Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] Dammit! “Brain freeze” Is too hard. 神烦 “头脑冰冻”真是太难了
[00:04] I should have gone for “Funny bone”. 我应该去玩”欢乐骨头”的
[00:06] Step aside! 一边儿去
[00:09] One thing I’ve learned is to 我学到的一件事就是
[00:10] never play Operation against a surgeon for money. 永远不要在跟外科医生玩手术游戏上下赌注
[00:22] Eight seconds. Is that a new record, baby? 八秒 这是新纪录了吧 宝贝
[00:25] That depends. What are we talking about? 那要看情况了 你是指什么纪录
[00:29] – Let’s play again. – No. – 我们再玩一局 – 不要
[00:30] Oh, come on, if you do, I promise that 来嘛 如果你答应了 我保证
[00:32] every time I hit the buzzer, I’ll act like I’m getting electrocuted like this. 每次我碰到接触器就会装作是在受电刑
[00:36] That’s awesome, but no. My blood sugar’s a little low. 你演的真好 但是不要 我的血糖有点低
[00:39] You want a cookie? 你要饼干吗
[00:40] Turk’s blood sugar was low because Turk has Type 2 diabetes Turk的血糖低是因为他患有2型糖尿病
[00:43] and hasn’t figured out his medication yet. 而且还没进行药物治疗
[00:46] Mulattos. 马栏山小饼干
[00:48] They’re Milanos, you idiot. 是米兰小饼干 你个傻瓜
[00:50] I always thought that was a little bigoted for a cookie. 饼干叫这个名字有点种族歧视吧
[00:55] Cookie racism aside, I had bigger problems. 除去饼干的种族歧视 我还有个更大的问题
[00:57] It’d been three weeks since our dad died, 父亲去世已经三周了
[00:59] and my brother Dan was still staying with me. 我哥哥还是跟我住在一起
[01:00] Boy, nothing like time off to remind you how hard you work. 天 只有休假才能让你想到工作有多辛苦
[01:04] You bartend three shifts a week. 你是个酒保 一周只上三天班
[01:06] Two. They docked me for doinking the Jell-O shot girl. 两天 我上了卖果冻酒的女孩他们就减了我的班
[01:08] – Hey! – Hey! – 嘿 – 嘿
[01:09] Sorry I’m late. 抱歉 我来晚了
[01:10] Since I dumped Elliot and broke her heart, 自从我甩了Elliot伤了她的心
[01:12] she couldn’t really be there for me. 她就不再安慰我了
[01:14] But thankfully she was there for my brother. 但是她会安慰我哥哥
[01:17] – You doing OK? – I am now. – 你怎么样啊 – 现在好了
[01:19] You know, without Elliot, 如果没有Elliot
[01:21] I never would have gotten through my dad’s death. 我永远不可能从我爸爸去世的打击中走出来
[01:22] – Our dad’s death. – Right. Air hockey? – 是我们的爸爸 – 玩漂浮曲棍球吗
[01:25] Yes. 好
[01:26] Oh, hello. Women are checking me out lately. 噢 女人们最近总是盯着我看
[01:30] Was it the ten push-ups 或许是我每两周
[01:31] I’ve been cranking out every other Sunday? Perhaps. 做的十个俯卧撑起作用了
[01:34] More likely it was the pledge 我曾经发过誓
[01:35] I made not to date anyone until Elliot did. 在Elliot约会之前自己绝不约会
[01:38] See, since then, the gals have been all over me. 看到没 从那会儿开始 女孩们就无处不在
[01:40] Can I buy you a drink? 我能请你喝杯酒吗
[01:41] I’m sorry, sugar. The store’s closed. 抱歉 亲爱的 我不是单身
[01:45] They’ve been all over me. 她们真的是无处不在
[01:51] Very impressive, but I’m sorry. 非常震撼 但是抱歉
[01:54] You have some gum on your shoe. 你的鞋底粘了口香糖
[02:01] Dr Clock, do you have a minute? Clock医生 你有时间吗
[02:03] Sure. I was just talking to Dr Bromberg about switching shifts 有的 我在跟Bromberg医生商量调班的事情
[02:06] so I can go to Mexico for my mom’s wedding. I am psyched. 这样我就能去墨西哥参加我妈妈的婚礼了 我太激动了
[02:08] She is getting married this guy that 她要跟我这么大的时候
[02:10] has been like a father to me since I was this big. 就能当我爸的人结婚了
[02:12] Actually, maybe I was this big…. 也可能是这么大
[02:14] How tall was I in fourth grade? 我四年级的时候多高来着
[02:15] It’s a mystery. 那真是个谜呢
