Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] Being a great doctor isn’t just about medical knowledge. 做一个好医生不光要有医学知识
[00:05] It’s also about people skills. 还要有为人处事的技巧
[00:07] Wow. That is the worst broken nose I have ever seen. 这真是我见过断的最惨的鼻子了
[00:10] I’m here because I stepped on a nail. 我来是因为我踩到钉子了
[00:12] Of course. 当然
[00:13] What, are you walking on your nose? 你难道用鼻子走路吗
[00:15] Unfortunately, you’re gonna have to wait a little bit longer, OK? 真不幸 你得多等一会 可以吗
[00:18] Because we admit people by severity of condition. 因为我们按伤情严重程度接收病人
[00:25] That was mortifying. 太尴尬了
[00:28] My face! 我的脸
[00:30] You know, with the face burns, 既然脸烫伤了
[00:31] we could probably admit you now. Laverne? 我们也许现在就能接收你了 Laverne
[00:39] My me-time hand! 我的撸之手
[00:41] Oh, and two, you know, Friday night 第二 周五晚上
[00:42] there’s a chamber orchestra 有个室内管弦乐团
[00:43] playing in the courtyard of the museum. 在展览馆的院子里演出
[00:45] Oh, I love that! 太棒了
[00:45] You wanna go? 你想去吗
[00:46] Oh my God! I love Pachelbel. 天哪 我爱死Pachelbel了
[00:47] Carla and Elliot were going through Carla和Elliot正在例行公事地
[00:48] their weekly ritual of making plans they were never going to keep. 做每周永远不会完成的计划
[00:51] We should have dinner beforehand. 在那之前我们应该先吃晚餐
[00:52] Perfect. 棒极了
[00:53] And since Turk knew these were fake plans, 因为Turk知道这些只是假的计划
[00:55] he used the opportunity 他会利用这个机会
[00:56] to score bonus points with his wife. 向他老婆多献点殷情
[00:58] Classic husbanding. 多经典的丈夫
[01:00] Hey, Baby. You know what? 宝贝 这样吧
[01:01] Forget dinner. 别管晚餐了
[01:02] I’ll make you a homemade picnic basket. 我给你准备个野餐篮
[01:04] I married an amazing man. 我找了个超棒的老公
[01:06] You sure did. You know what? 当然 知道吗
[01:07] I’ve got an even better idea. 我有个更好的主意
[01:09] Maybe J.D. And I could both come, right? 也许J.D.和我都可以来 对吗
[01:11] We’ll wear sport coats and 我们会穿着运动外套
[01:12] you guys, beautiful dresses. 而你们呢 漂亮的裙子
[01:15] Oh, my God, I love that idea. 天哪 我爱这个主意
[01:17] I love it. It’s awesome. It’s awesome. 我爱死了 这太棒了 太棒了
[01:20] To be perfectly honest, so did I. 老实说 我也挺爱这个主意的
[01:22] I never get an opportunity to wear 我一直没机会穿
[01:24] my houndstooth sports coat. 我那件犬牙花纹的运动外套
[01:26] Unlike Elliot and Carla, 与Elliot和Carla不同
[01:28] when Turk and I made plans, 当Turk和我做计划的时候
[01:29] we kept them. 我们会执行
[01:30] It’s 10.00. You ready? 十点了 你准备好了吗
[01:32] Let’s do it. 开始吧
[01:33] But lately for us, our plans 但最近 我们的计划
[01:34] rarely involved leaving the apartment. 很少会离开公寓
[01:40] I wasn’t too excited about taking over this spot 对于在你坐20分钟之后接管这个位置
[01:42] after you sat in it for 20 minutes. 我原本没太激动
[01:43] But I gotta tell ya, 但我必须告诉你
[01:45] it’s warm in all the right places. 所有该热的地方它都是热的
[01:48] How do you like what I left you over there? 你觉得我留给你的那块怎么样
[01:50] Man, your ass indentation is so deep. 哥们 你的屁股凹陷好深
[01:52] It’s like I’m sitting in a giant inner tube. 好像我坐进了一个巨大的内胎
[01:54] As Turk and I recuperated 当我和Turk从交换座位的
[01:56] from our big chair swap, 仪式中恢复过来时
