Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] I was a little nervous today. 今天我有点紧张
[00:04] Maybe it was because I had no idea 也许是因为我不知道
[00:06] who this guy on the back of my bike was. 坐我自行车后座的这家伙是谁
[00:10] – See ya tomorrow! – Will do. – 明天见 – 好的
[00:15] Or maybe I was nervous because at 3.00 或者我紧张是因为三点的时候
[00:17] Dr Cox was gonna name me the new chief resident. Cox医生会任我为新的住院部总医师
[00:19] How do I know? 我怎么会知道
[00:20] Well, for one thing, I’m the only one who applied. 一方面 我是唯一一个申请的
[00:22] But I’m also the only one who’s truely focused enough to… 但我也是唯一一个真正有足够注意力去
[00:25] Oh, God! 哦天
[00:29] Let me get this straight. 我来理理清
[00:30] You crash into their truck, 你撞进了他们的卡车
[00:31] and they drive you to work? 他们还送你上班
[00:33] We didn’t come straight here. 我们没直接来这儿
[00:36] Come on, Dorian, you gotta want it! 加油Dorian 你行的
[00:39] Hold up. They made you move furniture? 等等 他们让你搬家具了
[00:41] It wasn’t all bad. 不全是倒霉事
[00:43] Bubble wrap! Bubble wrap! 气泡纸 气泡纸
[00:51] Dr Molly Clock, the new attending psychiatrist. Molly Clock医生 新来的精神科主治医师
[00:54] Yes, she was hot! But I wasn’t a fan. 对 一个辣妞 但我不喜欢她
[00:57] For one thing, she’s always calling me Johnny. 首先 她总是叫我Johnny
[00:59] Also, she wasn’t very nice. 还有 她不太友好
[01:01] Hey, it with us. 和我们坐吧
[01:02] We’ll make room, even if I have to stand. 就算我得站着也会给你腾个座的
[01:03] What a bitch. 我靠了
[01:06] Plus, she’s always with Elliot, 再加一点 她总是和Elliot在一块
[01:08] and since I dumped her, 自从甩了她
[01:08] we weren’t getting along all that great. 我们就合不太来
[01:10] Anybody got any extra ketchup packets? 谁有多余的番茄酱
[01:13] Thank you, Elliot. 谢谢你 Elliot
[01:15] So what are you guys gonna do now your residencies are over? 所以现在实习结束了你们什么打算
[01:17] I’m still a resident. 我还是实习生
[01:19] Dr Kelso said I’m the first medical resident to Kelso医生说了 我是医院有史以来
[01:21] repeat his third year in the entire history of the hospital. 第一个重修了第三年的实习生
[01:25] – That’s a bad thing, Doug. – I’m staying positive. – 这不是好事啊Doug – 我要保持乐观
[01:28] Well, I’m starting my endocrinology and metabolism fellowship. 我要把奖学金用于研究内分泌及代谢了
[01:30] I’m really looking forward to 我很期待
[01:32] cataloguing the genetic variations of hirsutism. 编目多毛体的遗传变异
[01:34] Oh really? Excuse me for taking 你们真要这样吗 请原谅我
[01:36] an interest in hormonal regulatory research… 对激素调节研究感兴趣
[01:41] You know, Elliot, I still think you’d make a good chief resident. 你知道吗Elliot 我还是觉得你能当个出色的总医师
[01:44] Carla, for the five-billionth time, I’m not interested. Carla 说过多少遍了 我没兴趣
[01:46] – I think you’d be a great chief resident. – You do? – 我觉得你会是个出色的总医师 – 真的吗
[01:50] – I just said that. – I know. – 我刚说呀 – 我知道
[01:51] Sorry, ladies. Job’s taken. 抱歉女士们 这职位已经有人了
[01:53] Dr Cox is naming ass-face here at 3.00. Cox医生会在3点任命这蠢货
[01:56] – It’s too late. – Maybe it’s not too late. – 太迟了 – 也许还不算太迟
[01:58] – Yeah, it is, Carla. – Maybe it’s not. – 是是是Carla – 也许不迟
[02:00] You know what, you’re right, Molly, maybe it doesn’t. 你知道吗 你说得对Molly 也许不迟
[02:01] – What the hell? – They’re all against you. – 搞什么鬼 – 他们在和你唱反调
[02:03] I’m invisible, I’m invisible… 看不见我看不见我
[02:05] – Dr Cox? – Goddamn it! – Cox医生 – 该死
[02:08] Can I still be considered 我还能成为
[02:09] as the candidate for the chief residency? 住院部总医师候选人吗
[02:10] She asked, without a prayer. 她没祈祷就问了
