Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] Today I walk in here not as a resident, 从今天起我不再是住院医师
[00:03] but as chief. Chief resident. 而是主任医师
[00:05] Chief Resident Dorian. Chiefy-chiefy-chief. 主任医师Dorian 主任 主任 主任
[00:08] What’s that, your new cool guy walk? 什么情况 新发明的耍酷走姿吗
[00:10] No. I have rocks in my shoe. 不是 鞋里有石子
[00:14] Wow! That’s a lot of rocks! 哇 好多石子
[00:16] I gotta stop taking that shortcut through the quarry. 真不能再从砂石厂抄近路了
[00:19] Anyway, the best thing about 不管怎样 成为主任医师
[00:20] my new job is that I command a lot more respect. 最好的地方就是我得到了更多的尊重
[00:23] Chief resident in the house. 主任医师来了
[00:24] – Everybody say, “Hey!” – Hey! – 大家都”嗨”起来 – 嗨
[00:28] Though Councilman Donovan was handcuffed 虽然Donovan议员是因为吸食冰毒
[00:30] because he was flying high on crystal meth, 吸high了被拷在椅子上
[00:33] his respect felt good. 但他的尊重让我感觉不错
[00:35] Honestly, It’s the reason I keep voting for him. 这就是为啥我一直投票给他
[00:37] Have a good day. 今天要好好的
[00:38] Try not to torture anyone so much that they take their own lives. 别折磨得别人都想去自杀
[00:41] I’ll try. 我尽力
[00:42] You’re not looking as processed and overly-medicated as usual. 你今天看着不像往常那个吃药过量的精神病
[00:45] – That is so sweet. – Come here. – 真贴心 – 过来亲亲
[00:48] It was the same old Dr Cox and Jordan. Cox还是Cox Jordan还是Jordan
[00:50] The weird thing was, 奇怪的是
[00:51] there was something underneath it. They were happy. 有什么不对 他们居然沉浸在幸福中
[00:54] We have some very exciting news. 我们有个好消息
[00:57] Don’t tell me. You and Sweaty Teddy here 别告诉我你和汗流满面的Teddy
[00:59] are gonna finally have that 要在这儿举行
[01:00] commitment ceremony you’ve been dreaming about? 你们梦寐以求的婚礼
[01:02] Perry, even if I went that way, 就算我变成同志
[01:03] believe me there were nights in the service 相信我 有一些说法
[01:05] when it didn’t sound far-fetched, 听着没那么牵强
[01:07] Ted is hardly my type. Ted不是我喜欢的型
[01:08] I beg to differ. I’ve seen Enid. 我不敢苟同 我可是见过你老婆
[01:10] – What? – Nothing. – 啥 – 没啥
[01:11] Dr Cox, remember a few years back, Cox医生 记得几年前
[01:14] you asked me to look over your divorce papers 你叫我看看你的离婚协议吗
[01:16] to make sure “That slag would die a penniless whore”? 以确保”那个婊子人渣身无分文的死去”
[01:22] Sorry. 抱歉
[01:22] It’s OK. “Slag” Is kind of his pet name for me. 没关系 人渣是他对我的昵称
[01:26] Anyway, I was also going through a divorce. 总之 那个时候我也正在经历离婚
[01:29] She’s with my brother now. 我老婆跟我弟弟跑了
[01:32] He’s nine inches shorter than me, but he wears a piece. 他比我矮20多公分 穿得倒是人模人样
[01:36] The point is, you and I signed the wrong papers, 重点是 咱俩签错文件了
[01:39] which technically means you two are still married and so am I. 也就是说其实咱们现在都还没离婚
[01:43] Well, mazeltovs all around. 恭喜你们啊
[01:47] I’d never seen Dr Cox and Jordan speechless before. 我从没见过Cox医生和Jordan哑口无言
[01:50] It was neato. 太好了
[01:52] Just so you know, I think this chief resident thing 告诉你一声 我觉得当了主任医师后
[01:55] has made you a little too big for your britches. 你开始自骄自傲了
[01:57] So from now on, I’m gonna be your britches-shrinker. 所以现在起 我要打压你的傲娇
[02:01] Is that supposed to intimidate me or something? 你这是要恐吓我吗
[02:03] No. I had to do it anyway. 不啊 反正我总得这么做
[02:05] What possible reason could you have for breaking your broom in half? 你干嘛要把扫帚折两半
[02:11] Thanks, bro. 谢谢 哥们
[02:13] Any other questions, smart guy? 还有问题吗 机灵鬼
[02:31] Whassup, ladies? 你们好啊 小妞
[02:37] What’s up with these rocks? 哪来这么多石子
