Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:04] I don’t know why, 不知道为什么
[00:05] but I feel like Turk and Carla are upset with me. 我觉得Turk和Carla看我不爽
[00:08] Still, I can’t be sure, 可是 我也不是很确定
[00:09] so it’s always good to test. 试验一下总没坏处
[00:11] May I have a pancake, please? 能给我个煎饼吗
[00:15] OK, they’re mad. 好吧 他们生我气了
[00:20] I’m pretty sure it’s because of my new girlfriend. She’s amazing. 很显然是因为我的新女友 她很惊艳
[00:23] Don’t get me wrong, she’s not the warmest person. 别误会 她不是个温和的人
[00:26] – Neena, the funniest thing happened… – I’m eating. – Neena 有件搞笑的事 – 我在吃饭 别说话
[00:29] Sorry. 抱歉
[00:30] I’m starving. 我饿死了
[00:32] Wish I hadn’t left my wallet at home. 但愿我没把钱包落家里
[00:36] … bread. 面包君
[00:40] Also the sex could be a little impersonal. 做爱也没什么人情味
[00:44] So that’s a no on cuddling? 这是不要拥抱的意思吗
[00:50] Turk and Carla’s main problem with Neena Turk夫妇看Neena不爽
[00:51] is she’s a malpractice attorney who’s suing Turk. 是因为她正作为律师 起诉Turk治疗不当
[00:54] Needless to say I was doing everything I could 我当然尽全力
[00:56] not to rub the relationship in Turk’s face. 不在Turk面前招摇我们的关系
[00:58] I could probably do more. 可能我还要做更多
[01:00] Good morning. 早上好
[01:03] I’ll see you at the deposition. 法庭上见咯
[01:05] I’ll try not to spank your lawyer 我尽量不像昨晚
[01:06] as hard as I spanked him last night. 虐待他一样虐待你的律师
[01:09] Bye. 再见
[01:12] FYI, there was no spanking last night, OK? 那啥 昨晚她没虐我PP
[01:14] Really? 是吗
[01:16] – Yeah. – Then this won’t hurt. – 是的 – 那我打你就不会疼咯
[01:19] Nope. 不疼
[01:20] Hit him again, baby. 宝贝 再打他一下
[01:23] Why? 为什么受伤的总是我
[01:25] After spreading half a tube of what I thought was 在屁股上抹了半管我以为是
[01:27] burn ointment on my butt, it was off to work. 烧伤油的东西后 我去上班了
[01:32] – What smells like Vagisil? – Nothing. How can I help you? – 什么东西 味道像卫姿丝 – 没什么 你有事吗
[01:34] Remember how I thought Mr Peterson’s back pain was sacrolitis 记得我说过Peterson先生的背痛应该是骶髂关节炎
[01:37] and you said it wasn’t? Well, I was right. 而你说不是 结果呢 我说对了
[01:42] Elliot, you should never use scalding-hot coffee for a victory sip. 你怎么能用滚烫的咖啡庆祝胜利呢
[01:46] It’s a beginner’s mistake. 这可是低级错误
[01:47] Oh yeah, what are you so negative about? 是吗 那你干吗要否认我的判断呢
[01:49] Over the last few months Elliot’s come into her own as a doctor. 前几个月Elliot进入了她行医生涯的鼎盛时期
[01:52] Now that her mentor Molly is gone, 现在她的导师Molly走了
[01:53] she wants to prove it wasn’t a fluke. 她要证明这并不是昙花一现
[01:55] Attention, staff. 全体员工注意
[01:56] One of our hospital’s board members is coming in as a patient. 医院董事会的一员来我们医院看病了
[01:59] The first doctor to my office gets to treat him. 机会难逢 先到先得
[02:01] Of course around here, everyone’s looking to prove themselves. 在这里每个人都在找机会证明自己
[02:04] Go! 来抢吧
[02:42] So, Craig, how’s your grandmother doing? Craig 你外婆怎么样了
[02:44] She’s much better now. Thanks. 她好多了 谢谢
[02:45] It turns out it was just… 结果只是虚惊…
[02:58] Thanks. 谢了
[03:21] J.D., how could you do this to Turk? J.D. 你怎么能这么对Turk呢