[02:13] Sure. Why not? 当然 有何不可
[02:18] Raise it, raise it 还有戏 还有戏
[02:20] And grind it Grind it, grind it 而我会赢 会赢 会赢
[02:23] You OK, buddy? 你还好吗 兄弟
[02:24] I just needed to talk to someone. 我只想找个人说说话
[02:28] Tough break, JD. 艰难的决定啊JD
[02:29] You’ve dreamed of being chief resident 当你还是个在俄亥俄州特拉伍长大的
[02:30] ever since you were a little boy grow up in Trotwood, Ohio. 小男孩时 就梦想着当个总医师了
[02:33] What? How does he know that? 什么 他怎么会知道
[02:35] Thank you, Frank. 谢谢你Frank
[02:58] So what do you think, Perry? 你怎么看 Perry
[02:59] I’ll tell you what there bob-o, 我告诉你 Bob
[03:00] either the kid’s got a lightbulb up his butt 这孩子要么就是屁股上方有个电灯泡
[03:02] or his colon has a great idea. 要么就是他的直肠想出了个好点子
[03:04] – Excuse us, Lyle. – Come on, newbie. – 等我们一下Lyle – 快过来菜鸟
[03:07] – Hey, do you have a magazine? – Not in me… I mean, on me. – 嘿 你有杂志吗 – 我里面没有 我是说身上没有
[03:12] That young man’s father is very important. 那位年轻人的父亲是个重要人物
[03:14] Don’t tell me. He donated a wing. 不用你说 他捐赠了一栋楼(翅膀)
[03:17] – He donated a wing, thigh and a breast. – Sir? – 他捐赠了翅膀 大腿和胸 – 先生
[03:20] Yes, genius, in this metaphor the hospital is a chicken. 没错天才 我把医院比喻成了一只鸡
[03:23] Please, sir, I totally get that. 行了先生 我完全懂你说的
[03:24] How could a hospital be a chicken? 医院怎么会是只鸡呢
[03:26] Focus on nothing else. 全心关注在这个案子上
[03:29] What a jerk. 真是个混蛋
[03:30] Hey,when Elliot asked if she could run for chief resident, 嘿 当Elliot问她能否竞选总医师时
[03:33] you said why not, that was a goof, right? 你回答有何不可 只是随口说的对吧
[03:34] Dr Cox, Ran all those tests on Mr Landesman. Cox医生 Landesman先生测试都做了
[03:37] Top-notch work there, Barbie. She’s good. 一流的工作水准 芭比 她很出色
[03:40] She’s very, very, very good. 她真的非常非常非常出色
[03:44] Oh. Sorry. Where were we? 哦对不起 我们说到哪儿
[03:46] I am a medical professional, 我是个医学专业者
[03:48] and you are not gonna get me to compete with Elliot. 你不能让我和Elliot竞争啊
[03:49] Well, JoJo, right now she’s winning. 好吧JoJo 现在她快赢了
[03:52] Let me know how to get on top. 让我知道怎么领先
[03:53] I’ll do anything. Even if I have to kill somebody! 怎么做都行 即使我得去杀人
[03:55] Well, you could start by getting the light bulb out of this genius’s pooper. 你可以从让这位天才拉出电灯泡开始
[03:59] Impress me. 让我刮目相看
[04:00] Oh, I’ll impress you! 哦 我会让你刮目相看的
[04:04] Hit the water! 放水
[04:08] I’ll impress him some other way. 我会从其他方面让他刮目相看的
[04:10] Doug! Stay positive. Doug 保持乐观
[04:14] Awesome! 牛逼
[04:18] Perry. You know, I have a cousin named Perry. Perry 我有个表弟叫Perry
[04:20] But actually, no, he’s not my cousin. 实际上他不是我表弟
[04:22] And his name isn’t Perry. It’s Jeff. 他名字也不叫Perry 叫Jeff
[04:25] That’s so funny. I have an uncle named “Stop bothering me.” 太搞笑了 我有个叔叔叫”别烦我”
[04:28] Interesting. 有意思
[04:29] Anyway,this morning Dr Kelso told me that 随便咯 今早Kelso医生说因为
[04:30] since psychiatrists are the Wal-Mart greeters of medicine, 精神科医师在医学界相当于沃尔玛的迎宾
[04:34] I need to publish a paper to earn my keep. 要我发表一篇论文赚点生活费
[04:36] So I’m going to do a study about 所以我打算做一个关于
[04:37] conflict resolution between hospital personnel, 医院同事之间冲突调解办法的研究
[04:39] and I was wondering if I could observe you. 我在想我能否以你作为观察对象
[04:41] Look, “Doctor,” 听着”医生”
[04:43] us real doctors are here to work, 我们这些名副其实的医生是在这工作的
[04:45] so there’s not a whole lot of conflict. 所以没有一大堆的冲突
[04:47] Now my day is already bad enough 今天我过得已经够糟了