[02:40] – You’ve been gravelled! – Gravelled? – 你也被塞石子了 – 什么塞石子
[02:42] It’s a new game I made up 这是我今天早上
[02:43] this morning when I had rocks in my shoes. 灌了一鞋石子的时候想到的游戏
[02:46] – I like it. – Better than Play-Doh Pants? – 我喜欢 – 多于你喜欢培乐多彩泥裤吗
[02:49] Play-Doh Pants became all about the money. 培乐多彩泥裤都成金钱的奴隶了
[02:51] Wise. It felt good cheering Turk up. 聪明 哄Turk高兴的感觉很好
[02:53] Now I’m Chief Studly, I was making a lot more money than him. 现在我是主任医师了 我挣得比他多的多
[02:56] Needless to say, it was a time to be extra sensitive. 不用说 得特别小心别伤他自尊
[02:59] – Remember I make more money than you now? – Yeah – 记得我现在挣得比你多吗 – 记得
[03:01] Here’s five bucks for remembering. 给你5块钱 奖励一下
[03:02] Anyway I was thinking about spending some extra ducats 我在想着要不要花点钱
[03:05] on one of those classy suits we wanted. 买咱们一直想要的衣服
[03:06] You mean the leather purple jumpsuit 是Eddie Murphy在<野马秀>里
[03:08] Eddie Murphy wore in “Raw”? 穿的那件紫色紧身皮衣吗
[03:10] – You know it. – That’s cold. – 你懂的 – 酷爆啦
[03:12] Look I gotta go. I got a new attending 我得走了 有个新主治医生
[03:14] and he hates it when we’re late. 他不喜欢别人迟到
[03:15] – Plus, he’s a question talker. – What’s a question talker? – 他还是个自问自答的主 – 啥是自问自答的主
[03:18] Do I want you to be on time, Dr Turk? Yes, I do. 我希望你准时出现吗 Turk医生 是的 我希望
[03:21] Am I going to remember this? Of course I am. 我会记住吗 当然我会的
[03:27] Miss Myers is ready to have her bandages removed now. Myers女士要拆绷带了
[03:29] You mean “Dashboard face”? 你是说”仪表盘脸”吗
[03:30] Yeah, I think she prefers Miss Myers. 对 我觉得她更喜欢Myers女士这个称呼
[03:32] She shouldn’t be checking her e-mail while driving 90 mph. 那她就不应该把车开到90迈同时还查邮件
[03:36] – Sorry I’m late. – We weren’t waiting for you. – 不好意思我来晚了 – 我们没在等你
[03:38] Great, I’m on time. 太好了 我准时到了
[03:39] As a psychiatrist I should 作为一个精神科医生
[03:41] be there when Miss Myers’ bandages get removed, Myers女士拆绷带的时候我需要在场
[03:43] because her accident was traumatic enough, 因为车祸的创伤已经不小了
[03:45] but with reconstructive facial surgery on top of that? 何况还得重新整容
[03:48] In my professional opinion, “Yikes!” 以我的专业角度看 简直惨爆了
[03:50] If you are coming in, 如果你非要来
[03:51] I just might go ahead and phone up my pool man 那我是不是该打给我的泳池清洁工
[03:53] and my architect 还有我的建筑师
[03:54] so we can populate the room with just as useless people as possible. 这样病房里就会挤满废柴
[03:57] Great! My mom’s in town. Should I call her? 太好了 我妈妈来看我了 我要不要打给她
[04:03] That was good. 说得好
[04:05] OK, Miss Myers I’m gonna go ahead and get these 好了 Myers女士 我现在要把
[04:07] bandages off and make sure the plastic surgeons 你脸上的绷带取下来 确保整形手术
[04:09] have left your face as beautiful as it always was. 让你和从前一样漂亮
[04:12] You’re so nice. Are you married? 你真好 你结婚了吗
[04:15] He is as of this morning. 他到今天早上为止还结着婚
[04:17] I thought he was divorced. 他不是离婚了吗
[04:19] No, the papers didn’t go through. 没有 离婚文件没有通过
[04:21] You know what? I’ve got a son, 你知道吗 我现在有了儿子
[04:23] I don’t fantasise about Jordan dying as much anymore, 不会再想着让Jordan去死
[04:26] and even though it wasn’t planned, I’m actually pretty happy 虽然是计划外的 我也很高兴
[04:29] about the way this marriage thing has worked out, 我的婚姻可以有这样的结果
[04:31] so please stop your chirping and step away from my personal life. 所以 你们别叽叽喳喳八卦我的私生活了
[04:35] – So, what’s his wife like? – So scary. – 他老婆什么样 – 非常恐怖
[04:39] You go ahead and have a look there. 看看你现在的样子吧
[04:42] Wow. 哇哦