[01:57] I wondered what other couples were doing tonight. 我开始好奇其他情侣今晚在做什么
[01:59] Did I just refer to Turk and I as a couple? 我刚才是说我和Turk是情侣吗
[02:01] My point is, 重点是
[02:02] I’m sure other couples were out having fun. 其他情侣肯定正在外面玩得高兴
[02:06] You look so hot. 你太性感了
[02:08] When’s the last time we kissed? 上次我们接吻是什么时候
[02:10] About a month ago. 大概一个月前吧
[02:11] When was the last time we had sex? 上次我们滚床单是什么时候
[02:13] Yesterday. 昨天
[02:14] What do you say we head into the bathroom of this place 你觉得我们去洗手间
[02:16] and lower the health code rating from an “A” To a “B”? 把这地方的健康评级从A改成B
[02:19] What do you say? 怎么样
[02:20] I guess some people figure, 我猜有些人觉得
[02:22] what’s the worst that can happen? 最坏能发生什么
[02:25] Well? 怎么样
[02:27] It’s blue. I’m not pregnant. 是蓝的 我没有怀孕
[02:30] You know what’s weird? I’m relieved. 好奇怪 我倒松了口气
[02:33] I just feel kind of sad 我觉得有点难过
[02:35] because I think about how beautiful our son is, 因为一想到我们儿子有多漂亮
[02:37] and I kind of wish it had gone the other way, you know? 我就有点希望是另一个结果
[02:42] Sweetie? 亲爱的
[02:43] She’s not pregnant! 她没怀孕
[02:45] It came out blue! It’s blue! 结果是蓝的 蓝的
[02:49] She’s not pregnant! 她没怀孕
[02:52] It’s blue! 是蓝色的
[02:54] It came out blue! 结果是蓝色的
[03:08] The epi isn’t working. 肾上腺素没用
[03:09] I still don’t have a rhythm. 还是没有脉搏
[03:11] Transcutaneous pacer isn’t capturing. 经皮起搏器没捕捉到图像
[03:15] Pupils are fixed and dilated. 瞳孔固定并放大
[03:16] I’m calling it. 我要宣布了
[03:17] Time of death, 9:17. 死亡时间 9:17
[03:20] I always thought that when I died, 我一直以为我死的时候
[03:21] I’d see a bright light 会看见一道亮光
[03:22] or float above the ground. 或者漂浮在空中
[03:24] It turns out death is pretty mundane. 结果死亡这么平凡
[03:26] I guess sometimes the end is just the end. 可能有时候结束就是结束
[03:29] For the last time, Jerry, 最后一次 Jerry
[03:30] you’re not dead, OK? 你没死 好吗
[03:32] Now, go back to your room. 现在回你病房去
[03:36] Jerry has Cotard’s, Jerry有虚无妄想综合征
[03:37] or walking corpse syndrome. 也叫活死人综合征
[03:39] The guy thinks he’s dead 他觉得自己已经死了
[03:40] even though he’s walking around. 虽然他还在到处走
[03:41] I think I’ll try to ask Turk something telepathically. 我要心电感应地问Turk点事
[03:44] Hey, man. You wanna do something tonight? 哥们 今天晚上想干点什么吗
[03:46] Dude, yeah. Let’s hang out and watch some TV. 当然 一起看电视吧
[03:48] We got any beer? 我们还有啤酒吗
[03:50] I think I used the last of it to make our party ice. 好像最后一点被我用来做聚会用冰块了
[03:52] Hey! If I accidentally put beer cubes 如果我再不小心把啤酒冰块
[03:55] in my orange juice again, 放到橙汁里
[03:55] there’s gonna be trouble. 就有麻烦了
[03:56] I almost got a DUI because of you guys. 因为你们我差点酒驾了
[03:58] Dr Mickhead was wondering Mickhead医生问你们
[03:59] if you would cover his patient in 310. 能不能负责他310病房的病人
[04:01] The guy was in some bar fight and 那人参与酒吧斗殴
[04:03] has been unconscious since he got here. 到这以后一直昏迷
[04:04] He was brought in by a brother from Ireland. 他是被一个爱尔兰兄弟送来的
[04:06] You mean an Irish brother 你是说来自爱尔兰的兄弟
[04:07] or an Irish bruthah? 还是爱尔兰哥们