[02:17] Now, our old hospital psychiatrist used to 之前的精神病医生
[02:20] write my wife Enid a prescription for crazy pills. 是为我妻子Enid开处方药治精神病的
[02:23] He was a dear, dear friend, 他真是个特别特别亲的好朋友
[02:24] but he died or moved or something, 但是他死了或者搬家了或者别的
[02:26] and now I need you to do the honours. 现在我需要你来开药
[02:28] Have her come in for a few sessions, I’ll gladly prescribe anti-depressants. 把她带来 我给她开抗抑郁药
[02:31] – That’s gonna be a problem. – Why? – 问题来了 – 怎么了
[02:33] She doesn’t know she’s taking them. 她不知道自己在吃药
[02:35] The key to sleeping in the on-call room 在值班室睡觉的关键
[02:37] is to block the noises around you, 就是对周围的噪音听耳不闻
[02:38] like snoring, teeth grinding or even… 比如说打鼾声 磨牙声 甚至是
[02:42] … on-call-room nookie. 值班室里做爱的声音
[02:44] Hello, my old friend. How I’ve missed you. 你好 我的老朋友 我想死你了
[02:47] – That feels good. – Yes, it does. – 好舒服 – 嗯 是的
[02:52] Timeout. Male moaning. Party’s over. 暂停 男人的呻吟声 欢乐结束了
[02:56] Hey! 嘿
[03:00] Hey, little brother. 嘿 老弟
[03:17] You know, on The Sopranos, 知道吗 在<黑道家族>里面
[03:19] if a guy caught his brother with his ex-girlfriend, 如果一个男人抓到他兄弟跟前女友搞在一起
[03:21] he’d rub his ass out. 一定会把他大卸八块的
[03:23] Believe you me, the second I get Dan alone, 噢相信我 等我逮到Dan落单
[03:25] there’s gonna be some serious ass rubbing. 我一定会把他大卸八块的
[03:28] – I shouldn’t smack talk. – Hey, mind if I join you guys? – 我不该鹦鹉学舌的 – 嘿 我能跟你们一起坐吗
[03:30] I think the question you should be asking is, “Mind if I diddle your ex?” 你应该问”介意我搞你前女友吗”
[03:34] Oh, and just a great big congratulations on your on-going streak of 热烈祝贺你已经成为了
[03:37] being the world’s worst older brother! 世界上最糟糕的哥哥
[03:41] Thanks, Coxy. 谢了 Coxy
[03:43] I knew it was my turn to let Dan have it, but for some reason I wasn’t mad. 我知道轮到我指责Dan了 但我竟然没生气
[03:46] – Listen, Dan… – J.D., let me explain. – Dan – JD 我可以解释
[03:48] I came to the hospital to see you, and then I ran into Elliot 我来医院看你 遇到了Elliot
[03:50] and it just happened. It was a one-time thing. 就自然而然发生了 这只是一炮
[03:52] I’m OK with it. 我不介意的
[03:53] Great. ’cause it’s been going on for a few weeks. 那就好 实际上我们已经有几个星期了
[03:55] Elliot’s amazing. Smart, funny, hot. Elliot真是太赞了 聪明 风趣 性感
[03:59] I was in a dark place and she saved me, she really did. 我沉浸在忧伤中 是她拯救了我 真的
[04:01] I haven’t felt this good since my dad died. 我爸爸去世之后我从来没感觉这么好过
[04:02] – Our dad. – Right. – 是我们的爸爸 – 对
[04:04] Hold up! When Carla and I came home yesterday, we heard something. 等等 昨天Carla和我回家的时候 我们听到一些声音
[04:07] You two hook up in J.D.’s room? 你们在JD的房间做了
[04:10] A friend wouldn’t ask and a gentleman wouldn’t tell. 朋友不应问 绅士不回答
[04:11] – Did you? – Twice. – 做了没 – 两次
[04:13] – But we didn’t go under the sheets out of respect. – How thoughtful. – 出于尊重我们没盖被子 – 真贴心
[04:18] I’m so sorry you lost your grandmother. 很抱歉你奶奶去世了
[04:20] Our prayers go out to you and your family. 我们会为你和你的家人祈祷
[04:21] – Thank you, doctor. That’s very kind. – That’ll be $1,700. – 谢谢你 医生 真贴心 – 请付1700美元
[04:26] Sir! Sir? 先生 先生
[04:28] It is not your job to collect money from patients. 从病人那里收钱不是你的工作
[04:30] I know, but I just fired the woman who usually does it. 但是我刚刚解雇了这个岗位的女人
[04:33] You fired Glenda? Why? 你解雇了Glenda 为什么