[04:44] You look fantastic. You do. Doctor? 你看起来很美 真的美 你说呢医生
[04:48] Really fantastic. 真的很美
[04:52] Thank God you were here. 谢天谢地你来了
[04:56] Since Elliot and I are both chief residents, 既然我和Elliot都是主任医师
[04:58] I’m trying not to make it all about me. 我尽量不要总出风头
[05:01] You know, unless it’s someone I could doink. 除非我能和那人来一炮
[05:03] You need to move your car. It’s my day to have the parking spot. 你得挪下车 今天该我用停车位了
[05:07] You have a scooter. Why do you need a parking spot? 你就骑一个小摩托还需要停车位
[05:10] It sends a message. 身份的象征
[05:11] Just because I lured her away 虽然我把她从她完美
[05:13] from her perfect boyfriend and dumped her 前男友那儿勾引过来之后又甩了她
[05:14] doesn’t mean my scooter Sasha needs to suffer. 也不能让我的小摩托萨莎受委屈啊
[05:18] What are you doing? 你干吗呢
[05:19] Just making it official. 做得正式一点
[05:21] Chief. Co-chief. 主任 副主任
[05:23] You can try as hard as you want, that is never gonna stick. 你尽情的闹吧 没人会相信的
[05:27] That’s Co-chief Resident Dorian over there. 这就是副主任医师Dorian
[05:30] Damn it! You are quick. 妹的 你嘴真快
[05:36] Damn it, I got an appendectomy again? 我擦 又分给了我一个阑尾手术
[05:38] Sweet! I get the duwa… do-oh… 太棒了 我分到了一个四…十…
[05:42] Duodenal jejunostomy. What’s wrong with you? 十二指肠空肠造口术 你犯什么病呢
[05:45] So I can’t pronounce it. Try and be a little more sensitive, OK? 我就是读不出来嘛 有点同情心好吗
[05:48] New bra, Janice? Cos it’s working. 新胸罩吗 Janice 丰胸立竿见影啊
[05:51] Besides, the only reason I’m getting all these great procedures 再说了 我被分到做这些牛逼的手术
[05:53] is because nobody’s died on me in like three months. 是因为最近三个月来没人死在我手术台上
[05:56] Listen Man, you never have to apologise for being on a hot streak. 兄弟 你手术台上捷报频传这是好事
[05:59] I’m psyched for you, 我为你高兴
[06:00] and I wouldn’t take those procedures away if I could. 我也不会抢你的牛逼手术的
[06:03] Sir, would you mind giving me 老大 你能把分给Todd的
[06:04] the duodenal jejunostomy instead of the Todd? 十二指肠空肠造口术分给我吗
[06:07] Am I impressed by your moxie? You betcha. 我被你的勇气感动了吗 那是当然
[06:10] Am I going to reward it? Not a chance. 我会因此奖励你吗 想都别想
[06:13] This Todd thing is killing me. Where’s your lunch? Todd出风头这事烦死我了 你的午饭呢
[06:18] Thank you, Barry. Hey! That’s for Barry, Jr. 谢谢你 Barry 这是给你儿子的
[06:22] What? The little guy’s in leg braces. 怎么了 他儿子的腿上还上着支架呢
[06:26] Hi. 嗨
[06:28] I visited my safety deposit box today. Guess what I found? 我今天去看了看保险箱 猜我找到什么了
[06:31] – My grandfather’s Purple Heart? – Please. – 我爷爷的紫心锭 – 别这样
[06:34] I sold that years ago to pay for these. 那个我早就卖了丰胸去了
[06:38] Our wedding rings. 我找到咱们的结婚戒指了
[06:39] – Holy cow. – What do you think? – 不会吧 – 你觉得怎样
[06:42] Are you kidding me? I’m gonna wear this the rest of my life. 开玩笑 我要下半辈子都戴带着它
[06:47] Of course, marriage can make the rest of your life seem longer. 当然了 婚姻似乎会让你的下半辈子变长
[06:50] So you’re just going to fall asleep 你就准备在我下半辈子的时间里
[06:52] right after for the rest of my life? 每次做完就睡是么
[06:57] So I’m supposed to pay for your Botox the rest of my life? 我是不是下半辈子都要为你的肉毒杆菌买单
[07:06] I’m not sure I want to watch you drink a beer 我不确定我愿意下半辈子
[07:08] while I’m holding the baby for the rest of my life. 一边抱着孩子 一边看你喝酒
[07:13] Look, Attila, there’s no way I’m gonna listen 匈奴王 我的下半辈子
[07:15] to you complain about the rest 绝不要在听你抱怨
[07:17] of your life for the rest of my life, got that? 你的下半辈子中度过 明白吗
[07:19] Yeah, not listening. By the way, now that we’re married again, 没听见 现在咱们又是夫妻了
