像就剩我们俩了呢
[01:20] You wanna have sex? 你想啪啪啪吗
[01:23] I guess. 应该想吧
[01:25] Do I have to look at you? 我一定要看着你做吗
[01:26] Please don’t. 求别
[01:27] Shut up. 闭嘴
[01:31] I can’t believe Kelso really asked my opinion. You know? 不敢相信Kelso竟然会问我的意见
[01:34] Look, pal, if I wanted to 朋友 如果我想
[01:35] sit and listen to someone yammer on about their lives, 坐着听别人唠叨他们的生活
[01:38] I’d be at my AA meeting right now. 我就去参加我的戒酒小组会了
[01:40] Listen, there, scrub-brush, 听着 你个打扫卫生的
[01:41] it just so happens it was the only empty seat in the whole joint. 只是因为碰巧这儿只有一个空位子了
[01:44] And besides, as a fellow abusive drinker, 还有 作为一名酗酒者
[01:46] you are honor bound by barstool protocol 你受高脚凳条约的约束
[01:48] to listen to every last word out of my mouth. 必须听我说我的每一句话
[01:51] Go. 继续说吧
[01:52] Kelso…. Kelso really listened to me 关于 那全身扫描的事
[01:55] about this whole full body scan thing. Kelso真的听了我的意见
[01:58] I was thinnking about getting one of those scans. 我之前考虑过做这个扫描
[02:01] What did he say? 他说什么了
[02:02] Mommy? When’s daddy coming home? 妈咪 爸比什么时候回家
[02:06] He isn’t. If only he’d loved us enough 他回不来了 当时如果他爱我们
[02:09] to get a full body scan at Sacred Heart! 就会去圣心医院做全身扫描的
[02:14] Holy cow! 天啊
[02:18] Black label. 喝口黑方
[02:35] Oh, my goodness! I totally kicked that hernia’s ass! 天啊 我完美地做完了疝气手术
[02:38] Nicely done, as usual, Dr. Turk. 做得好 和以往一样 Turk医生
[02:42] Dude. Why is Hot Doc being so nice to you lately? 为什么辣妹医生最近对你那么温柔
[02:45] I don’t know, but it’s about time. 不知道 不过也是应该的了
[02:47] I haven’t had to work this hard 除了Carla的母亲之后
[02:48] to win someone over since Carla’s mom. 我就没那么努力讨好一个人了
[02:50] I thought Carla’s mom hated you? 我以为Carla母亲讨厌你呢
[02:51] Yeah, but she died, so I’m counting it as a win. 是啊 但她去世了 所以我想这算胜利吧
[02:55] I bought a killer dress for your wedding yesterday. 我昨天为你的婚礼买了一套超赞的裙子
[02:57] Ooh! Speaking of which, it’s only two weeks away. 说到这 婚礼只有两个星期了呢
[03:00] Has your bride-to-be started freaking out yet? 你的准新娘有没有已经吓坏了
[03:02] No, Carla’s not the “Freak out” Type. 没有 Carla不是那种会吓坏的类型
[03:06] Turk didn’t realize that Turk还没意识到
[03:07] everyone has their moments when emotions run high. 每个人情绪高涨的时候都会发疯
[03:11] Turk Turk!
[03:12] Kelso Kelsooooo!
[03:15] Danni Oh, Danni!
[03:16] Turk Turk!
[03:17] Kelso Kelso!
[03:19] Danni Danni!
[03:20] Turk Turk!
[03:20] Carla Carla!?
[03:21] Not here. 她不在
[03:22] Danni Danni!