[04:18] Top of the mizzle to you, me lizzles. 蒙蒙细雨的早上好 宝贝们
[04:21] I mean his sibling. 我是说他亲兄弟
[04:23] Man. 真是的
[04:33] And you must be the Irish brother. 你肯定就是爱尔兰兄弟了吧
[04:36] No, sir. Ron Peterson, 不是的 我叫Ron Peterson
[04:37] Ohio born and bred. 地道的俄亥俄州人
[04:38] Yep. Red-stater and proud of it. 没错 为红色之州而自豪
[04:40] Oh, sorry. We… 抱歉 我们
[04:42] Only taking the piss outta you, lads. 跟你们闹着玩的
[04:43] Name’s Billy Calahan. 我叫Billy Calahan
[04:45] Had you going with the American accent, though, didn’t I? 我的美国腔骗到你们了吧
[04:47] I’ll just put it out there, do it as a favor, 我就直说吧 帮个忙
[04:49] Is there any chance I could get one of these filled with Guinness? 能给我个装满吉尼斯黑啤酒的输液袋吗
[04:52] I have an awful hangover, 我宿醉好严重
[04:53] me head is split. 我的头要裂了
[04:54] We had a late night, as you can see, 我们很晚才睡 如你们所见
[04:55] and I’m a bit shaky. Is there any chance? 而且我有点摇晃 可以吗
[04:57] Probably not. We don’t usually do that. 可能不行 我们一般不这么干
[04:59] No? OK. 不行吗 好吧
[05:02] Caral, I’m so bummed. Carla 太可惜了
[05:05] I can’t go see the chamber orchestra tonight. 我没法去看今晚的室内管弦乐了
[05:07] I totally forgot I have my Cantonese class. 我完全忘了我有粤语课
[05:09] And I would totally call and cancel, 我是可以打电话请假
[05:10] but the only thing I know how to say is, 但我目前只会说
[05:11] “I’m allergic to peanuts.” “我对花生过敏”
[05:12] Elliot, I was really looking forward to this. Elliot 我真的很期待这个的
[05:15] Really? ‘Cause about five seconds ago 真的吗 五秒钟前
[05:17] you were giddy about going home and taking a bath tonight. 你还在很兴奋今晚回家泡澡呢
[05:20] Why would you do that to me? 你为什么要这么对我
[05:22] New thing. I’m busting chops. 新技能 嘴欠
[05:25] So, you just forgot we even had plans? 所以你连我们有计划都忘了
[05:28] What’s the big deal? 有什么大不了
[05:29] You were flaking on them anyway. 反正你也要放我鸽子
[05:30] I wasn’t. I have my Cantonese class. 我没有 我要上粤语课
[05:33] But do you? Do you really? 但你有吗 真的有吗
[05:37] Busting chops. 嘴欠
[05:41] Fine! At least I remembered the plans 好吧 至少我记得有计划
[05:43] well enough to flake on them! 才能放鸽子
[05:44] Oh, yeah? Well, if I knew you were gonna flake on them, 是吗 如果我知道你要放鸽子
[05:47] I would’ve never made plans to forget in the first place, ’cause you… 我根本就不会做会忘记的计划 因为你
[05:50] She’s gone, Carla. It’s over. 她走了 Carla 结束了
[05:53] Where the hell have you been for the last few days? 这几天你到底去哪了
[05:55] Deep-sea fishing. 深海捕鱼
[05:56] You hate fishing. 你讨厌捕鱼
[05:57] Went with my buddies. 和哥们出去了
[05:58] You don’t have any buddies. 你根本没哥们
[05:59] Oh, yeah? Well, we landed a 200-pound white marlin 是吗 我们在圣地亚哥沿岸
[06:01] off the coast of San Diego. 捕了条200磅重的白枪鱼
[06:02] Interesting. That’s 3,000 miles 有意思 那距离白枪鱼的
[06:04] from the natural habitat of the white marlin. 自然栖息地有3000英里
[06:07] Well, perhaps it hopped a train from Cape Cod. 可能它跳上了一列从科德角开来的火车
[06:09] Why? 你干嘛
[06:10] I’m busting chops today. 我今天嘴欠
[06:11] You can ask anybody. 你问谁都行
[06:12] – It’s true. – See? – 是真的 – 看见了吧
[06:14] So what did you really do, 你究竟干什么了
[06:15] and why are you limping? 而且为什么你瘸了
[06:17] Perry Perry.