[03:23] You two are so close 你们关系这么好
[03:24] that I occasionally have nightmares of you running away together. 我都偶尔会做噩梦梦见你俩私奔了
[03:27] Where do we go? 我们私奔到哪儿了
[03:28] One time we went to Aspen. 有一次去了阿斯彭
[03:29] Oh, I hope it was summer. I’m not that big a skier. 哦 我希望是在夏天 我可不是很会滑雪
[03:31] – Girls! I want an explanation. – Fine. Turk, tell her our code. – 大妞们 我需要一个解释 – 告诉她我们的法则
[03:35] If you haven’t had sex in six months, 如果你半年没有做爱
[03:37] you’re not accountable for who you sleep with. 和谁睡觉都不用受到指责
[03:39] Oh Please. When you were single, 胡扯吧 你单身的时候
[03:41] you were never that desperate, were you? 也没有这么饥渴 对吗
[03:49] Oh, that was amazing. 哦 太销魂了
[03:53] Yes, it was. 是啊 太爽了
[03:57] We’re all God’s children in the dark. 我们都是黑暗之中神的子孙
[03:59] Christopher Duncan Turk, you tell him how you really feel, Christopher Duncan Turk 你告诉他你的真实感受
[04:03] just like you told me last night, or I will do it for you. 就是你昨晚告诉我的 不然我替你说
[04:08] “Baby… 亲爱的
[04:10] why does he hurt me so ba-a-ad?” 他为什么要这么伤害我
[04:13] – I want you to stop seeing her. – Fine. – 我想让你跟她分手 – 好吧
[04:16] But I’m only ending it because friends come first. 兄弟如手足 女人如衣服
[04:18] – Plus, you already had sex with her. – Four and a half times. – 你也和她睡过了 – 睡了四次半呢
[04:21] Later. 回见
[04:26] Jordan, you’re on the board. Jordan 你是董事会成员
[04:28] What is the story on my patient Mr Summers? 能说说我的病人Summers先生的情况吗
[04:30] Well Stick, I’m going to warn you the same way I warn Perry every time 小傻瓜 我要给你提个醒
[04:33] when I have more than three scotches. 就像我喝高了提醒Perry一样
[04:34] Prepare to have your ass grabbed. 准备好被摸屁股吧
[04:36] That’s disturbing in, like, eight different ways. 你这句话很有歧义哎
[04:39] Barbie, he’s a sexist pig. He’s gonna eat you alive. Barbie 那人是个性别歧视狂 会生吞了你的
[04:42] Look, I’m not the same doctor I was four years ago. 我已经不是四年前的我了
[04:44] – I am smarter, more confident and… – Yeah, yeah, yeah. – 现在的我更聪明 更自信 更… – 好了好了
[04:47] Just skip the rest of your “I’ll show you” Speech 跳过你下半段”咱们走着瞧”的演讲
[04:49] and just walk away in a huff. I’m very busy. 带着怨气离开吧 我忙得很
[04:52] Thank you. 谢谢
[04:57] So should we start this deposition, 现在开始陈词
[04:58] or do you just want to hand us a big bag of money? 还是省省麻烦赔我们一大笔钱
[05:02] “Big bag of money.” “一大笔钱”
[05:04] You aren’t gonna freeze up around her again, are you, Ted? 你不会被她的气场震慑到吧 Ted
[05:06] No chance. I’m drugged up. 想都别想 我可是磕过药来的
[05:08] Plus, if I concentrate, 另外 如果我全神贯注
[05:10] I think I can control the excessive flop sweat 我应该能在她开口的那一刻
[05:12] I get the second she speaks. 控制我的满头大汗
[05:15] Ted? You ready to get started? Ted 你准备好开始了吗
[05:19] Whenever you’re ready, Neena. 你准备好了就行 Neena
[05:21] First off, I’d just like to say that these charges… 首先 我想说这些指控…
[05:28] We should take a short recess. 我们需要休庭一会
[05:30] – Believe me, you’re better off. – I agree. – 听我一句 你们最好休息一下 – 同意
[05:32] Now, Mr Korman contends the shoulder surgery Korman先生认为他接受的
[05:35] he received ruined his tennis serve. 肩部手术毁了他的网球生涯