[04:49] on account of I gotta tell Mr Roman that he… 因为我得去告诉Roman先生他
[04:53] Oh, my God. Mr Roman doesn’t need to have surgery. 我的天 Roman先生不需要动手术
[04:56] I never get to give good news. 我还从没给人带过好消息
[05:02] Subject elongates words when excited. 兴奋时说话主语会延长
[05:05] Mr Roman, great news! Roman先生 好消息啊
[05:07] I don’t need surgery. Yeah, Dr Turk just told me. 我不需要做手术 Turk医生已经告诉我了
[05:10] Yeah, you should’ve seen him. 是啊你该看看的
[05:11] He was so happy he started dancing, 当时他高兴地在床上跳起舞来
[05:12] not standing up, but while lying in his bed. 不是站着的而是躺着
[05:14] It was sort of, like… From the waist up. 就像一种 从腰间扭起的舞
[05:20] You stole my moment, and you will pay. 你偷走了我的专属时刻 得为此付出代价
[05:27] Oh, this is good. 哦棒
[05:31] Molly helped me fill out my chief resident application, Molly帮助我填好了总医师申请表
[05:33] so, gonna give it to Dr Cox. 所以我要去找Cox医生了
[05:34] There you go, working girl. 去吧 工作女郎
[05:37] I’ve told Elliot a million times 我和Elliot说过无数遍
[05:39] that she would be a good chief resident, 她能做个出色的总医师
[05:40] but she just ignored me. 但她就这么无视我
[05:42] – Maybe she’s racist. – Whatever. It’s fine. – 可能她有种族歧视 – 随便吧 没事
[05:44] It’s not like all my friends are gonna go to Molly for advice. 我的朋友又不是个个都要找Molly寻求建议
[05:49] Nurse Roberts, Roberts护士
[05:49] if you want to talk about the situation with your husband, 如果你还想谈谈你的丈夫
[05:51] we can go to my office now. 现在可以去我办公室
[05:57] Excuse me. 失陪
[06:01] When Turk told me he pissed Dr Cox off by stealing his moment, 当Turk告诉我 Cox医生因为他抢先了一步很生气
[06:04] I decided not to share it with Elliot. 我决定不和Elliot分享此事
[06:06] Dr Cox, can you take a look at Cox医生 你能来看看
[06:08] my patient’s rash? It’s really weird. 我病人的皮疹吗 很奇怪
[06:10] Oh, I would love to come take a look at your patient’s rash, 我很愿意去看看你病人的皮疹
[06:13] but also, if time allows, 还有哦 如果时间允许
[06:15] maybe we could go over 也许我们还能
[06:16] some preliminary ideas for your wedding dress. 为你的婚纱做些初步构想
[06:19] I have sketches in my locker. 我柜子里有草图
[06:21] Barbie! Listen carefully, because the policy remains unchanged. 芭比 听清楚了 因为政策原封未动
[06:24] Unless someone is dying, and puh-lease note, 除非有人快挂了 注意
[06:27] dying, not dead, I’m not interested. 是快挂了 不是挂了 否则我没兴趣
[06:30] And PS, just a real strong showing for a chief resident candidate. 再者 作为总医师候选人你还真是够能干的啊
[06:34] God almighty. 上帝啊
[06:38] Wow, don’t feel bad. You couldn’t have seen it coming. 别难过 始料未及之事
[06:41] Awful, though. 虽然很糟心
[06:44] Well, I’m off to Pilates. 我去做普拉提了
[06:46] I didn’t feel bad. 我不愧疚
[06:47] Because a lot of people were playing dirty around here 因为这里很多人都做过不光彩的事
[06:50] I’ve told him all about the surgery and he’s good to go. 手术的事我告诉他了 他准备好了
[06:52] So what do you say we yank out that gallbladder? 所以你觉得我们切除囊肿如何
[06:55] That’s the way you tell me I need major surgery? 这就是你告诉我我要动大手术了的方法
[06:57] You said you told him. 你说你告诉过他了
[06:58] Oh, stop it. Why would I steal your moment? 别这样 我为啥要抢你的专属时刻
[07:00] Except for maybe because payback is a bitch. 不过可能是因为 报应就是来的这么快
[07:08] Have one, baby. You’ll feel better. 吃一个吧 宝贝 你会好受点的
[07:11] Turk, I heard your conflict with Dr Cox escalated. Turk 听说你和Cox医生冲突升级了
[07:14] He’s starting to look like the break-out character of my case, 他开始像我案例中的那种失控角色
[07:16] the one people love to hate. 大家都恨的牙痒痒的那种