[04:36] Oh, how precious. 多可爱的孩子
[04:38] – Mind if I hold him? – Go right ahead. – 能让我抱一下吗 – 当然可以
[04:45] I finally got a baby! 我终于有孩子了
[04:48] She was stealing from the hospital. 她从医院偷东西
[04:51] Oh, Dr Clock. 噢 Clock医生
[04:52] Look, I’m afraid I wasn’t being honest with you before. 恐怕我之前对你没有说实话
[04:56] In my job, it seems like I’m always the bad guy. 我的工作性质让我看起来不是个好人
[04:59] Hard as this is to admit, it gets to me sometimes. 虽然很难承认 我有时候确实很难过
[05:01] The point is, 重点是
[05:03] the anti-depressants I asked you to prescribe weren’t for my wife. 我要你开的抗抑郁药并不是为我妻子
[05:06] They were for me. 是为了我
[05:07] Oh, I understand. So, what dosage are you on? 噢我知道了 你需要多少
[05:12] Where are my Fig Newtons, Bob? 我的无花果酥呢 Bob
[05:14] I’m getting them, dear. 我给你拿来了 亲爱的
[05:17] – About half a Newton. – No dice. – 大概半块酥饼的样子 – 不行
[05:22] – Hey. – Boy, oh, boy, – 嘿 – 天呐
[05:23] it looks like you pissed off the wrong guy there, crunchy. 你好像是惹到了不该惹的人啊 嬉皮士
[05:26] And trust me, he’ll make you pay. 相信我 他会报复你的
[05:28] Dr Kelso’s all bluster. Underneath I bet he’s a sweetheart. Kelso医生只是虚张声势 他本质上是个好心人
[05:32] No, no, underneath it all, he is pure evil. 不不 他本质上也绝对是个纯粹的恶魔
[05:35] Perry, no one’s pure evil. I mean, yeah, some people have a hard outer shell, Perry 没有人是纯粹的恶魔 有一些人是刀子嘴
[05:38] but inside, everybody has a creamy centre. 但是每个人内心都有柔软的一面
[05:41] There are plenty of people here on this particular planet 就在这颗星球上有许多许多的人
[05:45] who are hard on the outside and hard on the inside. 他们外在和内心一样的坚硬
[05:49] So they’d have more of a nougat-y centre? 所以说他们就是有一颗果仁心了
[05:51] Lady, people aren’t chocolates. 小姐 人不是巧克力
[05:54] Do you know what they are mostly? 你知道大多数人是什么吗
[05:56] Bastards. Bastard-coated bastards with bastard filling. 混蛋 披着混蛋外壳有着混蛋内心的混蛋
[05:59] But I don’t find them half as 但是我觉得他们还不抵
[06:01] annoying as I find naive bubble-headed optimists 一个满面春风走来走去的
[06:03] who walk around vomiting sunshine. 满脑子不切实际幻想的人一半烦人
[06:06] I’m touching your creamy centre. 我摸到了你柔软的内心
[06:10] Oh, I am so very angry 噢 我实在太生气了
[06:13] that I’m going to find someone to kill just to prove her wrong. 我一定要杀个人证明她是错的
[06:24] Why are you acting like that 你为什么表现出
[06:24] whole Dan and Elliot thing doesn’t bother you? 一副Dan和Elliot搞在一起没有困扰你的样子
[06:26] – Because it doesn’t. – You’re missing a great opportunity here, man. – 因为确实没有 – 你在错失良机
[06:29] If you act like it bothers you, Elliot will feel guilty, 如果你表现出你难过 Elliot会觉得内疚
[06:31] and she’ll finally forgive you for dumping her. 这样她就会原谅你甩了她
[06:33] I’m telling you, you gotta use this like I use my diabetes. Watch. 你要学会利用 就像我利用我的糖尿病 看着
[06:38] Honey, my blood sugar’s dipping. 亲爱的 我的血糖在降低
[06:40] Don’t move. 别动
[06:48] Thanks, sweetness. 多谢 亲爱的
[06:50] Oh, my God. This could be my diabetes. 天 我的难过就像糖尿病一样可以利用
[06:53] Exactly, but you gotta use it before that window closes. 没错 但是你必须要在木已成舟之前用
[06:55] Lucky for me, my diabetes window stays open 24/7. 幸运如我 我的糖尿病全年无休
[06:59] Unless, God forbid, they find a cure. 除非 但愿不会 他们找到治疗的办法了
[07:01] Amen, brother. 阿门 兄弟
[07:05] Bye, folks. 再见 朋友们
[07:06] You’ll notice I knocked $100 off the bill 你们可能注意到我在账单上减了100美元
