Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] It’s been a long road, but over the past two months, 虽然过程崎岖了点 但是过去的两个月
[00:05] Elliot and I have totally rebuilt our friendship. Elliot和我已经重新巩固了友谊
[00:07] Incoming. 进去了
[00:10] Good morning. 早上好
[00:15] Co-chiefy, got you a little somethin’ somethin’. 联名主任 给你带了点东西意思意思
[00:17] Thank you. 谢谢
[00:18] And I actually got you a little something. 我也给你准备了点东西
[00:25] A magnifying glass? 放大镜
[00:27] Yes… for these. 对头 用来看这个的
[00:30] You got the tiny Post-lts! 你搞到了微型便签
[00:32] Oh, awesome! 噢 太棒了
[00:34] For our tiny bulletin board. 正配咱的微型公告板
[00:37] And I have a dentist appointment 我的牙医把我的预约
[00:39] that got moved to Tuesday at 4 pm. 挪到了周二下午四点
[00:42] “Don’t floss before you come in. It makes your gums bloody.” “去看牙之前不要剔牙 不然你会牙龈出血”
[00:47] Bottom line, together Elliot and I are 总之 我和Elliot
[00:49] the greatest co-chief residents of all time. 是有史以来最棒的联名住院医师
[00:51] You two are, without a doubt, 你俩 毫无疑问
[00:53] the worst co-chief residents of all time. 是有史以来最糟的联名住院医师
[00:56] In case you haven’t noticed, 可能你俩没注意到
[00:57] we’ve got ourselves one hospital chock-full of monkey interns, 医院里现在挤满了毛手毛脚的实习生
[01:01] and news flash, your job is to catch whatever they’re flinging. 你俩的工作就是收拾他们的烂摊子
[01:05] Coffee talk, ladies, is now officially… over! 女士们 喝咖啡闲聊的时间 正式结束了
[01:09] Get your asses to work. Now. 快去工作 马上去
[01:13] – Cream? – Please. – 加奶油吗 – 加啊
[01:16] Yup, not even Dr Cox could faze us, 对头 就算是Cox医生也不能干扰我们
[01:18] because we had every facet of this job down. 这份工作我俩已经摸透了
[01:21] We figured out a fair way to schedule all the interns’ shifts. 我们想出了一个公平排班的方法
[01:23] Ok, whoever gets Dr Reid’s top back 谁先抢到Reid医生的上衣
[01:26] to her first doesn’t have to work this weekend. 谁这周末就不用上班
[01:28] Commence the scuffle. 开始抢吧
[01:31] – Hope it doesn’t rain today. – Me too. – 希望今天不会下雨 – 是啊
[01:35] We knew how to protect the interns from Dr Kelso. 我们知道怎么保护他们不受Kelso医生的折磨
[01:38] Look, Brent, is it? 听着 你叫Brent 是吧
[01:39] Son, please tell me you come with a money-back guarantee, 请告诉我你是可以退货的
[01:43] because I’d like to get something useful 因为我想换点有用的 比方说
[01:45] like a can of Brent remover. 一罐专门去除Brent的洗涤剂
[01:47] – I mean, for God’s… – Sake, Brent! – 我说 看在老天 – 的份上 Brent
[01:50] When are you gonna wake up and use that… 你就不能清醒点用用你那
[01:52] Rock that you’ve been calling your skull? 石头脑袋想想吗
[01:54] We got this, sir. 我们来吧 医生
[01:55] I mean, even a blind squirrel occasionally finds a nut… 就算瞎猫还能碰到死耗子呢
[01:58] He’s gone. He’s gone. 他走了 走了
[02:00] Look, Brent, you are doing fine. 听着 Brent 你做得挺好的
[02:02] Still, it’s not like we didn’t keep the interns on their toes. 不过 我们不是不教实习生们自食其力
[02:06] So, Lonnie, get in here and Lonnie 把手伸进去
[02:07] see the effects of cirrhosis of the liver. 看看硬化后的肝是什么样的
[02:11] J.D., you knew I was gonna do that. J.D 你知道我会伸手的
[02:13] But it was still very startling. 知道也很吓人