[03:24] I’m gonna go put some clothes on. After all, I am a lady. 我去穿点衣服 毕竟我是个女士
[03:27] Oh, by the way, I used your razor to shave my pits. 还有 我用你剃须刀刮了腋毛
[03:29] Keep it. 送你了
[03:31] Dude, Danni did the weirdest thing last night Danni昨晚做了件超奇怪的事
[03:32] she called out her own name during sex. 她在啪啪啪的时候叫出了自己的名字
[03:33] That is weird. Why are we whispering? 那是挺奇怪的 我们干嘛这么小声
[03:35] Because she hears like a bat. 因为她听力好得跟蝙蝠一样
[03:36] Bats hear really well? 蝙蝠听力很好吗
[03:37] Yeah, ’cause they can’t see. 是啊 因为它们看不见
[03:38] Oh, yeah, that’s right, sonar. Wait a second, that’s whales! 哦对 声纳 等等 那是鲸鱼啊
[03:41] No, no, no, no, no. Bats and whales, bats and whales! 不不不 蝙蝠和鲸鱼 蝙蝠也有的
[03:43] Okay, okay, okay. 好吧
[03:44] Anyway, I have to break up with her. 不管怎么说 我得和她分手
[03:45] Okay, just let her down easy. 好吧 让她失望就好
[03:48] Danni, I’m not sure how to do this but, uh… Danni 我不确定该怎么做 但是…
[03:51] I just don’t think we should see each other anymore. 我觉得我们不应该再见面了
[03:53] Cool. I’m already kinda 好的 反正我已经
[03:54] sleeping with this guy named Danny, anyway. 和一个叫Danny的人上床了
[03:58] Whoa! I guess she wasn’t calling out her own name after all! 哇 原来她不是在叫自己的名字啊
[04:01] You know what! I don’t even care, you know why? 我根本不在意 你知道为什么吗
[04:02] Because I bet she’s calling out my name while she’s sleeping with him! 因为我打赌她在和他上床的时候叫着我的名字
[04:04] No, I don’t! 我没有
[04:05] See, like a bat, dude! Like a bat! 看到吗 和蝙蝠一样 蝙蝠
[04:07] Check. 将军
[04:25] It actually wasn’t that awkward breaking up with Danni. 其实和Danni分手也没有那么尴尬
[04:28] It was…A little odd 只是 尴尬的是
[04:30] that she stuck around for two hours to do her morning yoga. 她在我家做了两个小时的清晨瑜伽
[04:33] Good morning, world! 早安全世界
[04:36] She seems almost peaceful…. 她看起来很平静
[04:39] Later, butt-licks! 回见 傻逼们
[04:40] Maybe not. 也可能不是
[04:42] Oh, just make sure 确认一下
[04:43] you got all your things out of my bedroom, okay? 你把你所有东西都拿走了 好吗
[04:44] I put all my stuff at Danny’s house three days ago. 我三天前就把东西搬到Danny那去了
[04:48] Crunchberry, wrong pipe. 麦片呛到气管里了
[04:51] Hey, J.D., don’t come chasing after me like you do with Elliot. J.D 别像你对Elliot一样追着我
[04:54] Because if there’s one thing everyone knows about John Dorian, 因为大家都了解John Dorian的一件事
[04:57] it’s that he always wants what he can’t have. 就是他永远想要他得不到的东西
[05:02] That’s not true, is it? 这才不是真的呢
[05:04] Hell no. 当然不是了
[05:05] By the way, this is the last bowl of cereal. 还有 这是最后一碗麦片了
[05:13] It’s so hard to make myself look for an apartment 让我自己找公寓实在是太难了
[05:15] when I’m sharing my bed 特别是我要和全世界最美的女孩
[05:16] with the most beautiful girl in the world. 睡在一张床上的时候
[05:18] Really, what’s his name? 是吗 他叫什么
[05:20] That made absolutely no sense, so just keep sipping. 这话毫无意义 继续喝你的水吧
[05:24] Come on, Sean. I want you to meet this patient, Tommy. 来吧Sean 我想让你见下这个病人 Tommy
[05:26] He’s only five, but he’s got like the voice of a grown man. 他才五岁 但声音像个成年人
[05:29] Yeah, he? 他吗
[05:30] Tommy, what are you doing out of your room? Tommy 你离开你的病房干嘛
[05:32] I go where I want. 我想去哪就去哪
[05:35] Awesome! 太神奇了
[05:36] Yessss! 是啊
[05:37] Turk Turk!