[07:08] because of the, you know, baby stealing thing. 因为 呃 窃孩子事件
[07:13] Turk was right. Lying to Elliot was the perfect way Turk是对的 骗Elliot是使我们的友谊重返正轨
[07:15] to get our friendship back to normal. 的最好办法
[07:17] Thanks for the loaner scooter Johnny! 谢谢你借给我小摩托
[07:19] I want to talk to you for a second!. Can you turn that thing off? 我有话想说 你能熄一下火吗
[07:22] Sorry. 抱歉
[07:27] Sorry! 抱歉
[07:31] Sorry. 抱歉
[07:32] Look, when I caught you two yesterday, 我昨天捉奸你们的时候
[07:34] I didn’t know what to say, but now I do. 我不知道要说什么 但是现在我知道了
[07:37] You really hurt me. 你真的伤害我了
[07:39] Okey-dokey. 好的
[07:44] Guys! There are sick people trying to sleep! 里面有病人要睡觉呢
[07:51] J.D., are you really this upset? JD 你真的有这么难过吗
[07:53] Well how would you feel if I hooked up with one of your siblings? 那如果我跟你的姐妹搞上了呢
[07:55] A little confused considering I have four brothers. 会有点困惑因为我只有四个哥哥
[07:58] But not surprised. At you or Barry. 但是不会惊讶 你和Barry嘛
[08:00] Barry Barry?
[08:02] I guess I just didn’t think I was doing anything wrong. 我不认为我做了什么错事
[08:04] Obviously you did, or you would have told me about it from the beginning. 很显然你做了 你们一开始就应该告诉我的
[08:07] That one had to sting. 这么说应该刺激到她了
[08:09] I really want to look back and see if it landed, 我真想回头看看这招有没有起作用
[08:11] but I’ll have to go back to sad face first. 但是要先装出悲伤脸
[08:17] Oh, it landed. 噢 成功了
[08:21] Dr Clock, may I have a word? Clock医生 我能跟你说句话吗
[08:24] Uh-oh. It’s payback time. 啊哦 报复时间到
[08:26] I got you a present for your trip to Mexico. 我为你去墨西哥准备了一份礼物
[08:29] It’s my old Spanish-to-English dictionary. 是我的旧西班牙语词典
[08:33] I don’t need it anymore. I’ve mastered the language. 我已经不需要了 我已经完全掌握西语了
[08:35] Gracias, senor. 谢谢 先生
[08:37] You’re welcome-o. 不客气
[08:40] You were right. Payback’s a bitch. 你说对了 报复就是个婊子
[08:46] Well, just get back to me when you have an answer. 好 等你有答案了就回来找我吧
[08:50] Baby, check this out. 宝贝 听着
[08:52] Dr Kelso just offered me Kelso医生刚刚要我
[08:54] Glenda’s old job as administrative supervisor. 接替Glenda的工作去做行政主管
[08:56] Oh, that’s great, sweetie. 那太好了宝贝
[08:57] The job pays an extra $7,000 a year. 这份工作的薪酬每年会多7000美元
[08:59] My baby’s an administrative s upervisor! 我的宝贝要做行政主管了
[09:02] Let’s celebrate! Whatever you want. 我们庆祝一下吧 你想做什么都行
[09:04] Oh! Let’s go shopping for a new duvet cover. 噢 我们去买床新羽绒被吧
[09:07] I’d love to, but my diabetes is acting up. 我很想去 但是我的糖尿病发作了
[09:11] Bob, we have a problem. Bob 我们有难题了
[09:14] Not now, Perry. I’m swamped. 现在不行 Perry 我忙死了
[09:15] I’m trying to find an exterminator to kill the bat in my attic. 我在找一款杀虫剂能杀死我阁楼里的蝙蝠
[09:18] Be a man, Bob. That’s what tennis rackets are for. 做个男人 Bob 网球拍是用来干嘛的
[09:25] Good Lord! He got Baxter! 天哪 它抓住了
[09:27] Try telling that to my one-eared dog. 去跟我的独耳狗说吧
[09:29] Bob, do you realise what you did by giving blondie that book? Bob 你给那个金发妞儿送书是为什么
[09:32] With any luck, 幸运的话
[09:33] I kept her from reporting me for trying to con her out of meds. 能让她不要举报我让她开药
[09:35] Thanks to your little gesture, 多谢你这个小小的举动
[09:37] she actually believes that the Earth is full of 她现在可完全相信世界上充满了
[09:40] people who deep down are filled with kindness and caring. 满心善意的好人