[02:17] Here’s your shirt, Dr Reid. 你的衣服 Reid医生
[02:19] Wow, Daisy. Enjoy your weekend, you little scrapper. 哇噢 Daisy 周末愉快 你个小拳击手
[02:22] Now, Daisy, I’m supposed to ask you, Daisy 想问你个问题
[02:24] can Lonnie have his lower lip back? 你能把Lonnie的下嘴唇还给他吗
[02:26] It’s my trophy. 那是我的战利品
[02:30] Hey, this guy’s coding. 嘿 这病人心力衰竭了
[02:32] Don’t get me wrong, I can handle a code, but every so often, 别误会 处理心力衰竭我没问题 但有些时候
[02:35] every sigle thing that can conceivably 病人身上瞬间
[02:36] go wrong with a patient goes wrong at once. 就出了一堆问题
[02:38] – He’s in VF. – We’ve lost an airway. – 他室颤了 – 有根导气管堵住了
[02:40] – He’s blown a pupil. – OK, just give me a second, all right? – 他的瞳孔有些涣散 – 知道了 等我一下 行吗
[02:42] I call these train wreck codes. And they are not my forte. 我管这叫连环衰竭警报 这不是我强项
[02:45] Luckily, that’s when Elliot’s at her best. 幸运的是 这是Elliot的强项
[02:47] J.D.I’ve got your back. Laverne, bolus with amiodarone. J.D 我帮你 Laverne 注射一剂胺碘酮
[02:50] Get me the crash cart. 把急救车推过来
[02:50] Grab me central line kit. 拿套插管工具来
[02:51] I’ll bag him. Run the fluids. wide open 我来打氧 输液
[02:53] I honestly didn’t understand 我真不知道她怎么在
[02:54] how she could do so many things at once. 同一时间做这么多事的
[03:01] Fourteen across. Four letters. 横列十四行 4个字母
[03:02] Band that sang Rosanna. 唱Rosanna的乐队
[03:07] Toto! Toto乐队
[03:09] T o t o Toto T-o-t-o. Toto.
[03:12] OK. He’s stable. 好了 他稳定了
[03:14] See. My problem is that I’ve never been much of a multi-tasker. 我的问题是我从来都不是多面手
[03:17] For instance, I can’t eat and watch TV 举个例子 我就不能边看电视边吃东西
[03:19] or drive my scooter and answer my phone. 也不能边骑车边打电话
[03:21] Hello? Whoa! 喂 哇噢
[03:26] Look out! Look out! Look out! Look out! 小心 小心 小心 小心
[03:28] Look out! Look out… 小心 小心
[03:31] Scared Lonnie again. 又把Lonnie吓到了
[03:32] Whoa! Throttle! Throttle! 哇噢 油门 油门
[03:34] – Throttle’s stuck! Tater tots. – 油门卡住了
[03:36] – Whoa! – Over here. You can get back outside. – 哇噢 – 这边 你能骑出去
[03:47] Whoever this is, you’re not gonna believe what just happened to me. 不管你是谁 你绝对不相信刚才发生什么了
[03:50] I believe it. It was cool. 我相信 很炫酷
[03:54] Janitor. 清洁工
[03:57] Ambrosia. 味不错
[04:14] Thank you, Janitor. 谢谢 清洁工
[04:20] – Classic Janitor. – If it ain’t broke, don’t fix it. – 就欺负我 – 没坏就不用修
[04:23] That guy that crashed this morning is doing great. 今早衰竭的那病人现在还不错
[04:25] Oh, Barbie. 噢 Barbie
[04:27] Maybe you can take a break from congratulating yourself 你不用忙着在那窃喜了
[04:30] and figure out what’s wrong with Ms Kasuba over there 去看看Kasuba女士怎么了
[04:32] seeing as you’re her doctor 你是她的医生
[04:33] and she’s been in the ICU for three days. 而她已经在重症监护病房躺3天了
[04:36] We’re running lots of tests. 我们做了很多检测
[04:39] Tests? Goodie! What exactly will you be looking for? 检测 真棒 你指望着找到点什么呐
[04:43] If it’s the slowest doctor in the hospital, then, 如果是医院里最迟钝的医生 那么
[04:45] ding 叮
[04:45] ding 叮
[04:46] ding 叮
[04:46] ding 叮
[04:47] I already found her. Figure it out. 我找到她了 快去查