[07:21] we’ve got to make out new wills in case one of us dies. 就得订立遗嘱以防咱俩谁先挂了
[07:24] Oh, God, I hope it’s me. 老天爷 让我先挂吧
[07:26] Yep, there was definitely trouble in paradise. 伊甸园里也是有烦恼的
[07:29] Would Co-chief Dorian please report to the ICU? 副主任医师Dorian请来重症监护室报到
[07:32] Co-chief Dorian. The co-chief. 副主任医师Dorian 副主任医师
[07:36] Well, Mrs Covello, your CAT scan showed a small rectal tumour, Covello女士 X光显示你的直肠有个小肿块
[07:40] so I want to schedule a low anterior resection. 我会安排一个直肠癌低位前切除术
[07:42] Don’t worry. We have an amazing surgical team here, OK? 别担心 我们的手术团队很棒
[07:45] That means a lot, coming from the co-chief resident. 副主任医师这么说我就放心了
[07:50] How did she hear? She’s been in a coma for two weeks! 她怎么也听说了 她不是昏迷了两周了吗
[07:53] – Damn it. – Hi Buddy. – 该死 – 哥们
[07:54] – Can I talk to you for a second? – Sure. – 能说两句吗 – 当然
[07:55] I know the Todd’s doing her resection, 我知道Todd是她的手术医师
[07:57] but if you send her down right now, 但你要是现在送她下来
[07:58] he’s a little busy so it’d have to be me. 他也没时间做 还是得我来做
[08:00] What’s Todd doing? Todd在干吗
[08:01] You know the surveyors outside taking pictures 测量员在外面为城市规划委员会
[08:03] of the hospital for the zoning commission? 拍摄咱们医院的照片
[08:06] I told him they were shooting a Sacred Heart calendar. 我告诉Todd他们在给圣心医院拍挂历图片
[08:09] Gentlemen, say hello to June! 先生们 向六月先生问好吧
[08:15] How about a sneak peek at July? 要不要也一睹七月的风采
[08:19] I don’t know. It’s a little early to start pulling strings. 我不知道呢 现在找关系貌似还有点早吧
[08:22] I just got this co-chief job. 我也是刚得到副主任医师职位的
[08:23] Damn it, now I’m saying it. 妈妈的 我怎么也这么叫自己了
[08:25] Come on, man, get me back in the game. 别这样 老兄 帮我一把把
[08:28] – ok. – ok! Ok! – 好吧 – 太好了
[08:31] You know what, here’s ten bucks for letting me help you out. 奖励你十块让我帮助你
[08:33] Spend it wisely. 花到刀刃上啊
[08:41] I think she’s a little upset 我觉得
[08:42] that she doesn’t look the way she used to. 和原来的样貌不同让她有点不高兴
[08:44] Why? How did she used to look? 为什么 她以前长啥样
[08:46] Oh, dear ugly. 这么丑
[08:49] What do you know? It’s the paging of the shrew. 悍妇又传呼我了
[08:51] Why don’t you talk to her? 你为什么不和她谈谈
[08:53] – Why don’t you? – Mind my own business. – 你怎么不去 – 这是你的责任
[08:55] Your life is your life, 你的路你自己走
[08:56] it’s not my job to fix it, unless you ask me. 我没义务帮助你 除非你请教我
[08:58] When I get in there, because I’m a good shrink, 我会进去 因为我是个出色的心理医生
[09:00] and you, my friend, are a walking disaster. Shall we? 你呢 就是个活生生的杯具 走吧
[09:07] So now, Miss Myers, how are you feeling? Myers女士 你感觉如何
[09:10] I was wondering if it were possible to have surgery again. 我在想可不可以再做一个整形手术
[09:15] Hi, sweetie. I’m in a tunnel. 宝贝 我在隧道信号不好
[09:17] Look, your body’s been through an enormous amount of trauma. 你的身体经历了巨大的创伤
[09:20] I can’t recommend you go racing back into surgery. 我不建议你再次进行手术
[09:22] Now, I guarantee if you just give it time, 我保证时间久了
[09:24] you’ll be happy with the way you look. 你就会习惯现在的样子了
[09:25] Oh, my God. 天哪
[09:29] What? 啥事
[09:30] I just don’t look like myself. 我不再是我自己了
[09:32] I know I had a big nose and droopy eyes, 我知道我有个大鼻子和吊眼角
[09:34] but they were my nose and my droopy eyes, you know? 可那是我的大鼻子和吊眼角
[09:39] Tell me more about yourself. 跟我说说你的故事吧
[09:41] Around here, there’s always 在这里 总会
[09:42] one person that’ll come through for you. 遇到帮助你的贵人
[09:49] In Turk’s case, that was me. 对于Turk来说 我就是那个人
[09:52] Elliot Hey, Elliot!