[05:37] I’d like to start by asking Dr. Turk 我想请Turk医生先回答
[05:38] if his diabetes could have affected his performance in surgery? 他的糖尿病是否影响了他的手术
[05:42] – You’re diabetic? – Yes. I told you that. – 你是糖尿病人 – 是 我告诉过你
[05:44] – Thought you were joking. – How is that funny? – 我以为你开玩笑 – 这有什么好笑的
[05:46] Well, it’s a very serious disease, and I don’t like you. 这可是重病啊 我又不喜欢你
[05:50] How do we even know he plays tennis? 我们怎么知道他打网球
[05:59] Look at him. He’s awful. 看啊 他打的那么烂
[06:01] You are awful. 你打的太烂了
[06:02] Wait for the serve. 马上出大招
[06:07] We’re settling. 咱们死定了
[06:10] I want you to know I still think you’re a great doctor, 我想告诉你我仍然觉得你是个好医生
[06:12] and I’ve been talking to my rabbi lately 最近我还和我的教士
[06:14] about me finally getting circumcised. 探讨我要割包皮的事
[06:16] It’s not a religious thing. It’s more for the ladies. 不是宗教信仰问题 是为了女性着想
[06:19] What? 咋了
[06:26] Hey, Neena. 嗨 Neena
[06:28] God help me, I’m gonna miss that smile. 天助我 我会想念这张冷脸的
[06:30] I think because of the Turk situation 我觉得因为Turk的关系
[06:33] we should probably stop seeing each other. 咱们不应该再见面了
[06:36] No. 不行
[06:36] You can’t say no. No is the answer to a question, 你不能说不 不是用来回答问题的
[06:39] and I clearly wasn’t asking a question, Neena. 我没在问你问题 Neena
[06:41] I was making a dramatic statement, and I’m sorry, 我在做陈述 抱歉
[06:44] but that statement was “Good-bye.” 这个陈述是分手吧
[06:54] You know, one of us is gonna tire eventually. 咱俩总会有个人坚持不住
[07:00] So, how are we feeling, Mr Summers? 感觉如何 Summers先生
[07:02] I feel like my ex-wife is standing on my chest… 感觉我前妻正站在我胸口上
[07:06] and not the pretty one. 还不是那个漂亮的前妻
[07:08] The fat one that had all my kids. 是那个和我有一堆孩子的大胖子
[07:10] Fantastic. I’d like to start by… 好吧 先谈一下…
[07:12] Listen, Goldilocks, 听着 小金毛
[07:14] unless the next three words out of your mouth 除非下一秒从你嘴里说出的话
[07:16] are some combination of sponge, bath, and my big white ass, 带有海绵 沐浴 我的大白屁股
[07:20] I’m not interested. 否则我可不想听
[07:22] Now, how about you 你最好
[07:24] be a nice little nurse 做个乖乖的小护士
[07:26] and go find my doctor. 把我的医生找来
[07:28] – Actually, sir… – His name is Elliot Reid. – 事实上 先生… – 他的名字是Elliot Reid
[07:31] So, what’s the word? Is this guy any good? 跟我说说 这个医生怎么样
[07:37] Oh, he rocks. 哦 他特棒
[07:42] Baby you know, if my malpractice insurance goes through the roof, 亲爱的 如果我的医疗事故赔偿数目过大
[07:44] you’ll gonna have to take a step down lifestyle-wise. 你的日子就得过的紧巴点了
[07:47] I live in a tiny apartment with my husband, his best friend, 我现在就和我的丈夫 他的好友 还有他们死去的狗
[07:49] and their dead stuffed dog. What’s the step down? 住在一个小公寓了 还能怎么紧巴
[07:53] Hey, come on. 别这样
[07:54] One of the most amazing things about you 你最出色的一点就是
[07:57] is that you never let anything beat you. 不让任何事击垮你
[07:59] I am pretty impressive. 我真令人骄傲啊
[08:00] Yes, you are, and don’t you let anything else 可不是嘛 别让任何事
[08:02] get into that beautiful head of yours. OK? 干扰到你的心情 好吗