[07:19] Anyway in my opinion, 不管怎样 在我看来
[07:20] it is more effective to address the situation 面对现实寻找对策
[07:23] than it is to become self-destructive 比吃过量甜食以致
[07:24] by overindulging a sweet tooth. 自我毁灭更有用
[07:30] She’s right. 她说得对
[07:31] You don’t have that cookie,we’re gonna divorce. 你不把饼干吃了我们就离婚
[07:32] – Baby, I’m not hungry now. – Eat it. – 宝贝啊我现在不饿 – 吃了它
[07:42] – What? – It’s 3.00. – 干嘛 – 3点了
[07:43] 3.00’s when you announce new chief resident so we thought about. 3点是你宣布新任总医师的时候 所以我们想
[07:45] Barbie, you’re chief resident. 芭比 你是总医师了
[07:49] – Very funny. – So not joking. – 真好笑 – 没在开玩笑
[07:54] Oh, my God. Now I know how Liza Minnelli felt. 天啊 现在我知道丽莎明尼里的心情了
[07:57] When she won the Oscar, 我指的是她得奥斯卡的时候
[07:58] not when she married that gay pan-faced alien. 不是她嫁给那个塌脸基佬样丑逼的时候
[08:02] Newbie, how you doin’? 菜鸟 感觉如何
[08:03] Keep it together. It’s “Be a man” Time. 振作 这是一展男人风度之时
[08:06] No, no, I totally understand. 不不 我完全理解
[08:08] Come on. You did what you had to do. 没啥大不了的 这是你该做的
[08:10] You went with your gut. Elliot’s a great doctor. 你跟随了直觉 Elliot是个好医生
[08:14] I do have three questions, though. 但的确 我有三个问题
[08:16] Why do you hate me when I show you nothing but love? 我对你只有尊敬热爱你为啥讨厌我
[08:19] Who’s gonna tell my mom? 谁去和我妈交代这事
[08:21] And what the hell am I supposed to do 还有 我该拿写着”John Dorian
[08:22] with 10,000 “John Dorian, Chief Resident” Business cards? 住院部总医师”的一万份名片怎么办
[08:29] Yeah, Scarlett, you’re chief resident too. 是啊Scarlett 你也是总医师
[08:33] What, now? 现在是什么情况
[08:34] Well, I figure with her being ridiculously book smart 我觉得她作为一个超常的学习能人
[08:36] to the point where she has almost no interpersonal skills 几乎没有人际交往技能
[08:39] and you being warm and cuddly as an un-potty-trained labradoodle 而你温暖可爱像未驯化的拉布拉多犬
[08:42] and about as useful in high-stress medical situations 并在高压医学环境中用处跟
[08:44] as an un-potty-trained labradoodle, 未驯化的拉布拉多犬差不多
[08:46] together, the two of you make one barely passable doctor… 加起来你们俩勉强算个合格的医生
[08:52] …slash labradoodle. 兼拉布拉多德利
[08:54] Wait, so if we’ll both be chief residents, 那如果我们都能当总医师
[08:56] why didn’t you just say that from the beginning? 你为什么不一早说
[08:57] What, and miss your hall of fame hissy? 然后错过你歇斯底里的年度大戏吗
[08:59] Not on your life. Walk with me. 不可能 跟我走
[09:04] John Dorian, Chief Resident. John Dorian 住院部总医师
[09:09] It’s just Elliot and I doing this together Elliot和我一起任这个职
[09:11] is gonna be a little tough. 会有点困难
[09:12] We’re going through a little bit of rough patch. 我们正经历着一段艰难时期
[09:13] I totally get that. What you need to do is just 我明白 你们要做的就只是
[09:15] give each other tons of space. Here’s your office. 给对方足够的空间 这是你们办公室
[09:24] Well. Enjoy. 好好享受吧
[09:28] Maybe I wasn’t clear. This patient is important. 可能我没说清楚 这位病人十分重要
[09:32] Translation: Don’t pass him off to dumb guy. 意思就是 别把他丢给蠢货
[09:35] Sir, I take issue with that. 先生 你这么说我可不愿意了
[09:36] Son,You were gathering a group of large orderlies 孩子 你召集了一批大型勤务
[09:39] to get the light bulb out of the patient by doing what? 怎么试图拿出病人体内的电灯泡来着
[09:41] – Shaking him like a beach towel. – Goodbye. – 把他抖得跟沙滩巾一样 – 滚蛋吧
[09:45] Last chance, Perry. Fix this kid. 最后一次机会Perry 治好这孩子
[09:48] I paged a surgical consult. 我召集了个手术咨询
[09:51] Of course you did. 猜到了
[09:53] I heard this guy’s got a light bulb up his arse. 我听说这家伙屁股上方有个电灯泡