[09:55] I want to talk to you about this chief resident thing. 我想和你谈谈主任医师这件事
[09:57] – What about it? – Well, as you may have heard – 怎么了 – 你可能也
[09:59] from the loud speaker, some residents, the janitor, 从大喇叭里听到有些住院医师 清洁工
[10:02] my mother, your mother and a coma patient, 我妈妈 你妈妈 还有个昏迷的病人
[10:05] I’m being referred to as the co-chief resident. 都在叫我副主任医师
[10:09] I think we should either both go with co-chief 我觉得我们应该都是副主任医师
[10:12] or chief, don’t you co-agree? 或者主任医师 你同意吗
[10:15] Excuse me, we’re working up this patient 打扰一下 现在有个病人
[10:17] for a hyper-coagulable state with a prolonged PTT. 处于血凝时间过长的状态
[10:20] What’s our next step? 我们该怎么办
[10:21] That’s easy. What you want to do… 很简单 你要做的是
[10:23] I’d like my answer from the chief resident. 我要听主任医师的回答
[10:26] We’re both chief residents. Isn’t that right, Dr Reid? 我们都是主任医师 对吗 Reid医生
[10:32] With a prolonged PTT, you’d want to do a one-to-one mixing study. 血凝时间过长 你需要做一个一对一的混合研究
[10:37] That’s why she’s the chief, you’re the co-chief. 这就是她是主任 你是副主任的原因
[10:39] – Shut up, Lonnie! – You shut up! – 闭嘴 Lonnie – 你闭嘴
[10:43] Obviously, for your ex-wife, 很显然 对于你的前妻来说
[10:45] just the illusion of hair is important. 有一头浓密毛发很重要
[10:48] Excuse me. 先走一步
[10:50] So you’re saying it had nothing to do with my impotence? 你是说她离开我和我的阳痿无关吗
[10:53] Dr. Cox, I was wondering if we could talk about Miss Myers in my office. Cox医生 能去我办公室谈谈Myers女士吗
[10:56] I make it a point to never enter a shrink’s office 我有个不进心理医生办公室的原则
[10:59] unless I’m planning on over-paying somebody 除非我要给某人撒钱
[11:01] for telling me something I already know. 让他告诉我我已经知道的事儿
[11:03] You’re obviouly really distracted by by the situation with your marriage. 你要被你的婚姻生活逼疯了
[11:05] Something I already know. What do I owe? Will 10 bucks cover it? 我知道 欠你多少 十块够不够
[11:07] – Yeah! – Are you gonna hang onto that? – 够了 – 你还当真了
[11:09] Yeah, you know, I forgot my lunch money. It’s kielbasa day in the cafeteria. 我忘带午饭钱了 餐厅里今天有波兰熏肠
[11:12] Love it. Anyway, Miss Myers values your opinion. 爱死它了 Myers女士很看重你的想法
[11:15] I don’t think you’re trying to understand how she feels. 但我觉得你没试着理解她
[11:18] Look, if I ever want your advice on one of my patients, 当我需要你的治病建议的时候
[11:21] I’ll ask, but do not hold your breath, 我会问你 但别有太高期望(屏住呼吸)
[11:23] unless, of course, you can hold it 除非 你能屏住
[11:24] for a really long, long, long, long, long, long, long, long time. 屏住很长 很长 很长 很长时间
[11:30] I can’t. I used to smoke. 屏不住 我以前抽烟
[11:35] Kielbasa. Yes! 波兰熏肠 就是它
[11:38] Let me buy you lunch. 我请你吃午饭
[11:39] I’m rich. I’ll buy you lunch and some gold teeth to eat it with. 哥有钱了 我请你吃午饭 再给你买口金牙
[11:43] You got one more black joke this month 这个月你还剩一个黑人笑话的配额
[11:45] before I bust your ass. 用完就得挨揍了
[11:46] Damn it! I used them all up watching Barbershop 9. 该死 看9号理发店的时候都用完了