[08:05] What could get into this man’s head, baby? Huh? 什么事会让我烦心 是吧 宝贝
[08:08] Tough day, huh? 今天过的不爽吧
[08:09] Want to talk about it? 想谈谈吗
[08:11] – Yeah. – Come on. – 想 – 来吧
[08:14] Neena, it’s over. Neena 咱们结束了
[08:16] No, it’s not. In fact, I find myself oddly turned on 没有结束 说实话 我的性趣
[08:19] by your timid”Baby horse standing up for the first time” Style of love-making. 会被你羞涩的”小马第一次站立”式做爱点燃
[08:22] First of all, thank you. Secondly, I tried to be reasonable. 首先 谢你了 其次 我试着和你理论
[08:25] If you want to see my dark side, you’re gonna see my dark side. 但要是你想看看我的阴暗面 那我就不客气了
[08:29] Tickle, tickle, tickle, tickle. Tickle, tickle. 挠你 挠你 挠你 挠你
[08:32] Yet another strong moment for you? 你有没有霸道的一面
[08:34] Ok fine, why don’t you just tell me how this ends? 好吧 你来告诉我怎么分手
[08:36] You won’t break up with me. You’ll betray your friend. 不和我分手 外加背叛你的朋友
[08:38] Is this some lawyer mind trick? It’s not gonna happen. 你在耍什么律师的把戏吗 绝对不可能
[08:41] – Sit down. – I won’t. I’m leaving. – 坐下 – 不 我要走了
[08:43] – You’re gonna have sex with me. – I’ll do nothing of the sort. – 你要和我做爱 – 我才不做这样的事
[08:47] And as the ultimate act of betrayal, you will do it 终极背叛行为 你要在
[08:50] on the very same sweat-and-tear-soaked table where I crushed your friend. 这张我无情碾压你朋友的桌子上和我做
[08:54] Oh… I hate a dirty table. 哦 我讨厌下流的桌子
[08:56] You love a dirty table. 你明明爱得要死
[08:58] God help me, I do. 老天爷 的确
[09:00] I do love a dirty table. 我就喜欢下流的桌子
[09:03] OK, Mr Summers, your EKGs came back, Summers先生 你的心电图出来了
[09:05] and Dr Reid liked what he saw. Reid医生很乐观
[09:07] When the hell am I getting out of here? 我他妈什么时候能出去
[09:09] Dr Reid thought you might ask that and had an answer for you. Reid医生知道你要这么问 他已经想好答案了
[09:12] Shut your cakehole! 闭上你的嘴
[09:13] He also said for you to stop paying off orderlies 他还说让你不要再买通护士
[09:15] to sneak you cheeseburgers, you big load. 偷偷给你芝士汉堡了你个大胃王
[09:17] Wow. He’s old school. 哇 姜还是老的辣
[09:19] – Like me. – Hey! – 和我一样 – 干吗呢
[09:22] That belongs to Dr Reid. 这可是Reid医生专属的
[09:24] So you and Reid… 你和Reid医生…
[09:26] Yes, we’re lovers. 对 我们是恋人
[09:28] Red-hot lovers. 热恋的恋人
[09:30] I’m guessing he’s married? 我猜他已经结婚了
[09:32] She doesn’t understand him like I do. 他老婆不如我懂他
[09:34] I love this guy. 我爱这个医生
[09:36] Not like I do. 不如我爱
[09:41] Hey, Turk’s kind of in a dark place right now, Turk现在情绪不太好
[09:42] so stay away from him, OK? 你别去招惹他 行吗
[09:44] Nothing personal. You’re just an awful human being. 不是针对你 你只是个坏人而已
[09:46] Of course. But… 对啊 可是
[09:48] we kind of crossed paths already. 我们已经有了交集
[09:50] Life is pointless, Gandhi, 生活本没有意义 甘地
[09:52] and I’m gonna let you in on a little secret. 我来告诉你一个小秘密
[09:54] The only thing more pointless than life itself is being a doctor. 比生活还没有意义的就是做一个医生
[09:57] I mean, bottom line, you spend eight years and 200 Gs 说到底 你8年时间花了20万美元
[10:01] trying to get through med school, and what do you have to show for it? 从医学院毕业 有什么可以展示的东西吗