[04:50] This is why it doesn’t bother me 这就是为什么Elliot处理
[04:51] Elliot is so much better with the train wreck codes. 连环衰竭警报那么厉害 我却不嫉妒
[04:53] Her biggest weakness is my biggest strength… Diagnosis. 她最大的弱点是我最大的强项 诊断
[04:57] Elliot, if you need help, just ask Dr Diagnosis. Elliot 如果需要帮忙 尽管找诊断小能手
[05:01] You could be my sidekick, Bangs McCoy. 你可以当我助手 梳刘海的McCoy
[05:06] Lately it seemed like Turk 最近Turk对自己的糖尿病
[05:07] was being a little casual about his diabetes. 已经不那么紧张了
[05:09] OK, you all know the rules. 好了 都知道规则吧
[05:10] I test my blood sugar, you bet high or low, 我测我的血糖 你们猜高低
[05:12] and 25% goes to diabetes. 其中25%归我
[05:14] Because if we all work hard, 你们就努力猜吧
[05:15] together, I can get a big ass flat screen. 这样 我就能买起宽屏电视了
[05:18] That’s right, baby. 说得对 宝贝
[05:20] I want high. 我压高
[05:21] Low and slow, that’s his tempo. 越来越低 来个历史新低
[05:24] This game is sick. 这么玩太变态了
[05:25] High. 压高
[05:26] 194 One ninety-four.
[05:27] Yes! 赢了
[05:29] – Give me some. – It’s that high, baby? – 击个掌 – 有那么高吗 宝贝
[05:31] You’ve been sneaking brownies, haven’t you? 你又偷着吃甜食了 是不是
[05:33] Don’t think that when you go 别以为你盲了我就会
[05:34] blind I’m gonna go get you no seeing-eye dog. 送你一只导盲犬
[05:37] – Gonna name him Gizmo. – That’s what we’re naming our robot. – 我要叫它Gizmo – 那是我们机器人的名字啊
[05:40] When we get the robot, we’ll name him Tupac. 等我们有了机器人 我们叫它Tupac
[05:42] “Tupac, may I please have some waffles?” “Would you like some syrup?” Tupac 能给我拿点华夫饼来吗 你要加枫蜜吗
[05:46] That’ll be fine. It’ll work. It’s good. 没问题 挺好的
[05:53] Maybe Ms Kasuba has a perinephric abscess. 也许Kasuba女士得的是肾周脓肿
[05:56] No, her pain is central, not near the back. Come on, Bangs. 她疼痛的位置很集中 不是后背疼 再想想 刘海儿助手
[05:59] Know what helps me when I’m diagnosing? 你知道我做诊断时什么最有帮助吗
[06:01] Mentally picturing everything… Like those sugar packets there. 用感觉想象一切 比方说这几包糖
[06:05] How do you think they got there? 你觉得它们是哪来的
[06:11] Somebody probably knocked them over. 有人不小心碰到掉在地上的
[06:14] I don’t think so. 我不这么想
[06:15] You see, the packets are neatly stacked. 你看 这些糖包摆得很整齐
[06:18] Plus, that coffee cup has a 另外 那个咖啡杯上印着
[06:19] lipstick of a certain very hot Nurse Tisdale. 性感护士Tisdale的口红
[06:24] If you’re looking for sugar, there’s some on the floor. 如果你想加糖的话 地上有糖包
[06:31] Thong! 丁字裤
[06:34] It’s the classic Todd thong sugar trap. 经典的Todd丁字裤陷阱
[06:37] Wow. 哇噢
[06:38] Let’s apply the same thing to Mrs Kasuba. 现在把这招用在Kasuba女士身上试试
[06:40] We know this isn’t the 我们知道这不是
[06:41] first time she’s experienced abdominal pain. 她第一次腹痛了
[06:43] What else do we know about her? 我们还知道些什么呢
[06:45] You know what, J. D? I’ve got to run. 那个 J.D 我得走了
[06:47] – Are you OK here? – Yeah. I got this. – 你自己没问题吧 – 没问题
[06:52] Say, that was some real Nancy Drew stuff there… Nancy. 不得不说啊 你这出神探南茜演的不错啊 Nancy
[06:56] I mean, absolutely irrelevant as far as medicine goes, 尽管跟诊断八竿子都打不着
[06:59] but damn amusing. 但是玩的真好