[09:43] Well that’s absurd. People are bastard-coated bastards with bastard filling. 简直可笑 人类是披着混蛋外壳有着混蛋内心的混蛋
[09:46] Exactly. 没错
[09:47] Sweet Moses. Everything has gone straight down the crapper 哦天哪 自从Enid停了抗抑郁药
[09:51] since Enid got off anti-depressants. 事情每况愈下
[09:53] I didn’t know Enid suffered from depression. 我怎么不知道Enid有抑郁症
[09:55] She doesn’t. Those pills kill her sex drive. 她没有 那些药是为了抑制她的性欲的
[10:00] Dude, your idea totally worked. 兄弟 你的计划奏效了
[10:02] Incoming. 她来了
[10:05] My own brother! Why?! 搞上我的亲哥哥 为什么
[10:08] Oh, God! It hurts so bad! 噢天哪 我被伤的好深
[10:10] You can stop now. She’s gone. 可以停了 她走了
[10:11] No, I think I broke my hand. 不是 我想我的手受伤了
[10:13] There’s nothing more satisfying than having a good plan. 再没有比有一个好计划更令人满足了
[10:19] – Good night, amigos. – ‘Night. – 晚安了 朋友们 – 安
[10:21] Sometimes a plan can crystallise in a moment. 有时候计划能在一念之间形成
[10:27] – What are we gonna do? – Let’s destroy her. – 我们要做什么 – 摧毁她
[10:30] And sometimes a plan can fall apart just as quickly. 有时候计划又会在一念之间瓦解
[10:34] So when do you start your new job? 你什么时候开始新工作
[10:35] – I turned it down. – What? – 我拒绝了 – 什么
[10:38] I know it’s a dream job, but with your diabetes, 我知道这份工作特别理想 但是你有糖尿病
[10:40] I think you need me more. 我想你会更需要我
[10:46] Of course, in my plan, nobody gets hurt. 当然了 在我的计划里 没人会受伤
[10:48] Hey, little brother. 嘿 小弟
[10:51] What are you doing back in the tub?! 你怎么又回浴缸了
[10:53] Elliot dumped me. Elliot把我给甩了
[10:57] Except my brother. 除了我哥哥
[11:01] *She’s gone! She’s gone! Ohh, why? Ohh, why* *她离我而去 而去 她为何如此绝情 绝情*
[11:06] *Better llllearn how to f-face it.* *不如学会面对这现实*
[11:08] *She’s gone, she’s gone! Ohhhhoh, why! Ohhh, why!* *她离我而去 而去 她为何如此绝情 绝情*
[11:12] *What went wrooooong!* *这世界到底怎么了*
[11:16] Don’t you think you’re overreacting? 你不认为你这是反应过度了吗
[11:17] No, J.D., I don’t, because Elliot was the best thing that ever happened to me, 我没有 Elliot是我遇到的最美好的人
[11:19] and now she’s gone. 现在她走了
[11:21] Ahhhh…she’s gone! She’s gone. She’s…gone! She’s gone…she’s gone. 啊啊啊 她走了 离开了 抛下我了
[11:28] That’s not even the right gibberish. 连你说的胡言乱语都不对
[11:29] You know what, J.D.? Elliot and I were supposed to JD Elliot跟我本来应该
[11:31] have a big romantic evening together, 共度一个浪漫的夜晚的
[11:32] Look at all this stuff I bought. Candles, champagne, a Dido CD. 看看我准备的东西 蜡烛 香槟 Dido的CD
[11:39] I guess I’ll just throw these things out 我想我还是把这些东西
[11:40] with the rest of the garbage. 跟别的垃圾一起丢掉好了
[11:43] Oh, come on. Don’t go. We can watch Kangaroo Jack 拜托 别走 我们可以一起看<抢钱袋鼠>
[11:46] and chug a Fosters every time they say “G’day.” 他们每说一次好运就闷一口酒
[11:48] – G’day, J.D. – Dan! – 好运 JD – Dan
[11:50] I said, g’day! 我说了 好运
[11:53] Baby, you have to take this job. 宝贝 你要接受这份工作
[11:55] Let it go. It’s done. 算了吧 都结束了
[11:59] – You OK? – No. 你还好吗 – 不好
[12:00] Sometimes I wish I’d never gotten this stupid diabetes. 有时候我真希望自己没得这该死的糖尿病
[12:02] Hey! Let’s not get crazy. 嘿 别说疯话
[12:13] Dear God. She has an actual skip in her step. 上天啊 她还在小跳步呢
[12:16] It doesn’t bother me as much as the whistling. 这都没口哨声让我心烦
[12:19] Watch what happens. 您瞧好儿吧
[12:34] Why are you whistling, Ted? Your life is pathetic. 你为什么在吹口哨 Ted 你的生活可悲极了
[12:37] Right. 没错