[09:56] Are you the surgical consult? 你是来做手术咨询的吗
[09:58] No. I’m not even working today. 不是 我今天根本不上班
[10:00] I just want to ask him four questions. 我只想问他四个问题
[10:03] Whazzup?! Dr Tizzurk is in the hizzouse… 同志们 Tizzurk医生来啦
[10:09] Conflict is everywhere, 冲突无处不在
[10:11] whether it’s out in the open 不论它在明处爆发
[10:13] or bubbling just under the surface. 还是在暗里使劲
[10:15] You know what I realized by doing this study? 你知道此次研究让我认识到什么吗
[10:17] Some of the most interesting conflicts 最有意思的冲突
[10:18] are when one of the parties doesn’t realise they’re in a fight. 是当一方当事者并未觉察他们在吵架
[10:22] Really? 真的吗
[10:26] I guess the only thing to do when you’re in the middle of it 我猜当你置身于此种境地
[10:27] is to hope that nothing makes it worse. 唯一的期望就是不会有火上浇油的事
[10:31] Cleaning time! Don’t worry, I’ll go fast. 清洁时间到 别担心 我会尽快的
[10:36] Oh, that one got away. 噢一人中弹
[10:37] – It burns! – Ammonia burns? – 好痛 – 氨水伤眼吗
[10:40] Write that down. 记下来
[10:45] Yes, I am happy. I’d be happier 对 我很开心 但如果不用
[10:47] if I didn’t have to share the job with such a jerk. 和这么个混蛋共事我会更开心的
[10:49] Elliot, I can hear you. Elliot 我听得到
[10:51] You guys, this situation would be perfect for my study. 你们俩这种情况对我的研究非常合适
[10:53] – Oh, no. – Don’t worry, Johnny. Everyone’s gonna be anonymous. – 哦不 – 别担心Johnny 每个人都会是匿名的
[10:56] I’m only using initials. You’ll be JD. 我只用首字母 会叫你JD的
[10:58] Great. Maybe we could make it permanent. 好啊 或许你可以一直这么叫我呢
[11:01] – Johnny. – Of course not. – Johnny – 当然不行啦
[11:03] The way I see it, you guys can get past it and talk like adults, 依我看来 你们可以不计前嫌像成年人一样谈谈
[11:06] or you can behave like petty children. 或者像小孩一样小气
[11:08] We decided to go petty. 我们决定小气为之
[11:10] OK,instead of sharing you all, 好了 比起分享你
[11:11] we’re gonna separate you into two resident teams 我们决定把你们分成两个住院部组
[11:13] so that JD and I never have to see each other. 我和JD就不用再见面了
[11:16] – I’ll take Doug. – Yes! Suck on that. – 我要带上Doug – 太好啦 眼红吧
[11:20] Thanks, JD. First pick. 谢谢JD 首选了我
[11:22] Relax Doug, you’re the only one whose name I know. Doug淡定 你是唯一一个我知道名字的
[11:24] – I’ll take Indian Elvis. – Yes! – 我选印度的Elvis – 太好了
[11:27] – Pick the hot chick. – Shut up, Doug! – 选那个辣妞啊 – 闭嘴Doug
[11:29] We’ll take the hot chick. 我们会选那个辣妞的
[11:33] – Name’s Amy, actually. – John Dorian, Chief Resident. – 我其实叫Amy – John Dorian 住院部总医师
[11:36] Website’s on the back. 网址在背面
[11:39] Hey, I’ve got like a two-hour break between patients. 嘿 我有两小时的休息时间
[11:41] Do you wanna grab lunch? 你要去吃中饭吗
[11:42] Or dinner? I’m not really sure what time it is. 或者晚饭 我不确定现在几点了
[11:44] Elliot and I weren’t the only ones decided to go petty. 并不止有Elliot和我决定小气为之
[11:47] You know what? I have a barbecue to go to. 你知道吗 我要去吃烧烤
[11:50] Why don’t you meet me there? 要不我们就约在那吧
[11:52] Cool. 好极了
[11:55] – Hey, are you Todd? – Oh, yeah. – 嘿 你是Todd吗 – 没错
[11:58] – Carla said you’re having a barbecue. – No. But stick around. – Carla说你们在吃烧烤 – 没啊 但别急着走
[12:01] I’ll see if we can get something cookin’. 我去看看能不能找点吃的
[12:03] – This is Pat and Frank from 4G. – Hi. I’m Molly. – 这是4G部的Pat和Frank – 嗨 我是Molly
[12:08] And you’re naked. 你没穿衣服
[12:10] Uh-huh. 啊哈
[12:13] Awesome. 棒
[12:15] Why don’t we just reach up there and tug that bad boy out? 我们为啥不直接伸到那把那屌东西拖出来