[07:01] Don’t feel weird because you’re threatened by my gift. Many are. 别被我的天资聪颖威胁到 被我威胁的人多了去了
[07:04] Did you feel that you weren’t quite annoying enough 怎么着 你不知道你不装逼的时候
[07:07] without adding a delusional sense of grandeur? 就已经够讨人厌了吗
[07:09] Because I promise you, you are annoying enough. 这点我向你保证 你已经够烦人了
[07:12] In fact, 事实上
[07:13] you’re the number one contender for the middleweight annoyance crown. 你是中量级讨人厌选手中的冠军
[07:17] Well, you’re the number one jealous… 那你就是爱嫉妒人的
[07:19] …weight for the jealous… weight jealous champ. 重量级嫉妒人 重量级嫉妒冠军
[07:22] He’s done it! He’s done it! 他做到了 他成功了
[07:24] Dorian’s the most annoying man in the world! Dorian是世界上最烦人的人
[07:29] Who would have ever thought a journeyman annoyer like Dorian? 谁能再找出一个像Dorian一样烦人的学徒出来
[07:33] You were a close second. 最烦人的你排第二
[07:36] I have a couple announcements. 我有几件事要说
[07:38] There’s a serious problem around here with 你需要了解你的病人
[07:39] not getting to know our patients. 不然后果很严重
[07:41] Yes, the doctor told you to administer Haldol, 是 医生告诉你给病人注射氟哌啶醇
[07:43] but why is he prescribing it? 但为什么是氟哌啶醇呢
[07:45] Does the patient have a chance of sundowning or psychotic breaks 病人有日落综合症或者精神病发作
[07:48] and needs to be tied down? 需要被绑起来吗
[07:49] You have to ask these questions, right,Tammy? 这些问题你要做到心中有数 不是吗 Tammy
[07:52] Child, we are swamped. 姑娘 我们没那时间
[07:54] When do you think we’re gonna get that kind of time? 我们上哪去挤时间来搞清楚这些
[07:55] Laverne, if you care, Laverne 如果你上心的话
[07:56] you’ll go the extra mile, like my husband. Turk? 你就能做到的 就像我老公一样 Turk
[08:01] You have three patients on the floor. What can you tell us about them? 你这层一共有三个病人 说说他们的情况吧
[08:03] Well, I’m cutting out that guy’s appendix, 嗯 我要帮那伙计切阑尾
[08:06] I’m sewing up her lacerated spleen, 我要缝合她的脾破裂
[08:08] and I’m slicing off that dude’s foot. 我还要帮另外一个伙计截个脚
[08:09] Great. Why are you doing those things? 棒极了 你为什么要这么做呢
[08:12] Cos it says so on the charts. 因为病历上写着的
[08:15] What’d I do? 我哪错了
[08:19] J.D., you up for some coffee? J.D 想喝杯咖啡吗
[08:21] Can’t. I’ve almost got Mrs Kasuba’s condition figured out. 我没空 我就快查出Kasuba女士的病因了
[08:24] Hey, Elliot,I’ll join you for a cup of mud. 嘿 Elliot 咱俩去喝吧
[08:26] Great! Meet me downstairs in five minutes. 好啊 五分钟后楼下见
[08:28] I’ll be there. Just let me wash this glue off my hands. 没问题 我先去把手上的胶水洗了
[08:33] What was he glueing? 他用胶水粘什么了
[08:36] Not again. 不是吧 又来
[08:41] I can’t believe you’re going on a date with the janitor. 真不敢相信你居然和清洁工约会了
[08:43] J.D., it’s just coffee. It’s not a date. J.D 喝杯咖啡而已 算什么约会
[08:49] My lady. 我的女士
[08:51] I have to go. 我得走了
[08:56] Baby, don’t be mad. You know about surgeons. 宝贝 别生气了 外科医生都这样
[08:59] We’re hammers and our patients are nails, 我们是锤子 病人是钉子
[09:01] and hammers don’t get to know nails. 锤子从来不去了解钉子
[09:03] They hammer them. Why? Because… hammers. 锤子钉钉子 为什么呢 因为 锤子就是锤子
[09:06] For the last time, I’m not gonna call you “The Hammer.” 最后说一次 我不会叫你”锤子手”的