[12:40] Perry, what’s our plan of attack? 我们的摧毁计划是什么
[12:42] When I crush a person’s spirit, 当我要摧毁一个人的精神时
[12:43] I like to use a combination of intimidation and degradation. 我会用恐吓和贬低人格双管齐下
[12:46] I prefer to create an environment 我更喜欢营造一个环境
[12:47] in which the subjects end up crushing themselves! 然后让他们自行毁灭
[12:49] I like to pick one person 我喜欢挑个人
[12:52] and torment them relentlessly for no reason. 毫无理由的无情折磨他
[12:54] If I could find him, I’d show you. 要是我能找到这么一个人就让你们看看
[13:01] He’s near. 他就在附近
[13:03] Well, I’m not sure Moonbeam is going to break so easily. 我不确定这位月光女神会这么容易被打倒
[13:06] I just wish we knew something personal that would really get to her. 真希望我们能知道点能真正击倒她的什么私事
[13:12] Turns out you can’t go to your mom’s wedding. 你不能去你妈妈的婚礼了
[13:14] There’s too much shift-switching going on here 最近调班太多了
[13:15] and I don’t like shift switching. It’s too hard to say. 我不喜欢调班 真难说出口
[13:20] That wasn’t very soft and creamy. 那可不是又柔软又贴心了吧
[13:24] It’s OK. He has a hospital to run. I understand. 没关系的 他要管理整个医院 我能理解
[13:39] Good God. She can’t be stopped. 天哪 她是打不倒的
[13:44] Let me get this straight. 让我直说了吧
[13:45] You want me to offer your wife 你希望我能给你妻子提供
[13:46] the same job she’s already turned down? 一份她已经拒绝了的工作是吗
[13:48] Is that the size of it, Turkelton? 是这个意思吗 Turkelton
[13:50] Actually, my last name isn’t Turkelton. 实际上 我不姓Turkelton
[13:51] It’s just Turk, as in Chris Turk. 就是Turk Chris Turk
[13:55] I prefer Turkelton. 我还是喜欢Turkelton
[13:57] Sir, I promise you, if you offer her the job again, she’ll say yes. 我向你保证 如果你把这份工作给她 她会同意的
[13:59] I’ll do anything: Pick up extra shifts, I’ll volunteer I’ll volunteer at the clinic 我可以做任何事情 多加班 自愿在门诊值班
[14:03] Whatever you want. 你想我做什么都可以
[14:05] I want you to kill the giant bat that’s been living in my attic. 我想你替我杀了我家阁楼上的大蝙蝠
[14:09] – You keep Enid in the attic? – You make me laugh, Turkelton. – 你让Enid住在阁楼吗 – 哈哈真好笑 Turkelton
[14:12] 8.00 sharp. I’d wear goggles. 晚上八点整 我会带上护目镜
[14:16] Yes! 太好了
[14:20] I decided the only way Elliot would take Dan back 我觉得Elliot会跟Dan复合的唯一办法
[14:22] was if she knew the truth: 是让她知道
[14:23] That their being together didn’t really bother me. 那就是他们在一起根本没有困扰到我
[14:27] Elliot, we need to talk. Elliot 我们需要谈谈
[14:29] Nice jammies! 睡衣真好看
[14:32] Thanks. They’re new. 谢啦 我新买的
[14:34] This will only take a second. Look, 只要几分钟就好
[14:35] you know how I told you I was upset about you and Dan? 我之前告诉过你关于你跟Dan让我很困扰
[14:38] Is that champagne? 那是香槟吗
[14:40] Yeah. Yeah, I was celebrating my new jammies. 是的 呃 我是在庆祝我的新睡衣
[14:43] I love champagne. You mind if I have a little… 我爱香槟 你介意我喝一点吗
[14:45] Thank you. A nipper. 谢谢 一小口
[14:49] Tingly. 爽口
[14:50] It’s a tingly drink. 真是爽口的酒
[14:53] Pretty candles. 蜡烛真漂亮
[14:54] I know you broke up with Dan because you thought I was upset, 我知道你跟Dan分手是因为你觉得我生气了
[14:56] but in reality, I… I… 但是实际上 我 我
[15:07] I love this song. Who is it? 我喜欢这首歌 谁的
[15:08] Dido, and you’ve really got to meet my brother, Barry. Dido的 你真应该见一下我哥哥 Barry
[15:11] Dido? Dido的
[15:13] Look at all this stuff I bought. Candles… 看看我准备的东西 蜡烛
[15:16] … champagne. 香槟
[15:18] … A Dido CD. Dido的CD
[15:23] Dan Dan!