[10:04] I’ll tell you. A diploma on your wall 告诉你 就是一张挂在墙上的证书
[10:06] and a bull’s-eye on your back. 和你背后靶心
[10:08] And you reminded him that people are basically good? 你有提醒他人们都还是善良的吧
[10:12] People suck. They suck. And make no mistake about it, 人很坏 非常坏 这点毫无疑问
[10:14] even sweet little old ladies 就算慈祥的老太太
[10:16] are looking to bend you over a chair in court. 也会想在法庭上告你一状
[10:19] Come on. 走吧
[10:20] We covered people. 我们的确讨论了人
[10:23] And I know you would never do anything 我知道你更不会
[10:24] to ruin his innocence. 毁了他的纯真
[10:27] You see, there is a compartment in the hat, 看到了吧 帽子里有个隔间
[10:30] so the stinkin’ rabbit is actually in there the whole time. 所以这只臭兔子一直都在帽子里
[10:34] Right? 对吧
[10:35] People pretty much hear what they want to hear, OK? 人们只听他们愿意听的 是吧
[10:37] What did you do? 你究竟做了什么
[10:40] Excuse me. My son is interested in becoming a doctor, 打扰一下 我儿子以后想当医生
[10:44] and I thought maybe you could tell him what it’s like. 你能不能告诉他当医生是什么感觉
[10:45] I’d love to. I would love to. 很乐意 非常乐意
[10:49] Do you have a dog, bowl cut? 你有狗吗 西瓜太郎
[10:51] Well, 好的
[10:52] I want you to find a pile of its best work 你需要找到一堆狗屎
[10:54] and roll all around in it. 去上面打滚
[10:56] That’s how it feels to be a doctor, 这就是当医生的感觉
[10:58] because here’s the dirty little secret… 因为这是个肮脏的小秘密
[11:00] people don’t want your help. 人们不想要你的帮助
[11:01] They want your dignity,they want your pride. 他们只想要你的体面 你的骄傲
[11:03] But mostly, they want your money. 但最重要的是 他们想要你的钱
[11:07] Good luck in med school. 祝你在医学院好运
[11:09] Oh. 哦
[11:10] The next time you see a magic show, 下次你去看魔术的时候
[11:13] the bunny was in the hat the whole time. 记住小兔子其实一直都在魔术师的帽子里
[11:16] Peace out. 再见
[11:19] You are so dead. 饶不了你
[11:23] You can only keep the truth hidden for so long. 纸终究包不住火
[11:25] Enough is enough. 够了够了
[11:27] I want to meet this Dr Reid. 我要见见这个Reid医生
[11:30] No problem. Frick. 没问题 妹的
[11:32] Turk, wait! Turk 等一下
[11:35] Let’s sit down and talk about this. 咱们坐下好好谈谈
[11:37] And when the truth comes out, 当真相大白时
[11:38] it doesn’t set you free as much as you’d hoped. 并不会如你所愿让你释怀
[11:42] Hey, buddy. 嗨 哥们
[11:43] Especially if it involves betraying your best friend. 尤其是背叛了你的挚友时
[11:47] Did we win? 我们赢了吗
[11:53] Wait, hold on, Turk. 别走 Turk
[11:54] Haven’t you ever heard of keeping your enemies closer? 你没听说过要和敌人保持紧密联系吗
[11:57] I was keeping her close, Turk. 我就是在和她保持紧密联系 Turk
[11:58] Hey, Gandhi. I think we should talk. What do you think? 嘿 甘地 咱们谈谈吧 你觉得怎样
[12:01] Sure, Dr Cox and I were feeling guilty, 当然了 Cox医生和我都很内疚
[12:03] but if Turk didn’t want to talk about it, we were in the clear. 但要是Turk不想谈 我们也就轻松了
[12:06] May I have a word with you two? 我能和你们两位谈谈吗
[12:11] Ok, who wants to be me? 你们谁想扮演我
[12:14] Craig, you’re probably still mad at me. Anyone else? Craig 你可能还在生我的气 还有人吗
[12:16] Dr Reid at your service. Reid医生 乐意效劳
[12:20] OK, that’s a no for Todd. Todd就算了
[12:21] Isn’t there anyone here that I can trust to be me? 还有谁扮演我我能信得过