[09:09] Look, I was trying to make a point to my nurses 我正和护士们说很重要的事
[09:10] and I needed you to back me up. 需要你支持我
[09:11] None of the other hammers get to know patients. 别的外科医生怎么不用了解病人呢
[09:14] None of them get to do what you did to me last night, either. 别的外科医生也享受不到你昨晚的待遇啊
[09:19] Come on, papi. 来吧 爸比
[09:20] Give it to me. 尽情来吧
[09:24] See? When I clap my hands at the same time, 看 如果我同时配合着你拍手的话
[09:26] it looks totally real. 看上就和真的一样
[09:26] I know! Let’s go freak out J.D! 我知道 咱们去吓唬J.D
[09:31] OK. Fine, I’ll try. 好了 我知道了 下次注意
[09:32] One condition. 但我有个条件
[09:35] Give me some. 打我一下
[09:38] Oh, my God! 噢 我的天
[09:39] I think it, and she does it. 我想了下 她就动手了
[09:43] Acute intermittent porphyria! 急性间歇性卟啉症
[09:45] I figured it out! All right, who’s got Dr Cox’s pager number? 我诊断出来了 好了 谁有Cox医生的呼机号
[09:50] Who am I kidding? I got my Perry’s pager song. 我骗谁呢 我还有首他的呼机歌呢
[09:52] Dr Cox at my door Pager 324… Cox医生在门口 快拨324
[09:54] There it is. Laverne, I’m gonna need you to get 知道了 Laverne 我需要你去
[09:55] Mrs Kasuba started on IV. Dextrose and haematin. 给Kasuba女士注射葡萄糖和正铁血红素
[09:58] Dr Reid already ordered that. Reid医生已经说过了
[10:00] She what? 她什么
[10:05] You know what, J. D? I’ve got to run. 那个 J.D 我得走了
[10:06] Are you OK here? 你自己没问题吧
[10:08] She figured it out before me. 她早就诊断出来了
[10:10] There are a lot of things that can knock a guy on his ass… 很多事可以让你大吃一惊
[10:16] All right, now, before we start, 好了 现在 在开始之前
[10:18] just in case my wife asks, and she probably will, 防止我老婆问
[10:21] what’d this guy do to get his foot cut off? 为什么我们要截这家伙的脚
[10:24] Whether it’s catching a glimpse of what the future might hold… 不管是对未来的轻轻一瞥
[10:26] He has diabetes. 他有糖尿病
[10:32] Or realising you’ve done 还是意识到你刚做了
[10:34] the most embarrassing thing in your life. 人生最尴尬的蠢事
[10:35] Stupid Janitor. 傻清洁工
[10:37] Stupid, stupid, stupid, stupid, stupid. 傻啊 傻啊 傻啊 傻啊 傻啊
[10:41] Even that’s not as bad as it can get. 但这都不是最糟的状况
[10:43] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我呢
[10:45] I just thought that after I bailed you out 我想经历了早上我帮你救场的那些
[10:46] of that train wreck code you could, you know, use a win. 你会想要扳回一局
[10:49] Great diagnosis there, 诊断做得不错
[10:50] – Barbie. – Wasn’t me. J.D. Figured it out. – 芭比 不是我 J.D做的诊断
[10:53] Well, then, nice job, Nancy. 那么 干得好 Nancy
[10:56] The worst thing is realising when a friend is taking pity on you. 最糟的是被朋友可怜
[11:02] – I’ve never been a great liar. – Lookin’ straight, Bruce. – 我从来都不怎么会撒谎 – 直视前方 Bruce
[11:06] That’s why I knew it’d be better for me if I fessed up to Dr Cox. 这就是为什么我最好去找Cox医生坦白
[11:10] Elliot diagnosed Mrs Kasuba, not me. Kasuba女士的诊断是Elliot做的 不是我
[11:13] I know. And your guilty anguish is… delicious. 我知道 然后看你痛苦的内疚 真是美好
[11:18] It’s like a little mini-meal between lunch and dinner. 好像午饭和晚饭中间的那顿加餐一样美好
[11:19] Quite frankly.It’s all I can do not to grind pepper on your head. 说真的 我唯一能做的就是不往你伤口上撒盐