[12:18] It’s not a rabbit in a hat. 这又不是在帽子里的兔子
[12:20] If you tug on it, it’s going to break, 如果你拖它 会碎的
[12:22] and if it breaks, he’sgoing to need surgery, 碎了他就需要动手术
[12:24] and if you perform it, 如果你给他做手术
[12:25] then of course he’s going to need a casket. 那么想当然的他需要副棺材了
[12:27] So why don’t you just play quietly 所以在大伙到齐之前
[12:29] in your area until the crowd arrives? 你不如静静地去做点份内的事
[12:32] What crowd, I thought nobody wanted to take the case. 有谁要来啊 我以为没人愿意接这种案例
[12:34] At first, but now that it’s become a bit of hospital mystery, 一开始如此 现在由于它变得有点像医院的未解之谜
[12:37] every jackass in the joint 二院的混蛋各个都要过来
[12:39] is going to wanna come in here and give their two cents’ worth. 给出他们仅值两美分的馊主意
[12:44] If we could just find the lamp the bulb came from. 如果我们能搞清灯泡从哪来的
[12:47] Leon’s trained to retrieve things. Leon做过寻回东西的训练
[12:52] That’s why my wife and I use candles. 这就是为啥我和我妻子只用蜡烛
[12:55] Zeltzer, you are hands down the most Zeltzer 你绝对是我此生
[12:56] disturbing man I’ve ever met in my life. 遇过的莫名其妙的人
[12:58] Oh, stop it. Hey, are you and your wife open-minded? 得了吧你 你和你妻子开放吗
[13:02] That’s it! I want everybody 够了 我要所有
[13:03] to get out who is not an expert on light bulbs. 不是灯泡专家的都给我出去
[13:05] Go on, get out. Out, out, out! 快走 出去 走走走
[13:11] What are you still doing here? 你还在这干嘛
[13:12] What you have there is an A-21 bulb on an E-26 base, 在你们面前的是E-26型底座A-21型的灯泡
[13:16] burning 100 watts, putting out about 130 volts. 100瓦 功率大约130伏
[13:19] Get over here, you’re helping me. 过来 你来帮我
[13:21] Not so fast, cowboy. You’re working with me, tall man. 没这么快 小子 你来给我工作 高个
[13:23] Actually, no. 事实上不行
[13:25] If I had the time, maybe, but I’ve got a room to clean. 如果我有时间 或许可以 但我要去打扫屋子
[13:32] Keep up, people. We got pre-rounds to do. 跟上啊 各位 我们还巡房呢
[13:35] Get the lead out, Elvis. 走快点 Elvis
[13:38] OK, she’s gone. 好了 她走了
[13:40] Now, I’ve heard some rumours there’s been some fraternising 我听到一些传言说有人
[13:43] with some of Dr Reid’s residents. 和Reid医生的实习生走得很近啊
[13:45] I don’t want to mention any names, 我不想提谁的名字
[13:47] but, Slobodan, enough of that crap! 但是Slobodan 有种你再试试看
[13:50] Watch your ass. 小心点
[13:51] Now, come on, you nerds. 现在走吧 你们这些呆子
[13:55] Carla, Todd has something he wants to say to you. Carla Todd有些话想和你说
[13:58] I’m sorry if I ever demeaned you, Carla. 很抱歉如果我之前有恶意贬低过你 Carla
[14:00] You see, my feelings about women were warped 我和我妈的不良关系
[14:02] by a very unhealthy relationship with my mother. 扭曲了我对女性的看法
[14:05] We made out once. 我们那啥过一次
[14:07] That’s good, Todd. Keep going. 你做的很好Todd 继续
[14:10] Monique, I owe you an apology. Monique 我欠你一句对不起
[14:12] You fixed the Todd? 你把Todd都修好了
[14:14] Well, Without regular therapy, it’ll probaly only last a week. 没有常规治疗的话 大约要持续一星期
[14:18] So, you’re mad at me. 你在生我气
[14:21] Excuse me? 你说啥
[14:22] You’re not mad at me. 你没生我气啊
[14:25] Why did you just close your eyes at me? 你干嘛对我闭眼
[14:27] I’ve never been able to wink. 我一直没法眨眼
[14:28] Oh. I’m not mad. 哦 我真不生气
[14:31] Cool, You’re obviously very stubborn and very proud, 那好 很明显你非常固执又非常高傲
[14:33] but you’re nice, so eventually you’ll tell me. 但你人很好 所以你总会告诉我的
[14:36] No, I won’t. 不 没这回事
[14:37] Let go of that anger. 怒火消消咯
[14:44] Not my office. 走错办公室啦
[14:46] – How’s it going in here? – Go away! – 你们怎么样了 – 滚开