[11:48] OK That’s it, and I’ll get you later. 到此为止吧 一会再找你算账
[11:50] – How’d surgery go? – You know I was on top of my game. – 手术做的咋样 – 我的手术我做主
[11:53] It can be scary to stick your neck out for a friend. 为朋友冒险是件可怕的事
[11:55] – That’s why it’s huge relief when they come through. – How’s she doing? – 他们成功你就松口气了 – 她怎么样了
[11:59] Unfortunately, she didn’t make it. 很不幸 她没挺过来
[12:04] What? 什么
[12:08] – What do you mean she died? – JD, I did everything I could. – 她死了是什么意思 – JD 我已经尽力了
[12:12] Even my attending thought I did great. 主治医师也觉得我尽了最大努力
[12:13] He said, “Do I think you did great? Yes, I do.” 他说 我觉得你做的很好吗 是的
[12:15] I couldn’t help wonder if by taking that patient from Todd 我禁不住去想把Todd的病人
[12:18] and giving her to Turk, I had toyed with fate. 给了Turk这件事 是不是命运玩了我
[12:21] I know that look. You’re wondering if you toyed with fate. 我知道这个表情 你在想是不是在命运玩了你
[12:24] How could you know that? It’s a brand-new look! 你怎么会知道 这是个全新的表情
[12:26] What do you think Todd would have done that I didn’t? 你觉得我漏了哪些Todd会做的东西
[12:29] – Doctor, her heart stopped. – No! – 医生 她没有心跳了 – 不
[12:35] Here! 给你
[12:37] I’m gay! 我是同志
[12:40] I knew it. 我早就知道
[12:42] Oh, my God! That’s your 哦 老天爷 这个表情是
[12:44] “The Todd would have pulled his own heart out” Look! “Todd会把自己的心挖出来”的表情
[12:46] OK, we have been spending way too much time together. 咱俩不能再混在一起了
[12:52] Guess what there, wifey. 你猜呀 老八婆
[12:54] You can’t be a pain in the ass if I don’t have a phone. 没了手机你就彻底烦不到我了
[12:58] Hi, sweetie. 嗨 宝贝
[13:01] Save it. I was calling to tell you 省省吧 我打电话是想告诉你
[13:02] I’m taking Jack and staying at my mother’s a few months. 我要带着儿子去我妈家住几个月
[13:05] Who’s gonna look after him 那当你和你老妈出去
[13:06] when you and your mother go marauding for flesh? 寻花问柳的时候谁来照顾他
[13:08] Thank you for making this so much easier, Perry. 你这么说我就可以放心的走了
[13:11] Jordan… Jordan. Come on, Jordan! Jordan…Jordan 别这样 Jordan
[13:15] Are you OK? 你还好吗
[13:17] Yeah, yeah. I’m gonna go check on Miss Myers. 嗯 嗯 我要去看看Myers女士
[13:20] Molly sent her down to surgery. Molly带她去手术室了
[13:22] Oh, wrong day, new chick! 算你倒霉 小妞
[13:25] In a hospital, it’s hard not to let your personal life 在医院里 很难不让你的私生活
[13:27] affect your professional life. 影响你的工作
[13:29] Forget about JD. 忘了JD
[13:30] You’re just as good as the Todd. You got this. 你跟Todd一样棒 你能行的
[13:33] All right, people, I believe we’re done here. 好了 做完了
[13:37] Did you just sew your gown into the patient? 你是不是把手术服缝到病人身体里了
[13:39] Yeah, you did. 是的 你缝进去了
[13:43] Hey! Hey, somebody! Hey! 嘿 嘿 来人啊
[13:46] Randall was in the air conditioning vent Randall在空调管道里清扫
[13:47] and it collapsed on him. Buddy! 结果管道掉下来把他砸伤了 哥们
[13:51] Co-chief! Co-chief! 副主任医师 副主任医师
[13:54] Hey, you fixed him! Come on, buddy. 看 你治好他了 下来吧 哥们
[13:57] That’s it! 我受够了
[13:59] Dr Kelso, could you help me out? Kelso医生 你能不能帮帮我