[05:38] Everything’s wrong again! 一切都错乱了
[05:40] Baby, it’s cool. We’re meeting with the cake guy tomorrow. 宝贝 没事的 我们明天才和那个蛋糕师见面
[05:43] Nothing’s cool! Nothing’s cool! 什么都不对 什么都不对
[05:44] Okay, okay 好 好
[05:45] The centerpieces are supposed to be cupids, 中心装饰品应该是丘比特
[05:47] but they have no arrows, so now they’re just fat babies. 但他们没有箭 所以现在这就是几个胖婴儿
[05:49] I have 187 people who RSVP’d “Yes” For a 125-seat wedding. 只能容纳125人的婚礼却有187个人要来
[05:53] Plus, I have to wear my grandmother’s choker, 还有 我得戴我祖母的项链
[05:56] but with my hair up it makes me look like 但如果头发扎起来 我看着就像
[05:57] one of those African tribeswomen with a coil around my neck! 脖子上带着发圈的非洲土著
[05:59] Okay, first of all, you best be nice to my cousin, Infume. 首先 你最好对我的表弟好一点
[06:03] Second, baby, if we have too many guests, 还有 宝贝 如果我们的客人太多了
[06:06] you can un-invite some people. 你可以取消邀请点人
[06:07] Really? 真的吗
[06:08] Really. It’ll be fine. 真的 没事的
[06:10] Close your eyes. 闭上眼睛
[06:12] Take a deep breath. 深呼吸
[06:15] See how good that feels? Now take another one. 这感觉好吗 现在再深吸一口气
[06:19] Take another one. 再深吸一口气
[06:21] Are you watching my boobs? 你在看我的胸吗
[06:23] Deep breath! 大口呼吸
[06:26] Nice! 真棒
[06:28] Ah, thank you, Shirley. 谢谢 Shirley
[06:29] Dammit all to hell, Bob! 该死的 Bob
[06:30] I cannot believe you’re gonna turn this hospital 我不敢相信你要把这座医院
[06:33] into some money-making machine 变为那种赚钱机器
[06:34] that coerces people into spending their hard-earned cash 强迫人们用他们的血汗钱
[06:36] on expensive procedures that they don’t even need! 做那些他们根本不需要的昂贵检查
[06:39] Why not? It sounds like something I’d do. 为何不信呢 听起来就是我干的事
[06:40] You mark my words, if one single person gets a full body scan, 你记住 只要有一个人做了全身扫描
[06:44] I will…I will kiss your ring. 我就 就亲吻你的戒指
[06:48] I’ll take that bet, champ! You’re our witness, Laverne. 就这样说定了 你是公证人 Laverne
[06:50] How very exciting for all of us. 我们都好激动哦
[06:53] I’m not even sweatin’! Because, honest to God, 我一点都不担心 因为 老实说
[06:55] what kind of gullible chump 如果一个人感觉身体健康
[06:57] would go ahead and spend a thousand dollars on some silly scan 怎么会花一千美元做这个白痴扫描呢
[07:00] if he’s feeling perfectly fine? 不会有人这么容易上当的
[07:02] Hello, Laverne! Shirley! 你好 Laverne Shirley
[07:08] How’s the chicken today? 今天鸡肉怎么样
[07:10] Oh, my God! Turk! What if someone’s vegetarian!? 天啊 Turk 如果有人是素食主义者呢
[07:12] I gotta go call the caterer! 我得打电话给负责人
[07:15] Thank you. I just calmed her down. 多谢你 她刚冷静下来
[07:17] She’s quite mad, you know. I hope she doesn’t rub off on you. 她有点疯狂了 我希望她没有影响你
[07:20] Oh! Too easy. 哦 好吧这太简单了
[07:23] Please, man. I’m Christopher Duncan Turk. 拜托 我可是Christopher Duncan Turk
[07:26] Duncan Duncan?