[14:49] Wow, You kind of harmonised on that. That was cool. 哇 这点上你俩很有默契嘛 很棒
[14:51] It’s funny. It’s not about the argument anymore between you two. 真有意思 你们之间已经不再是吵架的问题了
[14:53] It’s a competition about who can be stubborn the longest. 变成比比谁更犟的比赛了
[14:56] If you think about it, 如果你们仔细想想
[14:57] the real winner’s gonna be who has the guts to apologise first. 真正的赢家是有胆量先道歉的那个
[15:03] I got something to say! 我有话要说
[15:04] I’m sorry about the gallbladder thing this morning. Yes I win! 早上囊肿那件事我很抱歉 耶 我赢啦
[15:06] Dammit! 该死
[15:07] It’s just you surgeons ride in here 你们这些外科医生骑着白马
[15:09] on your white horse and save the day. 一进来就转危为安
[15:11] The best news I ever get to give everybody, anybody, ever, 而我给过所有人 任何人 最好的消息
[15:14] is, “Oh, by the way, ma’am, 是”顺带说一句 女士
[15:15] were you aware that that breathing tube you have in your neck 你知道你脖子上的呼吸管
[15:17] also comes in day-glo pink?” 是荧光粉吗”
[15:20] Come on, look, bottom line, I really needed a win. 快点 快到极限了 我真的需要一次胜利
[15:23] I did, and I finally got one, and, you, you stole it, man. 我做到了 终于有个好消息 而你把机会夺走了
[15:27] I needed one too. 我也需要一次啊
[15:30] Where’s my win? Think anybody thanks me for cleaning bathrooms? 那我的胜利在哪 有任何人感谢我扫厕所了吗
[15:34] Janitor,the bathrooms are filthy. 清洁工 厕所明明脏到不行
[15:36] No one was thanking me, so I quit cleaning them. 没人感谢我 所以我不打扫那了
[15:38] Holy cow. You realise if 天啊 你们觉得如果
[15:40] we could get a tight enough clamp around the bulb… 我们能用个夹子把灯泡夹紧
[15:42] No, no, no. You’ll break the thing. 不不不 你会弄碎那玩意的
[15:44] Look, here’s the thing aboutlight bulbs ok? 听着 灯泡是这样的
[15:46] They’re structurally weak at the narrow end. 它们较窄那头结构很脆弱
[15:48] But the round end is surprisingly strong. 但圆端那头出乎意料的坚硬
[15:50] So If we can get behind the bulb… 所以我们要是能从灯泡后面
[15:51] I see where you’re headed! We go down through the mouth. 我懂你意思 我们从嘴进去
[15:53] Your turn’s over. 你的使命完成了
[15:54] All we need to do is 我们只需要
[15:55] thread an angioplasty balloon past the bulb… 通螺纹的血管球阀到灯泡上
[15:58] Inflate it… 使之膨胀
[15:59] – And then pull. – Pull it. – 然后拉 – 拉它
[16:03] I concur. 我同意
[16:08] – Doctor. – Doctor. – Doctor – 好医生 – 好医生 – 好医生
[16:12] No. 算了吧
[16:15] Doug wanted me to give this patient 500,000 milligrams of morphine. Doug要我给这个病人注射 500000毫克的吗啡
[16:19] I thought I’d check with you before I killed a man. 我觉得弄出人命前先向你请示一下
[16:21] Unbelievable, Doug. 不敢相信啊Doug
[16:25] Don’t worry, I just came to check on my patients. 别担心 只是来检查下我病人的情况
[16:26] Do whatever you want. Just don’t come over to my area. 想怎样就怎样吧 只要别来我的地盘
[16:28] You couldn’t pay me to come over your area. – 你还请不动我来你这呢
[16:30] – I wouldn’t pay you. – You don’t have enough money. – 才不会请你呢 – 你没那么多钱请得动我
[16:33] It just so happens I have a rich uncle who’d do anything for me, 碰巧我有个土豪叔愿意为我做任何事
[16:36] but I’d never call in that favour just to pay you to come to my area. 但我不会为了请你来去找他帮忙
[16:39] Got her. 完胜她
[16:40] I hate to interrupt, but I think you need to take a look at this man. 我不想打扰你们 但你们得来看看这个病人
[16:44] – Elliot, he’s in V-tach. – Get the crash cart. – Elliot 他心搏过速 – 心脏跳停了
[16:46] One milligram epi. 一毫克肾上腺素
[16:47] The best thing about this place is that 在这里 最欣慰的莫过于
[16:49] when someone’s really in trouble, all the pettiness melts away. 有人陷入危难时 一切隔阂冰释前嫌
[16:55] What are you doing? 你在干嘛