[11:22] I don’t get it. When’d she become a better doctor than me? 我不懂 她什么时候开始比我优秀的
[11:25] Probably during one of those times you were goofing off. 没准是在你游手好闲的时候
[11:28] Hey, as soon as I step foot in this hospital, I’m all business. 嘿 只要我脚踏进医院 我就全身心投入工作了
[11:34] Good morning, Dr Cox, from the world’s most giant doctor. 早上好 Cox医生 世上最高的医生向你问好
[11:41] That was outside the hospital. Plus, Elliot was the legs. 那是在医院外面 另外 Elliot也参与了啊
[11:44] Sure, she’s skinny, but she’s thick through the trunk. 是 她看上去挺瘦的 但是她做下盘稳极了
[11:46] If you could just help me with these train wreck codes. 如果你能帮我解决连环衰竭警报的话
[11:49] You’re finally at that stage where 你现在终于到了
[11:51] you and your equally undistinguished colleagues are all 同事都已经积累了足够的经验
[11:53] have had enough training to be able to help each other. 可以互相帮助的阶段
[11:55] So no matter how humiliating it may seem, 所以不论这一切有多尴尬
[11:57] if you know somebody who’s better than you, 如果有人比你厉害的话
[12:00] and I’m bettin’ that you do, 我确定有这样的人存在
[12:02] you had best tuck that ridiculously feminine tail of yours 你最好夹紧你双腿间那可笑的小尾巴
[12:04] between your legs and go ask her for help. 去寻求人家的帮助
[12:07] I’m thinking that’s just about it. 我要说的就这些了
[12:10] Yup. I… Gosh, I’m all out of speeches. 我 天啊 我没有话可讲了
[12:13] I don’t think I have another one on me. 我觉得我翻不出演说稿来了
[12:15] I… I don’t. 我 没有了
[12:16] The… These are my goodbye guns. 这 这是我的告别枪
[12:25] Those aren’t real guns. 又不是真枪
[12:29] Why is my stapler on the floor? 我的订书机怎么会在地上
[12:33] Thong! 丁字裤
[12:36] Face five. Oh, yeah! 击脸啊 哦 帅
[12:42] – You taught Todd the slap thing? – Nope. How was surgery? – 你教Todd打脸的招数了 – 没 手术怎么样
[12:44] – Oh, it was fine. – Honey bear, you look blue. – 噢 挺好的 – 蜂蜜熊 你脸色不太好
[12:48] – Have a cookie. – Nah, Laverne. – 来块饼干吧 – 不行 Laverne
[12:49] No more jacking up my man’s 不许为了买你的露营装备
[12:50] blood sugar so you can buy yourself a camper. 而在我老公的血糖上使劲了
[12:53] So this is all a big joke to you guys? 这事对你们来说就是个笑话吗
[12:56] Cos this is my life and I don’t think it’s funny. 这是我性命攸关的事 我不觉得好笑
[12:59] Now I gotta try to get back in on that craps game in the basement. 这下我得想招重回地下室的那些烂游戏了
[13:05] I don’t know. This whole 我不知道 整件金发医生的事
[13:06] blonde doctor situation has me mortified. 搞得我太没面子了
[13:09] I gathered the brain trust here to help me figure out a way out of this. 我聚集了我的智囊团来帮我想想办法
[13:13] Uh-oh, bro. There she is. 呃 噢 伙计 她来了
[13:16] You want me to hobble her? 要不我弄残她
[13:17] That’s not hobbling, that’s poking. What’s the matter with you? 叉子不是用来致残的 是捅人用的 你什么毛病啊
[13:20] Here’s a chance to learn a lesson as a group. 这是一个共同学习的机会
[13:22] Sometimes you gotta face the music and own up to what you’ve done. 有时候你就是得站出来面对你犯下的错误
[13:29] Hi, blonde doctor. 嗨 金发医生
[13:30] Before when we almost had coffee, 在我们差点喝成咖啡之前
[13:33] I feel like I made you feel uncomfortable. 我感觉我让你觉得不便了
[13:34] No. I wasn’t… 不是 我没
[13:37] You know, the only reason I was wearing a suit at all 你要知道 我穿正装出席的唯一原因是