[07:27] His dad loved doughnuts. 他老爸超爱甜甜圈
[07:28] That’s not true. Okay, you really need to stop saying that. 才不是呢 你别再这么说了
[07:30] The point is, I don’t lose my cool. 我是说 我不会失去理智的
[07:33] I don’t know. Remember back in college, 我可不确定 还记得当时在大学
[07:35] when we had tickets to see Michael Jordan in the playoffs? 我们拿到季后赛的票去看迈克尔·乔丹吗
[07:38] We’re goin’ to see Michael Jordan! 我们要去看迈克尔·乔丹了
[07:40] We’re goin’ to see Michael Jordan! 我们要去看迈克尔·乔丹了
[07:42] We’re goin’ to see Michael Jordan! ‘Cause we got good tickets! 我们要去看迈克尔乔·丹了 因为老子有票
[07:45] We went five hundred miles. 我们开了五百英里
[07:47] Hey, was I supposed to bring the tickets or the sandwiches? 我应该带票还是三明治
[08:00] Oh, God. 天啊
[08:01] OH! NO! Leave it on the floor! You leave it on the floor! 哦不 把它放地上 你把它放地上
[08:07] You shaved your head for the first time after that. 在那以后你第一次剃光了你的头发
[08:10] God, I wish we could go back in time and see that game. 天啊 真希望我们能回到当时去看那场比赛
[08:12] Wanting what you can’t have. 想要你得不到的东西吗
[08:14] Why are you here? Hospitals don’t sell cigarettes! 你为什么在这里 医院有不卖烟
[08:17] Man, I’d smoke her. 天啊 我要吸一下她
[08:19] Quiet time, Todd. 安静 Todd
[08:23] I wanna know everything that’s wrong with me. 我想知道我身上所有问题
[08:26] Mr. Corman, you’re not even feeling bad! Corman先生 你压根没有觉得不舒服
[08:29] You don’t need this scan! 你不需要做这个扫描
[08:30] If it would make you happy, 如果能让你满意
[08:32] we can just go ahead and do the exact same thing 我们可以再做一遍你在这里
[08:34] we’ve done the last fifty times you’ve been in here 已经做过五十次的检查
[08:36] take your temperature, draw some blood, and give you a rectal. 测体温 抽血 直肠检查
[08:38] t’s your basic “Ah, Ow, OH!” 就是你那老一套的”啊 哦 哇”
[08:40] Why should I even listen to you? 我为什么要听你说的
[08:41] The last time I was here, you tried to torture me 上次我来这里 你还想要折磨我
[08:43] to prove a point. Dr….Dr….Dr…. 就为了证明一个观点 医生… 医生… 医生
[08:45] Cox Cox.
[08:46] Mengele Mengele!
[08:48] Now, if you will excuse me, 失陪了
[08:49] I’ve already talked to the insurance company, 我已经和保险公司谈过了
[08:50] so there is nothing you can say that can stop me from doing this! 你说什么都不能阻止我做这个
[08:54] Now, Mr. Corman, Corman先生
[08:55] apparently your insurance company’s not gonna cover it. 显然你的保险公司不会支付这笔费用
[08:58] Good day to you, sir. 再见 先生
[09:02] I’m ready to make the first incision. 我准备好做第一个切口了
[09:04] Nah-uh! You get to retract the pannus. 不行 你要撤回血管翳
[09:06] You want me to hold the fat flaps? 你要我帮你拿着脂肪瓣吗
[09:07] More than anything in the world. Todd! You’re up! 那最好了 Todd 你来
[09:11] Thank you! 谢谢
[09:12] Oh, man! 天啊
[09:13] Now this is your big shot, 这是你的大好机会
[09:13] so if you don’t want me to throw you out of here, 如果你不想让我把你踢出去
[09:15] you’ve gotta get through this whole procedure 你就得做好这整个手术
[09:16] without making a single sex joke. 而且不能讲荤段子
[09:19] No problem. 没问题
[09:20] All right, to really get at this, 好的 要做好这个手术
[09:22] I think we need to go in from behind. 我认为我们要从后面入手
[09:26] And stay out! 别进来了
[09:27] Totally worth it! 值了
[09:34] You’re pathetic! 你真可悲
[09:35] What!? 什么
[09:35] For three years I’ve been watching you pine after Blonde Doctor, 三年了 我看着你追金发医生
[09:38] and I gotta tell you, everyone is sick of it 我得告诉你 每个人都看厌了
[09:40] “Will they? Won’t they? Looks like they’re going to! “他们会吗 他们不会吗 看起来他们会
[09:41] Oooh, the last second, something might– oooh oooh oooh!” 最后一秒钟 可能会…”
[09:43] Come on! Enough already! I mean, 拜托 够了吧
[09:45] you guys aren’t exactly Ross and Rachel. 你们又不是Ross和Rachel
[09:47] Who? 谁
[09:48] Dr. Ross, and Rachel from Bookkeeping. 管记档案的Ross医生和Rachel医生