[06:18] I got a vasectomy. 我做了输精管结扎术
[06:19] Do not tell Jordan. 千万别告诉Jordan
[06:20] Welcome back, fisherman! 欢迎回来 渔夫
[06:21] Oh, honey, how I missed you. 亲爱的 我好想你
[06:25] – Hi! – Hi! – 嗨 – 嗨
[06:27] Come on, Billy, just say it. 快点 Billy 说吧
[06:28] For the last time, lads, no. 我再说最后一遍 不行
[06:30] Oh, then perhaps you’re not really Irish. 可能你不是真的爱尔兰人
[06:31] Fine! 行吧
[06:33] Pink hearts, yellow moons, 粉色的心 黄色的月亮
[06:33] 美国Lucky Charms早餐谷物的颜色和形状 爱尔兰人认为四叶草能带来好运
[06:36] orange stars, green clovers. 橙色的星星 绿色的四叶草
[06:38] See, I told you. 看吧 我早说了
[06:39] – Yeah, he’s Irish. – Yeah, he is. Yeah, he is. – 他是爱尔兰人 – 没错 没错 他是
[06:42] How long you two seeing each other? 你们约会多久了
[06:43] You’re a great couple. 你们很般配
[06:44] Oh, no, man, we’re just living together. 不不 我们住一起而已
[06:46] Not like living together. 不是那种住一起
[06:48] I mean like living together. 是这种住一起
[06:51] Hey, that is a cool tattoo, my brother. 哥们 那个纹身好酷
[06:53] Oh, yeah, I got this, Snuck onto a plane. 这个 没错 我溜进了一架飞机
[06:55] Thought it was going to Belgium, 以为是去比利时的
[06:56] ended up in Kenya. 结果去了肯尼亚
[06:57] Long story short, I hung out with this tribe. 长话短说 我和当地的部落一起混
[06:58] When the males go through adolescence 当男性进入青春期的时候
[06:59] they get this tattoo. 就会纹这个纹身
[07:00] It means “Alias.” 它代表”双面女间谍”
[07:03] Oh. Why “Alias”? 为什么是”双面女间谍”
[07:05] – It’s their favourite show. – Oh. – 这是他们最爱的电视剧 – 这样啊
[07:07] I’m only kidding. 我开玩笑的
[07:08] I don’t know what it means. 我不知道它是什么意思
[07:09] – Jennifer Garner. – Oh. Obviously. – 詹妮弗加纳 – 显然是
[07:11] Enough about me. What about you lads? 别说我了 说说你们吧
[07:12] You know, saving lives here all day every day. 一天到晚都在救人
[07:14] Out at night, giving out a lash, 夜里出去 释放狂野
[07:15] tearing it up. 尽情放纵
[07:16] You do go out at night, don’t you? 你们夜里会出去吧
[07:20] Do you have any sevens? 你有7吗
[07:25] Turk Turk.