[14:01] People have been referring to me as the co-chief resident. 这里的人都叫我副主任医师
[14:04] Well, it sounds like something you should take it up with the chief resident. 你应该和主任医师商量
[14:07] But I’m the chief resident! 但我也是主任医师
[14:08] Look, Dr Reid’s check is made out to the chief resident, Reid的工资是按照主任医师级别发的
[14:12] and mine’s made out to the co-chief resident, 我的工资是按照副主任医师级别发的
[14:14] but we both make the same amount. 但我们挣得一样多
[14:15] Right. Dr Reid, you should be making $10 more a month, 这样啊 Reid医生 那你应该一个月多挣10块钱
[14:18] and of course Dr Dorian, you should be making $10 less. Dorian医生 你应该一个月少挣10块钱
[14:21] It’s not much, but it largely to symbolises the difference in your levels. 钱虽然不多 但代表了你们级别的差异
[14:24] – Coolio! – Coolio indeed. – 太好了 – 确实不错
[14:27] I could spend all day worrying about what just happened, 我可以整天想着刚才什么情况
[14:29] but I have more important things to do. 但我有更重要的事要做
[14:32] Hey, man, 哥们 看看我
[14:34] look what I confiscated from one of the kids in paediatrics. 从儿科的一个孩子那儿没收了什么
[14:38] – What, too hot? – Yeah! – 疼么 – 疼
[14:39] – Sorry. – Not in the mood! – 抱歉 – 现在没心情玩
[14:41] OK, we both might have had bad days, 咱们这一天都过的不爽
[14:43] but I got just the thing that’s gonna cheer us up. 但我知道有什么可以让咱们爽起来
[14:49] – Dream come true, right? – Do you really think I want this suit? – 梦想成真了 对吧 – 你真以为我想要这套衣服
[14:54] Well, I do… but not from you! 我是想要 但不是要你给我
[14:58] Now I get it. You’re just mad cos I make more money than you. 我懂了 你生气是因为我挣得比你多
[15:02] No, I’m mad because of that surgery today. 不是 我生气是因为今天的手术
[15:05] You doubted me. 你质疑我
[15:08] You are such a wuss! 你这玻璃心
[15:10] Turk, come on! Turk 别这样
[15:15] These things chafe. 摩擦力太大了吧
[15:18] Now I know why Eddie called it Raw. 我知道为什么Eddie叫他掉皮了
[15:20] Carla, do you have any powder? Carla 你有爽身粉吗
[15:27] You,you went behind my back. 你在我背后搞小动作
[15:29] I gave you every opportunity to do the right thing. 我已经给你机会让你做出正确的选择了
[15:31] I’ll tell you what, Miss Manners, why don’t you gulp down 听着 礼貌小姐 你先吞下这根巨型香肠
[15:34] that bear-sized bite and then we’ll talk. 然后咱们得好好说说
[15:52] Yummy. 好吃
[15:54] That is really great kielbasa, 这波兰熏肠绝了
[15:55] but you can’t really screw up kielbasa, can you? 但是波兰熏肠怎么做都好吃 对吧
[15:57] So, where were we? 说到哪了
[15:59] Honest to God, I can’t remember. 说实话 我记不得了
[16:01] Right, Miss Myers. 对 是Myers女士
[16:03] The plastic surgeon said it was safe to operate, 整形医生说可以再做手术
[16:05] and Miss Myers really liked her old face. Myers女士真的很喜欢她以前的样子
[16:07] You don’t have to be a psychiatrist to see, Perry, 即使是普通人也能明白
[16:09] that if you used to be turly happy and now you’re not, 如果你过去开心但现在不开心了
[16:11] you should go back to the way it was when you were happy. 你只需要找回从前让你开心的方式
[16:14] Isn’t that what you would do? 你自己说呢
[16:17] Yeah. 是啊
[16:20] Jordan Jordan.