[09:52] Why don’t you just let her be happy 你为什么就不能让她
[09:54] with…stunningly handsome, full-lipped guy. 那有着饱满双唇的帅哥好好在一起呢
[09:58] You know, I… I don’t even care what you think. 你知道吗 我根本不在乎你怎么想
[10:01] In the heat of battle, it’s important to hold your ground. 在激烈战争中 坚守阵地是非常重要的
[10:04] Doctor. 医生
[10:06] Well, now, Bobbo, you hooked him, Bobbo 你把他钓上来
[10:08] you got him in the boat, but he still got away! 放在船里了 但他还是逃走了
[10:11] Because victory can be snatched away at the last second. 因为胜利会在最后一秒被抢走
[10:14] Mr. Corman, your full body scan is on the house. Corman先生 你的全身扫描我们医院包了
[10:18] I’m listening. 我听着呢
[10:21] Excuse me. 抱歉
[10:23] Sometimes you don’t even know how it happened. 有时候你都不知道这是怎么发生的
[10:25] Baby, I don’t get it. Last night I was the golden boy, 宝贝 我不懂 昨晚我还是抢手男人
[10:28] and now I’m fat flap guy. 现在我就是个拿脂肪瓣的
[10:29] Why would Dr. Miller turn on me? Miller医生为什么突然这样对我
[10:30] I’ve been great in surgery, 我做手术一直很好
[10:31] I’ve been nice to her…she’s coming to the wedding! 我对她也很好 我还邀请她来婚礼
[10:34] No, she’s not. 她来不了了
[10:35] What? 什么
[10:36] I un-invited her. 我取消邀请她了
[10:40] Yep, it’s amazing how your world can change in an instant. 你的世界能在瞬间改变是很神奇
[10:43] You guys! Guess what. 伙计们 猜怎么着
[10:45] I just asked Sean if he would move in with me 我刚刚问Sean他是否愿意搬来和我住
[10:47] and…tell ’em what you said! 然后 告诉他们你说了什么
[10:49] “Yes!” 我说”好的”
[10:50] Isn’t that great! 这可真棒
[10:51] That is great! Isn’t that great? 真棒 这不棒吗
[10:54] Full-lipped bastard. 丰唇混蛋
[10:55] Great! 真好
[11:01] What does Sean have that I don’t have? Sean有什么是我没有的
[11:04] Don’t compare yourself to him. He’s better. 你们没有可比性 他更胜一筹
[11:10] Thanks for the lift. Because, for some reason on Tuesdays, 谢谢你推我 因为不知道为什么在礼拜二
[11:13] my feet just swell up like Jiffy Pop bags. 我的脚肿得跟爆米花一样
[11:16] I’m sure it’ll show up on the scan. 我相信这能检查出来的
[11:17] Oh, if anything turns up green, 如果显示出绿色的东西
[11:19] it’s probably an emerald that 可能是我五岁的时候
[11:20] I swallowed from my mother’s jewelry box when I was five. 吞掉的那颗我母亲首饰盒里的翡翠
[11:23] Gee, I’d like to get that back to her…. 天啊 我真想把这还给她
[11:25] Hey, what’s going on? 什么情况
[11:26] Zip it. I know a shortcut. 闭嘴 我知道一个近路
[11:27] Help! I’m getting chair-jacked! 救命 我被拐卖了
[11:29] Okay, why are you mad? You told me to un-invite people! 你为什么要发火 你叫我取消邀请别人的
[11:32] So, without asking, you went to my new boss 所以 你问都没问我 就去找我的新上司
[11:34] and told her you didn’t want her to come to the wedding. 然后告诉她你不想她来婚礼
[11:36] Nooo. I told her we didn’t want her to come. 不 我告诉她我们不想她来
[11:48] Well, hello there. Can I give you some help? 你好啊 我能帮你什么吗
[11:51] My mommy said you had lollipops. Gimme a red one! 我妈说你有棒棒糖 给我一个红色的
[11:54] So, moving in together, huh? 同居了啊
[11:56] Yeah…. It’s a little scary. 是啊 有点可怕呢
[11:58] And just like that I saw my window. 就这样 我看到了一个机会
[12:00] It is scary! You know, I knew this girl in college 的确很吓人 我大学认识的一个女孩
[12:03] who moved in with her boyfriend? 和她男朋友同居了
[12:04] Everything changed… stopped talking to each other, 然后一切都变了 他们不再交流
[12:06] started fighting all the time and…you know the rest. 一直吵架 然后 你知道结果了
[12:09] They broke up? 他们分手了吗
[12:10] Oh, no, he killed her. 不 他杀了她
[12:13] Dr. Reid? They need you Reid医生 他们要你
[12:14] to check on that stabbing victim in Room 301? 去301房间检查一下那个被捅的受害者
[12:19] Could be you! 可能下一个就是你
[12:20] What? 什么
[12:20] Nothing. 没事
[12:25] Don’t do that. 别这么做
[12:25] Why are you here, Sean? 你在这干嘛 Sean
[12:27] Elliot listens to you, J.D. Elliot相信你的话 J.D.