[15:24] Hey, little brother. 嘿 弟弟
[15:30] Tingles. 真爽口
[15:34] – Carla, we have to talk. – Is it your blood sugar again? – Carla 我们要谈谈 – 是你的血糖又不正常了吗
[15:36] I’ll get you something. 我给你找点吃的
[15:40] Baby, I feel fine. 宝贝 我很好
[15:41] It’s just that I’ve kinda been using my diabetes 我在利用我的糖尿病
[15:44] to get you to, you know, 来让你 你知道的
[15:45] hook me up with sandwiches and whatnot. 给我拿来三明治还有别的东西
[15:48] I can’t believe you! 真不敢相信
[15:50] Oh, man! I brought that from home! 噢 那是我从家里面带来的
[15:53] Look, baby, before you get freaked out, I fixed it already. Look. 宝贝 在你发火之前 我已经把问题解决了 你看
[15:57] Nurse Turkelton, I wanted to offer you that job once more. Turkelton护士 我想再给你一次机会接受那份工作
[15:59] I don’t want it. 我不想要
[16:00] Great. See you Saturday, Batman. 太好了 周六见 蝙蝠侠
[16:03] Baby, what the hell?! 宝贝 到底怎么回事
[16:05] Maybe I decided right away that I didn’t want that job 我拒绝那份工作或许是因为
[16:08] because I’d miss working with patients, 我喜欢跟病人在一起
[16:09] but didn’t tell you because 但是我没有告诉你因为
[16:10] you were excited about the extra money, 你对涨薪水很激动
[16:11] so I used your diabetes as an excuse. 所以我利用你的糖尿病作为理由
[16:14] I don’t know. I don’t really remember. 我不知道 我都不记得了
[16:22] It tastes funny. 味道好奇怪
[16:27] You see, Bob? It didn’t even faze her. 你看 Bob 根本都不会影响到她
[16:29] Patience, Perry. With a tough one like her, 有点耐心 Perry 像她这么顽劣的人
[16:31] you have to wait for it. 你要耐心等待
[16:33] Here it comes. 开始了
[16:36] And we’ve broken her. 我们打倒她了
[16:38] There sits a dejected woman, all alone. 一位沮丧的女人孤独的坐在那儿
[16:40] Wounded. 受了伤
[16:41] Vulnerable. 脆弱的
[16:43] Crying. 哭泣
[16:44] She’s ruining it for me. 她是因为我才崩溃的
[16:47] Lady, stop crying! 女士 别哭了
[16:52] Dr Clock, you don’t have to miss your wedding. Clock医生 你不会错过婚礼了
[16:54] I was lying about shift switching. 关于调班的事我是骗你的
[16:56] I like doing it, I like saying it — shift-switching. 我就喜欢闹着玩 喜欢说调班
[16:59] And I only lied because we were trying to destroy your morale. 我骗你是因为我们想击溃你的精神气儿
[17:01] Why would you do that? 你们为什么要这么做
[17:03] Well, in our defense, you’re overly cheery and we were bored. 你总是兴高采烈的 而我们则死气沉沉的
[17:05] But you thought it would be nice to come clean and make me feel better? 你觉得坦白 让我感觉好一点 这样比较好 是吗
[17:08] Pretty much, yeah. 差不多 没错
[17:09] See, I told you there was good in everyone. 看到没 我说过每个人都有善意的
[17:11] If you’ll excuse me, boys, I’ve got a plane to catch. 不好意思 我要去赶飞机了
[17:14] Don’t even pretend like you knew what we were doing all along. 别装出一副你一直知道我们在做什么的样子
[17:20] Adiaos, boys. 再见了 伙计们
[17:26] Was she always wearing that big hat? 她是一直都带着那顶大帽子吗
[17:29] I can’t believe you two never broke up. 真不敢相信你们一直没分手
[17:31] Dan was in my tub for four hours, Dan在我浴缸里躺了四个小时