[16:23] Will you? 你能
[16:25] Will you divorce me? 你能和我离婚吗
[16:27] – I thought you’d never ask. – Thank God. – 我还以为你不会问呢 – 谢天谢地
[16:36] Listen, I probably should 是时候我该
[16:37] have put a stop to all this co-chief stuff. 让这个副主任医师的事儿消停下来了
[16:40] What co-chief stuff? I haven’t even been thinking about it. 什么 我可没想过
[16:42] Look, JD, ever since you dumped me, JD 自从你甩了我以后
[16:44] everyone has been treating me like some kind of victim. 这里每个人都把我当受害者一样来对待
[16:46] It’s like, “Look at poor Elliot going home alone.” 比如 看可怜的Elliot一个人回家
[16:49] Or “Look at poor Elliot, riding a tandem bike by herself.” 可怜的Elliot一个人骑个双人自行车
[16:53] That’s not something I normally do. I just wanted ice cream the other night, 我一般不骑那车 就是有天想吃冰淇淋
[16:56] my car was out of gas and 车没油了
[16:57] that’s the bike the Gundersons loaned me. 那是Gunderson夫妇借给我的车
[17:01] – They do everything together. – OK. – 他俩干什么都一起 – 好吧
[17:05] The point is, it was nice 重点是 这段时间
[17:06] being the one chief resident for a while. 做主任医师的感觉很好
[17:13] She’s got fingers like biceps. 这是什么手指啊 比胳膊还给力
[17:18] And so, by the power vested in me 现在 根据美国律师协会
[17:21] by the American Bar Association, 授予我的权力
[17:24] I pronounce you ex-husband and ex-wife. 我正式宣布你们是前夫和前妻了
[17:28] You may now do whatever the hell you want! 你们现在可以随心所欲了
[17:33] – I’ve never been this happy. – Me, neither. – 我从没这么开心过 – 我也是
[17:36] You have no chance of being normal. 你这辈子注定不平凡
[17:47] Thirsty, huh? 渴吗
[17:49] Helps the tears taste less bitter. 喝水能冲淡眼泪的苦涩
[17:51] Cheers. 喝得愉快
[17:55] How are you guys gonna celebrate your divorce? 你们想怎么庆祝离婚
[17:56] By not inviting you. 绝不会请你
[17:57] Oh, my God, dude, I doubted you for a second, 哦 神啊 哥们 我就质疑了你一下下
[18:00] why are you so mad? 为什么你这么生气
[18:01] Maybe I needed you to believe in me. 也许我需要你相信我
[18:02] I believe in you, baby. 我相信你 宝贝
[18:04] Yeah, but we’re married, that doesn’t count. 但我们结婚了 这不算
[18:08] – What the? – Did you? – 怎么回事 – 你是不是
[18:11] – Yeah. She’s been gravelled. – Nice work. – 对 她也被塞石子了- 干得漂亮
[18:15] Look, man, it was one second of doubt, OK? 哥们 真是只有一秒钟的质疑
[18:18] Since when do you care what anybody else thinks? 你什么时候开始在意别人的看法了
[18:20] I don’t. I care what you think. 我不在意别人的看法 但我在意你的
[18:24] Since the day I met you, you’ve treated me like I was the man, 从我遇到你的那天 你就把我当成
[18:26] like I could accomplish everything. 无所不能的人
[18:29] – This is gonna sound lame… – I got it! – 听起来好像很蹩脚 – 接到了
[18:35] You being like that is one of the reasons 你也是造就了我的
[18:37] I’ve gotten to where I am. 原因之一
[18:39] Wow. That’s the nicest thing you’ve ever said to me. 这是你对我说过的最好听的话了
[18:46] In the end, every relationship needs maintenance. 到最后 每一种关系都需要精心维护
[18:49] Hey, Ted, get out the sun, man. 嗨 Ted 别晒着了
[18:52] You owe me money! 你欠我钱
[18:57] Whether it’s the smallest gesture… 不管是一个微小的表示
[18:59] Hey, doctor! Doc! 嗨 医生 等等
[19:01] You want to take a look at the guy in 302 你能不能帮我看看302病房的病人
[19:03] and tell me whether you think he’s sick or just bonkers. 是真的生病还是精神不正常
[19:05] Are you actually asking my opinion? 你现在是在问我的意见吗
[19:07] I’m gonna ignore it, but yeah, knock yourself out. 我就当你在放屁 但是 对 随你怎么说
[19:12] … or just picking up back where you left off. 或者从摔倒的地方再爬起来
[19:14] I’m a little nervous about surgery tomorrow. 明天的手术我有点紧张
[19:16] You’ll kick ass, man. 你会很棒的 哥们
[19:20] So, are you guys gonna go out tonight? 你们俩今晚要出去吗
[19:22] No, we’re gonna stay in. 不 就在家呆着
[19:29] Well, I’ll be in the bedroom with all the straight people. 好吧 我回屋和直人呆着了
[19:32] – Are your giblets warm? – Like a Christmas ham. – 你胃烧得慌吗 – 热的像圣诞火腿一样
[19:35] Same. 我也是
[19:37] The bottom line is that if you care about someone, 底线是如果你真的在乎一个人
[19:39] it’s pretty easy to make the sacrifice. 你会很愿意做出牺牲
[19:42] Wow. Thanks, JD. 谢谢 JD
[19:47] And she’s just been gravelled. 她也被塞石子了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号