[12:28] Why are you messing with her head? 你为什么要胡说
[12:29] It’s ’cause he wants what he can’t have. 因为他想要他得不到的东西
[12:31] Okay, new rule! 好吧 新规矩
[12:31] Hospitals are for doctors and sick people only! Okay? 医院只允许医生和病人进入 好吗
[12:35] Look, J.D., you’ve had so many chances, 听着 J.D. 你有那么多次机会
[12:37] and you never stepped up to the plate. 但你从来没有把握
[12:38] Me, I’m terrified, but I’m going for it 我 我很害怕 但是我争取了
[12:41] because that’s how much Elliot and I mean to each other. We work. 因为我们对彼此意义重大 我们很合拍
[12:44] So if you really care about her, you won’t mess this up. 如果你真在乎她 就不要破坏我们的感情
[12:51] Un-invite my boss, huh? Well, 取消邀请我的上司哈
[12:53] we’ll see how she likes it when I mess with her world, huh? 看看我捣乱她的世界 她喜不喜欢
[13:00] Listen, I appreciate the lunch. 我很感谢这顿午餐
[13:03] But are you actually trying to convince me, 但你真的想要说服我这个
[13:06] an admittedly frugal hypochondriac, 已确诊的节俭的忧郁症患者
[13:08] not to get a free full body scan? 别做这个免费的全身扫描吗
[13:10] Mr. Corman, you’re not dying of anything! Corman先生 你不会死的
[13:13] Although if you do try to swipe one more bite of my lamb medallions 不过如果你还想要偷吃我的羊排的话
[13:16] I will be forced to kill you. 我就不得不杀了你了
[13:17] Well, look who never learned to share. 看看这个永远不懂分享的人
[13:18] Listen to me! I am not losing a bet to Bob Kelso! 听我说 我不能输给Bob Kelso
[13:22] All this concern about my health and my well-being, 这些关于我的人身健康的事
[13:25] and it’s about a bet!? 全是因为一个赌
[13:27] You know what, that’s a pretty reprehensible thing to do! 你知道吗 你们真应该受到谴责
[13:29] Well, if you’ll excuse me, I have a full body scan to take! 失陪了 我还要做全身扫描呢
[13:36] You drove me here. 是你开车送我来的
[13:38] I’d like to see a dessert menu, please. 我想看下甜点菜单 谢谢
[13:42] Miss Espinosa, it was a little difficult Espinosa小姐 在最后时刻
[13:44] changing your cake at the last minute, 更改你的蛋糕有点困难
[13:46] but I was able to make it non-dairy like you requested. 但像你要求的那样 我将它做成了不含乳制品的
[13:48] My Uncle Ramon thanks you, 我的Ramon叔叔会感谢你的
[13:50] and the rest of the people at table 3 thank you even more. 还有三号桌的其他人会更感谢你的
[13:53] Oh, it’s perfect! Isn’t it Turk? 太完美了 是不是 Turk
[13:57] What’s up with the white people on top? 上面为什么是白人
[13:59] Turk, they don’t have tiny plastic interracial couples. Turk 他们没有那种跨种族夫妇的装饰品
[14:02] I’ll just color it in with some chocolate frosting. 我用巧克力酱涂一下就好了
[14:04] Oh, that’s a great idea. Put ’em in blackface. 好主意 让他们扮演黑人
[14:08] Turk Turk!