[12:24] Hello. I’m Dr Reid. 你好 我是Reid医生
[12:26] Dr Elliot Reid. Elliot Reid医生
[12:29] I’m a doctor. 我是医生
[12:32] What is the matter with you two? 你们俩发什么神经
[12:34] J.D., you said you were gonna break up with Neena. J.D.你说过要和Neena分手的
[12:37] I know, believe me, the whole time we were having sex 相信我 整个做爱的过程
[12:39] I was thinking about Turk. 我都在想着Turk
[12:41] – That came out wrong. – And you… – 这么说不合适 – 还有你
[12:43] …why do you want everybody in this hospital to be as miserable as you? 为什么你想让这里的每个人都和你一样病态
[12:46] How could you not get this? 你怎么就不明白
[12:49] What does misery love? 病态和什么相连
[12:51] All right, look… 行了 听着
[12:52] Company! 病态和病态
[12:53] Misery loves company! 同病相怜
[12:56] Misery loves company. 同病相怜
[12:58] Oh, God. 我的妈啊
[12:59] OK, sure sure. Maybe we did screw up, just a poquito, 没错 我们是做错了 但只是小错
[13:02] but come on, we’re definitely 别这样 我们肯定不是
[13:04] not the ones that you want to be mad at. 你要发火的对象
[13:06] Oh, yeah? Then who? 是吗 那谁是
[13:07] Hiya, fellas. 大家好啊
[13:21] Summers Summers,
[13:22] – I think we can save your foot. – It’s his heart. – 我觉得你的脚还是有救的 – 是心脏
[13:25] I know that. 我知道
[13:26] We’re concerned about your ticker. 我们是担心你的起搏器
[13:44] Yes. 对
[13:44] Yes, yes. 对 对
[13:46] Well, your paper strip looks good. 你的心电图看起来不错
[13:49] But, we’re going to have to listen to that heart of yours. 但是 我们还是要听听你的心跳
[14:05] I’m afraid I was wrong. We’re going to have to take that foot. 恐怕我之前说错了 我们还是要把那只脚截肢了
[14:10] My talk with Carla gave me the courage to take a stand. 和Carla的谈话让我有了勇气表态
[14:13] After all, misery loves camaraderie. 毕竟 同病相怜嘛
[14:16] Look, Neena… Neena 是这样…
[14:16] If you talk about ending our relationship again, I’ll punish you. 你要是再提分手 我就要惩罚你了
[14:20] Punish me? How? 怎么惩罚我
[14:23] You know what? Now, this is cra… 这太疯狂了
[14:24] I am not gonna get your name tattooed on my ankle, OK? 我才不要把你的名字纹在脚踝上
[14:27] Enough is enough, all right? 差不多就行了 好吧
[14:29] A man has to have his limits. 我的忍耐也是有极限的
[14:30] Let’s get out of here. Come on. 走吧 快点
[14:34] And that’s when I realised I would never be strong enough 此刻我意识到我永远不可能强大到
[14:36] to break Neena’s hold over me. I needed help. 挣脱Neena的束缚 我需要帮助
[14:39] I needed someone even scarier than she was. 我需要找个比她还可怕的人
[14:41] I needed a real witch. 一个真正的巫婆
[14:44] It’s a witch! 一个巫婆
[14:52] Somebody must have left this here from Halloween. 肯定是万圣节别人留下的
[14:54] God, Dr Cox is gonna go off on me, 完了 Cox医生肯定要骂死我了
[14:57] It’s going to be worse than the time 一定比我哥Barry抓到
[14:57] my brother Barry caught me reading his Playgirl magazines. 我看他花花女郎的还惨
[14:59] – Don’t you mean Playboy? – No. – 你是说花花公子吗 – 不是
[15:02] – So you’re saying your brother’s… – Yes – Has he actually told your family… – 你哥是 – 对 – 他跟家人出柜了吗
[15:05] – No. – But everyone’s positive that he is – 不知道 – 但大家都心知肚明
[15:07] – Do you think he and another guy… – No more questions. – 他是不是和别的男人… – 不准再问问题了