[07:30] You have lots of sevens. 你有好多7啊
[07:34] We tear it. 我们非常放纵
[07:36] And sometimes lash. 有时狂野
[07:37] But with the hours we work, it’s… 但工作时间太长 我们
[07:38] It’s less tearing and more folding. 放纵得少 收敛得多
[07:40] Gently folding. 温和地收敛
[07:42] You’re sleepin’ off and you’re dead and buried. 你们就是在逃避人生 你们毫无生气
[07:44] You have to get out in the streets, 你们必须出去
[07:45] you have to talk to a stranger. 必须和陌生人聊天
[07:47] Drink a beer with breakfast. 早餐喝啤酒
[07:48] Take the ugliest girl home at the party. 带派对上最丑的姑娘回家
[07:50] Done it! Done that. That one I’ve done. 做过 这我做过 做过这件事
[07:52] Go travelling to Texas, you know? 去德克萨斯州旅行
[07:54] Go line dancing with some married women that 和希望自己还未婚的
[07:56] wish they weren’t married. 已婚女人胡混
[07:57] You never know what life would put in your lap 当你张开双臂拥抱生活
[07:58] When you open your arms and embrace it! 你永远不会知道什么会掉你腿上
[08:00] You’ll be surprised what’ll fall in your lap 当你展开双臂拥抱生活
[08:02] if you open up and embrace life… 你会被掉到腿上的东西吓一跳的
[08:03] – Dude. – Elliot! – 哥们 – Elliot
[08:06] He said my eyes looked like 他说我的眼睛像
[08:07] the Irish countryside after a soft rain. 细雨后的爱尔兰乡村
[08:11] I should go. 我该走了
[08:12] That happened very quickly. 这发生的也太快了
[08:14] Don’t even sweat it. 别焦虑
[08:15] It’s Elliot. She’s desperate. 那是Elliot 她太饥渴了
[08:17] Dude. 快看
[08:19] – Baby! – What?! – 宝贝 – 什么
[08:20] What? I wasn’t gonna do anything. 怎么了 我什么也没打算做
[08:22] He said my hair was curly. 他说我头发很卷
[08:23] Your hair is curly. 你头发确实很卷
[08:26] – Baby! – OK. – 宝贝 – 好吧
[08:29] What did you do around the apartment while I was gone? 我不在的时候你都在公寓干什么了
[08:33] Oh! I turned your little office 我把你的小办公室
[08:34] into my pajama closet, 变成了我的睡衣橱
[08:36] I threw out everything in the refrigerator 我把冰箱里所有
[08:37] that had the word “Jerky” Or “Whiz” On it. 上面有”干”和”奶酪”字眼的食物都丢了
[08:39] I got rid of all your clothes that 我扔了所有让你
[08:40] make you look like you’re 20 years old. 看起来像20岁的衣服
[08:42] Don’t worry, I saved your hockey jerseys, 别担心 我留了你的曲棍球衫
[08:44] Although I did move them into my new pyjama closet. 不过我把他们搬进了我的新睡衣橱
[08:48] And for some reason none of the remotes work anymore. 不知道为什么遥控器都不管用了
[08:51] And why are you limping? 你为什么瘸了
[08:52] Fishing. 捕鱼
[08:54] I’m limping from fishing. 我是因为捕鱼瘸的
[08:57] I know that limp. 我知道为什么瘸
[08:58] No, Bob. Bob, no. 别 Bob Bob 不要
[09:00] You just got a vasectomy. 你刚做了结扎手术
[09:02] I had mine done back in ’68. 我1968年就做了
[09:04] Ironically, that was the same year that Enid discovered pasta 讽刺的是 同一年Enid发明了意面
[09:07] and I discovered I’m not attracted to enormous women. 而我发现我不喜欢女巨人
[09:09] I didn’t just get a vasectomy. 我没做结扎手术
[09:11] Come on, soldier. 别这样 战士
[09:13] If I have to force you to drop your pants, I will. 如果非要我脱你裤子的话 我会的
[09:16] So tell Bobbo, 告诉我
[09:17] was it a hard decision for the two of you to make? 你们两个做这个决定是不是很艰难
[09:22] Snip it, doc. Snip it hard. 剪断它 医生 使劲剪
[09:27] Yeah, we… We really struggled with it. 没错 我们确实很挣扎
[09:32] I don’t really care. 其实我不在乎
[09:40] All right, love. 你好 爱人
[09:43] Why are you waving? 你挥什么手
[09:44] You’re married. 你已经结婚了
[09:45] So what, married people can’t wave now? 那又怎样 结婚的人连挥手都不让了吗
[09:47] You can wave like this… 你可以这样挥手
[09:49] but you can’t wave like this… 但不能这样