[17:33] drinking beers and singing “She’s Gone.” 喝着啤酒唱着”她抛下了我”
[17:34] How do you take a bath? 那你怎么洗澡
[17:37] OK. I’m gonna get dressed. 我要穿衣服了
[17:38] Hey, Elliot, do you mind if I borrow one of your socks? Elliot 介意我借用你的袜子吗
[17:40] I seem to have lost my righty in the fray! Oh, there you are, high-flier. 我右脚的袜子不见了 噢 在这里 飞的真高
[17:45] J.D., Dan and I both know this is just a fling. JD 我跟Dan都知道这就是段纵情的日子
[17:48] Still, I feel like the worst person in the whole world. 不过我还是觉得我是世界上最坏的人
[17:51] Please, can you forgive me? 你能原谅我吗
[17:53] Elliot, I came here to tell you I was never actually mad at you. Elliot 我来是想告诉你我从没真对你生气过
[17:56] How could you not be mad I was hooking up with your brother? 我跟你哥哥搞上了你怎么会不生气
[17:59] I don’t know. I just wasn’t. 我不知道 我就是不生气
[18:02] How could you hook up with my brother 你怎么做到跟我哥哥交往
[18:03] – without considering my feelings? – I don’t know. I just didn’t. – 而不考虑我的感受 – 我不知道 我就是没有
[18:07] That’s when I realised Elliot and I 那个时候我意识到
[18:09] had absolutely no romantic feeling for each other anymore. Elliot和我之间再也没有爱情了
[18:13] … no matter what the situation. 不论是什么情况下
[18:19] It was a little sad, but who knows? 有点难过 但是谁知道呢
[18:22] Maybe it meant we could be friends again. 或许这意味着我们又可以重新做回朋友了
[18:25] Hey! I can’t find my Dido CD! 嘿 我找不到我Dido的唱片了
[18:30] If my heart could write songs, they’d sound like these. 如果我的心能够写歌 它会是这样的
[18:37] I think relationships are inherently fragile. 我认为感情这种东西天生就是脆弱的
[18:41] They can be strengthened by a shared excuse. 可以通过共同的理由变得坚强
[18:43] Turk, we just got invited to Linda’s Jack and Jill bridal shower. Turk 我们刚被邀请去参加Linda的新娘送礼会
[18:46] Do you mind if I use your diabetes to get out of it? 介意我用你的糖尿病为理由拒绝吗
[18:49] Of course not, baby. 当然不会了 宝贝
[18:52] And now… 现在
[18:53] …it’s bat-killing time. 是绞杀蝙蝠时间
[19:00] Oh, good Lord! 噢 天哪
[19:08] Others can be torn apart by the loss of a common enemy. 有些人会因为失去共同的敌人而变得分崩离析
[19:11] I hate you, Bob. 我讨厌你 Bob
[19:13] Same times a thousand, big guy. 讨厌你一万倍 大块头
[19:21] – Well, good night, little bro’. – Oh, ‘night, Dan. Sleep tight. – 晚安 小弟 – 晚安 Dan 好梦
[19:24] There’s a bus schedule underneath your pillow. 你枕头下面有个公交车时刻表
[19:26] And for Elliot and I, 对于我和Elliot
[19:28] turns out all we needed was a little time. 我们还需要一点时间
[19:30] ‘Night, J.D. 晚安JD
[19:35] What was that for? 这是为什么
[19:39] The good news was this Elliot and Dan thing 好消息是Elliot和Dan的事情
[19:41] meant that I was back on the market. 让我重新回到待约市场
[19:44] Can I buy you a drink? 我能请你喝杯饮料吗
[19:45] No, thanks. 不了 谢谢
[19:47] Yep. I’m back, baby. 是的 我回来了 宝贝
[19:52] More nuts, please. 再来些坚果 多谢
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号