[15:11] Elliot, if you can handle that sexist dirtbag in there, Elliot 如果你能驾驭的了那个性别歧视的混球
[15:13] – you can certainly handle Perry. – Why are you being nice to me? – 驾驭Perry肯定没问题 – 你为什么对我这么好
[15:16] OK Perry occasionally talks to me at home, Perry在家的时候偶尔提起过
[15:19] and he told me that you don’t need him as much anymore, 他说你不再像从前那么需要他了
[15:21] and it annoys the hell out of him, 让他很不爽
[15:22] which, of course, gives me endless enjoyment. 看他这样我很享受
[15:25] Don’t go backwards. Own what you did with Mr Summers. 别退步 承认你对Summers先生所做的
[15:28] You are so much stronger 你比这里其他的
[15:29] than all the other idiot residents around here. 傻瓜住院医师都强
[15:32] Really? 真的吗
[15:33] Jordan, I need you to break up with somebody for me. Jordan 我需要你帮我分个手
[15:37] Really. 真的
[15:42] Hey, there’s no pie here. 没有馅饼啊
[15:45] Oh, my God! 天呐
[15:47] You two are gonna kill me. 你们俩要杀了我
[15:48] Nobody’s gonna kill you. 没有人要杀你
[15:49] Hi. I’m Dr Nobody. 嗨 我是”没有人”医生
[15:51] Oh, I see. This is your Hippocratic Oath? Schoolyard threats? 明白了 这是你们希波克拉底誓词吗 还是人身威胁
[15:54] Seriously, is there no pie? 真的没有馅饼吗
[15:56] Turk Look, Turk,
[15:57] I know you feel like you did right by him, 我明白你觉得你没有对不起他
[15:59] but you have to acknowledge 但你得承认
[16:00] that Mr Korman feels like you let him down. Korman先生觉得你让他失望了
[16:03] Hey, you know what? 事实上
[16:04] I don’t feel that way. 我并没有失望
[16:06] I know you did the best job you could. 我知道你尽了全力
[16:09] But there’s something that you should know about me. 我想告诉你们的是
[16:12] People hate me. 我不招人待见
[16:14] But in tennis, 但是在网球场上
[16:15] they’re forced to interact. 人们被迫和我互动
[16:17] So for three hours two Sundays a month, 所以在每个月 每两个周末的三小时里
[16:21] I have friends. You know what I mean? 我是有朋友的 你明白我的意思吗
[16:24] So, what you’re saying is that even though you think 你是说即使你知道
[16:26] my husband did a great job, 我老公做的很棒
[16:28] you’ve decided to crush his spirit 你也要粉碎他的意志
[16:30] by putting a permanent black mark on his medical record 给他的行医生涯中抹个黑点
[16:32] over a tennis game? 就为了打网球
[16:34] I fear I’ve said too much. 恐怕我透露的太多了
[16:39] OK, this woman is horrifying, so don’t panic. 这个女人很恐怖 不要惊慌
[16:42] – I’ll be fine. – I was talking to myself. – 我应付的来 – 我是在给自己打气
[16:43] There you are. Go get in the backseat of my car and lie down on the floor. 你在这儿啊 上后座上躺下
[16:46] – OK. – Back. – 好吧 – 回来
[16:48] Neena. Word? Neena 聊几句
[16:50] Oh, it’s so on. 好戏开始了
[16:55] You got something to say, say it. 有屁快放
[17:06] The thing about strong women, 强势女人的特点就是
[17:07] if you call them out, 你惹毛了她们
[17:08] they’re gonna give you a piece of their mind. 她们就让你尝尝厉害
[17:11] I should’ve known, Barbie. 我就知道 芭比
[17:13] Hell, you have been impersonating a doctor since the first day you got here. 你来的第一天 就一直在冒充医生
[17:16] Look, I did what I had to do to treat this guy. 我对症下药治疗这个人
[17:18] And as far as me being scared 至于你要吓唬我
[17:20] about you telling him that I’m full of crap… 你会告诉他我满口胡言