[16:57] Well, I’m tired of trying to find my office, 我懒得再找我的办公室了
[16:58] so I just set up shop here. 所以干脆在这干活了
[17:00] Oh! OK, that’s not weird. Look, I want to apologise for my wife. 好吧 这一点也不怪 听着 我想替我妻子向你道歉
[17:05] She’d never admit it to you, 她不会向你承认
[17:06] but she likes to be the person around here 但她很喜欢当那个
[17:08] who tells everybody what to do. 为所有人出主意的人
[17:10] Apparently she can’t get enough of it at home. Right? Right? 很显然她在家这样还不够 对吧对吧
[17:14] Wrong. Look… 错了 听着
[17:16] If every once in a while 如果你能偶尔
[17:18] you could let her be the one to give the advice, 让她做提建议的人
[17:20] you guys might end up being friends. 也许你们能成为朋友
[17:22] I can do that… 我能做到
[17:26] …and tell Carla that you did well. 并且告诉Carla你做的很好
[17:30] You truly underestimate how proud my wife is. 你真的低估了我老婆的自尊心
[17:32] If she knew I was here, she’d kill me. 如果她知道我在这 会杀了我的
[17:35] All right. 好吧
[17:42] What happened to the part about 你怎么没提到
[17:43] how much I help people around here? 我对周围的人帮助有多大
[17:44] – She said I did well. – Turtlehead. – 她说我做的很好 – 鳖头
[17:47] You’re gonna want to get a piece of this. Come on. 这事你准想参一脚 快来
[17:50] – Where’d you get the coat? – I earned it. – 你这大褂哪来的 – 我应得的
[17:52] Let’s get our moment. 迎接属于我们的时刻吧
[17:55] – Thanks for all the hard work, Bob. – Glad to do it. – 谢谢你们所有的努力Bob – 乐意效劳
[17:58] Oh, and, Bart, I think Lyle might be ready for 还有 Bart 我觉得Lyle大概准备好进行那个
[18:01] that rough-sex-play talk you had with your other boys. 你跟其他儿子进行过的狂野性爱安全事项谈话了
[18:06] Too late. 太迟了
[18:10] Can you imagine us trying to do that three years ago? 你三年前能想到我们会变得这么老练吗
[18:11] I know. Remember our first code? 我知道 还记得我们实习的第一天吗
[18:15] Well, I remember hiding in a supply closet. 我记得我们藏在储藏室的那天
[18:17] That’s the one. 就是那天
[18:19] Ultimately, conflict is resolved 最终 冲突通过回忆
[18:20] by remembering why you were friends in the first place. 你们最初是怎么成为朋友的而平息了
[18:24] Don’t hang up, Lester. 别挂Lester
[18:30] You should talk to her. You know her better. 和她谈谈吧 你更了解她
[18:32] Or by swallowing your pride. 或者通过摒弃你的高傲
[18:34] I know what you’re doing. 我知道你这么做的原因
[18:37] But I’m OK with it. 但我不介意
[18:45] – He’s coming, he’s coming. – Get your ass out here. – 他来了 – 快出来啊你
[18:48] Or by uniting against the moment-stealing common enemy 或者通过团结一致对抗你们共同的那个
[18:50] who took credit for your ingenious method 夺取了你们从病人体内取出灯泡的天才主意的
[18:52] of debulbing a patient’s keister. 荣誉以及光荣时刻的敌人
[19:08] Good Lord! 天哪
[19:11] In the end, though, it doesn’t matter how you get there. 最终 你怎样走到这一步的并不重要
[19:14] As long as you’re friends again. 重要的是 只要你们又是朋友了
[19:16] I miss this. Just, like, hanging out, you know? 我很想念这种感觉 呆在一起的感觉 你懂吧
[19:22] Me too. 我也是
[19:23] We should go get coffee. 我们该一起喝杯咖啡
[19:25] We’re having coffee. 我们在喝咖啡
[19:27] No, no, I mean, like, outside coffee. Real world coffee. 不 我指医院外面真实世界的咖啡
[19:31] The point is we should hang out outside the hospital sometime. 重点是我们工作之余应该一起玩
[19:36] JD, I still need time. JD 我还需要时间
[19:38] I kongw that’s gonna be hard for you 这么说你一定很不好受
[19:39] because you like to fix everything right away. 因为你喜欢把事情分分钟全盘搞定
[19:41] But, you just do the best you can, OK? 但你只要尽力而为 好吗
[19:49] – Is it fixed now? – Nope. – 现在搞定了吗 – 没
[19:52] Shoot! 靠
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号