[14:08] What? While you’re at it, 怎么了 既然你要这么做了
[14:10] why don’t you put a string in the back of him, 为什么不在他后面牵一个绳子
[14:11] so when you pull it he sings “Mammy”! 当你拉的时候 他会唱”妈妈”
[14:13] Forget it. 算了
[14:15] Where’re you going? 你要去哪
[14:16] To the back of the bakery 去你放着那些
[14:17] where you keep all the other colored cakes? 有色蛋糕的烘烤室后面吗
[14:18] I’ma call Jesse! And we gonna march on your ass! 我要叫Jesse 然后我们就来找你麻烦了
[14:29] Elliot Hey, Elliot.
[14:30] Uh, look, I was just goofing around before… 听着 之前的事情
[14:32] about that whole thing. 我只是在捣乱
[14:33] I think it’s great you guys are moving in together. 我认为你们搬去一起住很棒
[14:36] Thanks, J.D. I…really needed to hear that from you. 谢谢 J.D. 我很需要听到你说这些
[14:40] Maybe it’s true that 可能我是真的
[14:41] I’m someone who only wants what he can’t have. 只想要我得不到的东西的那种人
[14:43] But what if the thing I want 但如果我想要的
[14:44] is the girl I’m supposed to end up with? 是那个应该跟我在一起的那个女孩呢
[14:47] It should be me. 应该是我
[14:49] What? 什么
[14:51] Look, Elliot: Every year we bounce around this thing, Elliot 每年我们都在绕圈子
[14:54] and I never have the courage to stand up and tell you how I feel. 我从来没有勇气告诉你我的感受
[14:57] I’m crazy about you. And I want you to know 我喜欢你 我想让你知道
[15:01] if I had the choice of hanging around with anyone 如果让我在 和某个人周游世界
[15:03] in the entire world or staying at home with you, 还是和你宅在家 吃吃披萨
[15:05] eating pizza and watching a crappy TV show, 看个很烂的电视剧中选择
[15:07] I’d choose you every time. 我一直会选择你
[15:10] I…. Um…. I have to go. 我 我得走了
[15:24] Not yet, you don’t. 还没到时候
[15:26] For Pete’s sake…. Will you leave me alone? 天啊 你能别烦我吗
[15:29] Look! This baby would mess with a normal person’s mind. 听着 这个机器会捣乱一个正常人的心智
[15:33] So please hear me when I say that if you get this scan, 听我的 如果你做这个扫描
[15:36] it will ruin you. 这会毁了你
[15:38] The next year of your life is gonna be a series of endless tests, 你明年的生活就会是永无止尽的检查
[15:41] and I’ll do whatever it takes to keep that from happening to you. 我无论如何都要阻止这个发生
[15:43] Even if it means giving you free medical treatment the rest of your life. 即使这意味着给你后半生免费的治疗
[15:46] How can I believe that you even care about me? 我怎么才能相信你是关心我的
[15:49] How are we doing, Mr. Corman? 怎么样了 Corman先生
[15:52] Oh, uh, Bob. We, uh, we just had our scan. You win. Bob 我们刚检查完 你赢了
[15:57] And…? 然后呢
[16:03] Now, Perry, I know that was our first date, Perry 我知道那是我们第一次约会
[16:04] but next time, don’t be afraid to put a little feeling into it. 但下次 别害怕投入感情
[16:09] There you go. It’s damn sure not about the bet anymore. 知道了吧 这肯定不是跟那个赌有关
[16:14] You do whatever you want. 做你想做的吧
[16:20] I cannot believe you are freaking out about this! 我不敢相信你为这个发火
[16:22] It’s a great idea! 这是个好主意
[16:23] Turk! We are not having wedding PIE! Turk 我们不要婚礼馅饼
[16:25] That is so typical of you, Carla! 你总是这样 Carla
[16:27] This whole wedding has been about you, and I’ll prove it! 这整个婚礼都是关于你的 我会证明的
[16:29] Give me back my wedding planner! 把我的婚礼计划书还给我
[16:33] Frank Sinatra as our first dance. Frank Sinatra的歌作为我们第一支舞
[16:36] Please, baby, that guy has only got one good song. 拜托 宝贝 那家伙只有一首好歌
[16:38] You got…pink roses. I hate pink! 你定了 粉色玫瑰 我讨厌粉色
[16:40] Big screen TV at the reception! 接待台那要有个大屏电视
[16:44] Big screen TV at the reception? 接待台那要有个大屏电视?