[09:51] I didn’t know you were a waving expert. 我真不知道你还是个挥手专家
[09:53] What plans of ours did you flake on 你为了去挥手研讨会
[09:54] to go to that waving seminar? 放了我们什么约的鸽子
[09:55] Oh, why are you asking me? 你为什么要问我呢
[09:57] Did you forget? You big plan-forgetter. 是你忘了吗 你个忘记约会大王
[09:59] Besides, I don’t need to go to a waving seminar 另外 我不用去挥手研讨会
[10:01] to know that this wave is internationally known as 就知道这个挥手在全世界都代表
[10:04] “I am a married woman whose self-esteem has plummeted” “我是个丧失自尊的已婚女人”
[10:06] “because nobody looks at me anymore,” “因为没人再看我了”
[10:08] “and so I’m acting like a desperate hussy.” “所以我表现得像个饥渴的荡妇”
[10:10] Oh, snap. 天哪
[10:11] Did you just call me a hussy? 你刚才是叫我贱妇吗
[10:14] Desperate hussy. 饥渴的贱妇
[10:23] Ladies, stop! 女士们 住手
[10:26] Continue. 继续吧
[10:34] So, Billy, we’re gonna need to Billy 我们需要
[10:35] get your brother’s insurance information. 你兄弟的保险信息
[10:37] He’s not me brother. 他不是我兄弟
[10:38] I only met the fella last night, God bless him. 我昨晚才认识他 上帝保佑他
[10:40] In life, we often make assumptions that aren’t true. 生活中 我们常常做错误的臆断
[10:44] Whether it’s assuming you know how someone’s gonna react… 要么是臆断你知道某人会作何反应
[10:47] OK. Let me have it. 有什么就冲我来吧
[10:51] Whatever makes you happy, sweetie. 你高兴就好 亲爱的
[10:53] I’ll see you at home. 回家见
[11:00] Or assuming a little girl 要么是臆断一个
[11:02] from Connecticut would never fight dirty. 从康涅狄格州来的小姑娘不会下流地打架
[11:05] I’m going in! 我要加入了
[11:08] The crazy thing is most assumptions could be avoided 好笑的是多数错误臆断都可以避免
[11:10] if you just asked a simple question in the first place. 只要你一开始就开口问了
[11:13] If you’re not his brother, who are you? 如果你不是他兄弟的话 你是谁
[11:14] Me? I’m the bloke that hit him. 我 我是打他的那家伙
[11:27] Billy, I’m gonna have to ask you to leave. Billy 我得让你走了
[11:29] Lads, it was an accident, right? 哥们 那只是个意外
[11:31] He threw the first punch, 他先动手的
[11:32] Then I hit him, he slipped, 然后我要打他 他一打滑
[11:33] hit his head on the bar. 头撞到了吧台
[11:34] Now, listen, where I come from, 在我老家
[11:36] you knock someone unconscious, 你把一个人打晕了
[11:37] you stay around, you make sure they’re OK. 你要守在边上 确保他们没事
[11:39] Right? So guess what? I won’t be leaving. 对吗 所以我不会走的
[11:42] Well, then, you’re gonna have to deal with me and my partner. 那你就得对付我和我同伴了
[11:45] I mean, like my partner, not like my partner. 我是说搭档 不是伴侣
[11:50] Can I talk to you outside for a second? 我能出去跟你说句话吗
[11:53] How you doing? 你怎么样
[11:55] Not great, actually. I’m dead. 不太好 我死了
[11:58] Bummer. How long? 真不幸 死多久了
[12:00] Four years next month. 下个月就四年了
[12:02] Jeez, that’s a nightmare. 天哪 真是个噩梦
[12:03] I was dead once, for about ten minutes. 我也死过 有大概十分钟
[12:06] Then me mate Danny peed on me head. 然后我的同伴Danny在我头上小便来着
[12:08] Really? 真的吗
[12:09] It’s quite a sight to wake up to, though. 醒来的时候的确让我大开眼界
[12:15] Heard you guys were fighting. 听说你们打架了
[12:16] We made up. 我们和好了
[12:18] No, they didn’t. Chop-busting. 她们才没有 嘴欠中
[12:21] And doc-dusting. 和给医生除尘中
[12:24] Elliot, you don’t look too banged up about it. Elliot 你看起来也没那么气嘛
[12:25] You got your arm around Carla. 你还搂着Carla呢
[12:27] My hand is stuck in this rat’s nest that she calls hair. 我的手卡在被她称之为头发的老鼠窝了
[12:29] Dye-job. 是染发
[12:30] Got it. But Chopstick, 搞定 但筷子妞
[12:32] you are gonna have to buy a new watch. 你得买块新表了