[13:39] was because our… Our capella band was practicing. 我们 我们乐队正在排练
[13:43] Oh, that’s great! What’s your band’s name? 噢 棒极了 乐队叫什么名啊
[13:46] It’s Hibbleton. 叫Hibbleton
[13:48] Yeah, yeah. And I don’t think it’s going too far to say 嗯 对 而且说我们是城里最棒的
[13:51] that we’re the best hospital employee band in town. 医院雇佣乐队也不为过
[13:56] Oh, really? 噢 是吗
[14:00] I’ll clear his airway. 我来清空他的呼吸道
[14:01] His O2 stat’s dropping. His abdomen’s distended. 他的血氧饱和度在下降 且伴有腹部肿胀
[14:02] We need you to do a lavage. What’re you gonna do? 现在需要洗胃 你想怎么做
[14:06] – Damn it! – J.D., it’s OK. It’s good practice. – 该死 – J.D 没事的 练得不错
[14:10] That’s why we’re down here. 这就是我们要练的原因么
[14:11] You know, I don’t like you guys playing with my cadavers. 你知道吗 我不喜欢你们玩弄我的尸体
[14:14] Really? How come that one there has a soda in his hand? 是吗 那边那具手里握着罐苏打的尸体是什么情况
[14:17] He keeps it cold. 那不是能冷藏么
[14:18] How come we walk in you were sitting in a circle 那我怎么进来就见你
[14:20] with three corpses playing Texas Hold ‘Em? 和三具尸体围成一圈打扑克呢
[14:23] Just call first from now on. 你弄完了叫我吧
[14:25] I don’t know what to do when everything goes wrong at once. 我不知道同时出现一堆问题时要怎么做
[14:28] – It’s overwhelming. – Want to know what my big secret is? – 太难了 – 想知道我的秘诀吗
[14:33] Just take one deep breath. 深呼吸一口气
[14:34] Everything will slow down 一切都会慢下来
[14:35] and you can tackle each thing as it comes. 这样你就能从容不迫了
[14:37] That’s your big secret? Breathing? 这就是你的秘诀 呼吸
[14:41] Why do you have such a problem with me teaching you stuff? 为什么从我这学东西让你那么别扭啊
[14:43] It’s just you’re a little smug. 感觉你得意洋洋的
[14:45] You called yourself Dr Diagnosis and made me your sidekick. 你说你自己是诊断小能手还逼我做你助手的
[14:49] J.D.You’ve been the golden boy around here for the past three years 过去三年你一直都是这里的香饽饽
[14:52] while I’ve cried in closets, hid from Dr Cox, 而我躲在衣柜里哭 到处躲着Cox医生
[14:54] and relied on you every day to get me through it. 每天都指望着你帮我熬过去
[14:57] Now that I’m finally doing well enough to pay you back, 现在我终于能独当一面帮你的忙了
[14:59] maybe you can tell me 你能不能告诉我
[15:00] why you’re being an unbelievable jerk. 为什么你表现得这么混蛋
[15:01] Because you’re the one supposed to struggle, not me. 因为需要努力的就该是你 不是我
[15:14] Baby, what’s going on with you? 宝贝 你怎么了
[15:19] Ever since I got this thing, I’ve been joking around about it, 自打我得了糖尿病 我就在拿这事开玩笑
[15:22] sneaking cookies, and hiding from it. 偷吃饼干 假装没这回事
[15:26] All because I’m scared to ask myself the questions. 都是因为我怕问自己那个问题
[15:29] Is it gonna get worse? 病情会不会恶化
[15:31] Or are our kids gonna have it? 会不会遗传给我们的孩子
[15:33] Or how old am I gonna be when it finally gets me? 我会在多大年纪因为糖尿病而死去
[15:38] You don’t understand. 你不懂的
[15:40] I don’t understand? 我不懂
[15:42] Turk, look at me. I’m a WOD. Turk 看着我 我是个胖子
[15:44] I keep trying to tell you this, 我一直想告诉你
[15:46] but it’s the mirror in the bathroom, baby. 是浴室里镜子显胖的缘故 宝贝
[15:49] You haven’t gained a pound since I met you. 你一斤都没胖