[17:22] Hey, jerkwad! I’m Dr Reid! 嗨 老混蛋 我就是Reid医生
[17:24] – What?! – Oh, and by the way, – 什么 – 哦 顺便提一句
[17:26] I had a chat with your wife. I know I’m in your head. 我和你老婆聊了聊 我知道我是你的心病
[17:29] It took me three years to move in and I’m not moving out. 我花了三年成为你的心病 我可不会轻易放弃
[17:34] Here’s what’s gonna happen. 就这样办
[17:35] You’re gonna drop this lawsuit because it’s wrong and you know it, 你撤诉 因为你知道起诉本来就不对
[17:38] but also because if you don’t, 还因为假如你不撤诉
[17:40] I’ll pound the plaid right off that shirt 我的拳头可就不长眼了
[17:41] and make it so the only way 到时候你只能
[17:42] you’ll be able to eat pie is through a straw. 用吸管吃馅饼了
[17:46] You come in here and walk around like you’re the queen bee? 你在这儿进进出出的像个女王一样
[17:49] Guess what, missy. This is my house. 很不幸 小妞 这是老娘的地盘
[17:51] You and Mr Chestless here are over. 你和平胸男到此就拜拜了
[17:54] So move on. Cos if you don’t, 所以赶紧走远 如果你不走
[17:56] I’m gonna turn your little lame liaison into a threesome 我可要把你的小破车变成3P战场了
[17:58] starring yours truly. 主角就是姐姐我
[18:00] And I don’t kiss nice. 我可不温柔
[18:13] And just like that, we all knew who had won. 就这样 谁赢了显而易见
[18:15] Ouch. 好痛
[18:18] Yeah! 说得好
[18:21] OK. Fine. It’s over. 好吧 分手
[18:23] I’m free? 我自由了
[18:25] Hey, you. Go get in the back of my car. 嗨 你 到我汽车后座上
[18:27] Awesome. 掉馅饼了
[18:34] Wow. Thanks, Jordan. I’ll see you around. 哇 太感谢了Jordan 回头见
[18:37] Not so fast. You’re my bitch now. 先别走 你现在跟我混了
[18:44] Jordan’s making me stretch out her new jeans. Jordan让我帮她撑新牛仔裤
[18:49] Cry me a river. 真同情你
[18:51] You know what Gandhi’s wife made me do this afternoon 你知道甘地的老婆下午让我干什么了吗
[18:53] – cos I supposedly crushed his spirit? – What? – 就因为我可能毁了他的斗志 – 什么
[18:57] Ever since the surgery, I’ve been serving lefty. 手术之后 我变成了左撇子
[19:00] A little unpredictable, but I’m getting some good heat. 有些意外 但让我的爆发力大增
[19:03] Can’t wait to see it. 放马过来吧
[19:08] Hit you on the fly! Fifteen-love! 把你打飞了 一比零
[19:13] Turk, I’m sorry about Neena. Turk Neena的事儿抱歉了
[19:15] It’s OK, man. 没关系兄弟
[19:16] She’s a woman. I understand. 她是个女人 我理解
[19:18] And the truth was he did understand. 事实上他确实理解
[19:21] No matter how much we like to pretend otherwise, 不管我们怎么掩饰
[19:22] strong, confident women will always have the power over us. 都会被强势自信的女人吸引
[19:26] Whether they’re fighting for respect… 不管她们是为赢得尊重而强势
[19:29] … or fighting for their man… 还是为自己的男人强势
[19:31] … or even just fighting for the hell of it. 或者是做什么都强势
[19:33] Strong women make all guys feel the same way. 强势的女人给所有男人的感觉都一样
[19:36] Jordan looks mad. I should go. Jordan看起来很暴躁 我先闪了
[19:39] I have to pick up Carla’s dry cleaning. 我得去干洗店给Carla取衣服
[19:43] Well, what do we have here? 瞧啊 这是哪个小不点
[19:45] Oh, no. 哦 别
[19:47] I heard from a reliable source 据可靠线报
[19:50] that you want to live in a dumpster. 你想住在一个垃圾箱里
[19:52] I can arrange that. 我来给你找地方吧
[19:54] Yep, I know just the right neighbourhood. 对 我知道哪儿有垃圾箱
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号