[16:46] I knew how much you wanted to see the play-offs. 我知道你有多想看那个季后赛
[16:51] You did that for me? 你为我做的?
[16:53] It’s amazing how one simple gesture 一个简单的举动就能将你
[16:55] can bring you back from the brink. 从边缘拉回来 这很美妙
[17:08] Hey! So, U-Haul is parked outside, everything I own is in there. 车就停在外面 我所有东西都在里面
[17:13] Well, except for this half of my salad tongs, 除了我的半个沙拉钳
[17:14] but I-I was using it to scratch myself on the way over. 我在来的路上用这个给自己挠痒呢
[17:20] This isn’t gonna work. 我们不会有结果的
[17:22] I guess the funny thing about love 关于爱请最滑稽的事就是
[17:23] is you never know how things are gonna work out. 你永远不知道问题是怎么解决的
[17:29] Like me. I lost Elliot. But at least I went down swinging. 就像我 我失去了Elliot 至少我努力了
[17:37] Elliot? What are you doing? Elliot 你在干嘛
[17:41] What are we watching? 这是什么剧
[17:43] “Little House on the Prairie.” “草原小屋”
[17:48] If you’re wondering what this is, Perry, 如果你在想这是什么 Perry
[17:50] it’s a list of the hundreds of people 这是一个报名
[17:51] who’ve already signed up for our full body scan. 参加全身扫描的人的名单
[17:54] Well, bully for you, there, Bobbo. 真棒 Bobbo
[17:55] Sometimes the smallest victory 有时小小的胜利
[17:57] is enough to get you through the day. 足够让你怀念一天
[17:58] I didn’t get the scan. 我没有做扫描
[18:01] I know you didn’t, Mr. Corman. 我知道你没有 Corman先生
[18:02] Please, call me Harvey. 叫我Harvey就好
[18:05] “Harvey Corman” “Harvey Corman”?
[18:07] Doesn’t get me as much action as you’d think. 扫描倒没给我带来你想的那些副作用
[18:10] Anyway, about that free medical care? 总之 那个免费的医疗保健
[18:14] I’m gonna need your home number. You know, just in case… 我需要你家的号码 以防万一
[18:17] …Just in case. Heh. 以防万一
[18:23] Do you want me to re-invite her? 你想让我重新邀请她吗
[18:25] Do you want her there? 你想让她去吗
[18:26] No. She’s too pretty. I want people looking at me. 不想 她太漂亮了 我想要人们看着我
[18:30] Okay, she’s out. 好的 那她出局了
[18:32] Dr. Turk. Meet me in the O.R. Turk医生 在手术室里等我
[18:35] Fat flaps? 还是脂肪瓣
[18:37] You got it! 你懂的
[18:42] I love fat flaps. 我爱脂肪瓣
[18:45] I love you! 我爱你
[18:48] As for me, all I needed was Elliot. 至于我 我需要的就是Elliot
[18:51] J.D., it’s just so weird. J.D. 这太奇怪了
[18:52] I mean, my whole future was right there in front of me, 我的未来就这样放在我面前
[18:55] and I just walked away. 我就这样走开了
[18:58] All because of you. 全是因为你
[19:00] Well, I think you made the right choice. 我觉得你做出了正确的选择
[19:02] I think that the problem with most people 我认为大多数
[19:04] who want what they can’t have is that, 想要他们得不到的东西的人
[19:05] when they actually get the thing they covet, 当他们真的得到了他们垂涎的东西时
[19:07] they don’t want it anymore. But not this guy. 他们又不想要了 但我不是这样
[19:13] Well, Dr. Dorian, you have me. You finally have me. Dorian医生 你拥有了我 你终于拥有了我
[19:20] Oh, my God! I DON’T WANT HER! 天啊 我不要她
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号