[15:51] No, I’m a WOD. “Wife of diabetic.” 不 我是个”糖子” 糖尿病患者的妻子
[15:54] That’s what they call us in all the diabetic chat rooms. 糖尿病聊天室里就这么叫的
[15:59] I spend a lot of time on the computer 我总是在电脑上
[16:01] talking about how proud I am of my husband 和他们讲 我为我老公
[16:04] and how he’s handling this. 对待疾病的态度感到骄傲
[16:06] How he’s able to make jokes about it and money. 他拿这个开玩笑 还能从中挣钱
[16:12] It’s OK to be afraid. I am. 害怕是正常的 我也怕
[16:16] But I have to tell you, I don’t know what I would do 但是我得说 我不知道
[16:20] if you suddenly became someone who lets something own you. 如果你被疾病主宰了的话我该怎么办
[16:29] *Ah, but would I like it? No, not much…. No, not much!* *啊 我会喜欢吗 不 不太喜欢*
[16:51] Yeah. Well, you win. 好吧 你们赢了
[16:56] Your band didn’t even sing yet. 可你们队还没唱呢
[16:58] There’s no need. You win. 没那个必要了 你们赢了
[17:02] Come on, Janitor. 唱吧 清洁工
[17:04] For me. 就当为了我
[17:06] One second. 等一下
[17:07] Bring it in. Oh, God. 围过来 噢 天呐
[17:10] OK, I don’t ask for much, just a little help with a stain 好了 我没有太多要求 就偶尔清理污渍时
[17:13] every now and then. 让你帮过忙
[17:15] I’d like to be able to communicate with animals. 我想拥有能和动物交流的能力
[17:17] But right now, oh, boy, we need a miracle. 但是现在 噢 天 我们需要奇迹
[17:22] Hibbleton, whatever that means, on three. Hibbleton 不管这名什么意思 倒数三秒
[17:26] One, two, three. 一 二 三
[17:27] Hibbleton Hibbleton.
[18:07] Hibbleton Hibbleton!
[18:12] I suddenly found myself looking down on Mr Kravitz, 我去看了看Kravitz先生
[18:15] Elliot’s train wreck patient from this morning. 今早Elliot救的那个病人
[18:17] Apparently, the irony wasn’t lost on him, either. 很明显 命运也没忘记捉弄他一下
[18:21] You’ve got to be kidding, Mr Kravitz. Twice? 开玩笑呢吧 Kravitz先生 又衰竭了
[18:25] – BP’s dropping. – He’s becoming bradycardic. – 血压在下降 – 他心跳速度在下降
[18:29] Doctor! 医生
[18:39] And things did slow down. 一切都随着慢下来了
[19:01] Dopamine. Run it wide open. 多巴胺 加大剂量
[19:02] Get me an airway. I need a pacing wire. 给我根导气管 还有起搏器导线
[19:05] No pulse. 没有脉搏
[19:06] I think the second you stop fighting it, 我想只要你不再咄咄相争
[19:08] time is really is on your side… 时间是会向着你的
[19:12] … and you can go on being who you are… 你就可以做回自己了
[19:18] … or keep enjoying that little crush of yours. 或继续享受你不为人知的小暗恋
[19:21] To you. 敬你
[19:23] Cheers. 干杯
[19:25] What do you say we go for the first ever triple giant doctor? 咱们试试三人叠做巨人医生怎么样
[19:29] Oh, that’s impossible. I know you’ve got strong legs and… 噢 没可能的 我知道你下盘很稳而且
[19:35] I need you to place an IV on the second floor. Room 208. 二楼病人需要注射 208房间
[19:37] Greetings! 你好啊
[19:40] I’m the world’s most, most giant doct… 我是世上最 最高的
[19:46] Little help. 帮个忙
[19:47] Little help. 帮个忙
[19:49] Sir. Not that kind of help. 先生 不是这种帮法
[19:54] If I let go, will you guys catch me? 我松手的话 你俩会接住我吗
[19:57] No. 不会
[19:59] Well, I’m going for it anyway! 那我也要松手了
[20:05] Lonnie Lonnie Lonnie? Lonnie?
[20:06] I hate you, J.D. 我恨死你了 J.D
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号