[12:33] Carla, you may want to borrow some of my spray-on hair. Carla 你可能想从我这借点假发片
[12:38] Baby! 宝贝
[12:38] No, dude, forget them. 哥们 别想这个了
[12:40] We have to deal with Billy. 我们得处理Billy的事
[12:41] Now, should we call the cops on this guy or what? 我们现在该报警吗
[12:43] I don’t know, man. He seems cool. 我不知道 他看起来挺好的
[12:45] He put a guy in the hospital. 他把一个人打进医院了
[12:46] That’s a felony. 这是重罪
[12:47] And as doctors we’re supposed to report him. 作为医生我们应该举报他
[12:49] Are you trying to convince me to do something you already did? 你是在劝我做一件你已经做了的事吗
[12:51] ‘Cause you know that drives me crazy! 你知道我会超气
[12:52] No! This is a decision we both need to make, 不 这是我们都需要做的决定
[12:55] together, as a team, as a unit. 作为一个团队 共同的决定
[12:57] All right, fine, let’s call the cops. 好吧 我们报警吧
[13:00] – Thank God. – Hello, gentlemen. – 谢天谢地 – 你们好 先生们
[13:02] We got a call about a felony from a Dr Turk. 我们接到Turk医生的报案说有重罪
[13:06] “Turk” Is easier to hear over the phone. 电话里说”Turk”听得更清楚
[13:08] “Dorian” Isn’t hard to hear over the phone, 电话里”Dorian”不难听清
[13:11] but I didn’t really want to talk about it with Turk. 但我不太想和Turk讨论这个
[13:12] When you have a problem with someone, 当你和某人出现问题时
[13:14] you tend to talk to everyone except them. 你会和除了他们之外的所有人谈
[13:16] I went behind Jordan’s back 我背着Jordan
[13:17] and got my junk rewired. 给老二重装电线了
[13:19] She was sweet to me. 她对我那么好
[13:21] Sweet, Bobbo. 那么好 Bobbo
[13:24] What the hell do you make of that? 这事儿你怎么想
[13:28] Carla thinks she’s so tough, you know. Carla觉得她可强硬了
[13:30] She’s been around the block. 她在街区上呆过
[13:31] She’s from the block. Enough about the block! 她就是从街区来的 别说街区了
[13:33] It’s not my fault my family had an orchard. 我家有果园又不是我的错
[13:36] For four years I’ve had to listen to Elliot complain about her problems. 四年里我一直要听Elliot抱怨她的问题
[13:39] “My parents are too rich.” “我爸妈太有钱了”
[13:41] “I slept with J.D. Again.” “我又和JD上床了”
[13:42] “Why can’t I gain any weight?” “为什么我不就不能长胖点”
[13:44] I got problems of my own. 我也有我自己的问题
[13:45] I’m from the block. 我可是从街区来的
[13:46] I wanted to help her. 我想帮帮她
[13:47] I wish she could’ve heard me. 她要是能听见我说话就好了
[13:48] OK, Jerry, you’re out. 好了Jerry 你出局了
[13:50] Laverne? Can I talk to you? Laverne 能跟你聊聊吗
[13:52] Perry, believe me when I say I’m proud to welcome you Perry 相信我 我真的很自豪
[13:55] to what I like to call the “seedless grapes club”. But still… 你能加入”无籽葡萄俱乐部” 但是
[13:58] I have just one obvious, 我只有一个显而易见
[13:59] and hopefully chop-busting question… 并且嘴欠的问题
[14:02] Why the hell are you talking to me about this? 你跟我说这些干什么
[14:06] I guess I should be talking to her. 我想我应该和她谈
[14:12] Jordan, why aren’t you more upset about this? Jordan 你为什么没有难过呢
[14:15] I, honest to God, I don’t get it. 说实话 我不懂
[14:17] I mean, normally, you’d go to your mother’s for a bitch refresher course 通常你会去你妈妈那重振婊风
[14:19] and then you’d come back here just swinging for the fences. 然后为了上全垒而回来
[14:22] You know what, I’d love to stay and chat, 我很想留下来聊聊
[14:24] but if we’re late for ballet, 但如果我们芭蕾课迟到了
[14:25] Jack won’t get a spot by the bathroom Jack就不能在厕所旁边那个位子了
[14:26] and then he’ll pee in his tights. 然后他就会尿在紧身衣里
[14:28] I’m sorry, my son is taking… is taking ballet? 抱歉 我儿子在学芭蕾吗
[14:32] Come on, Jordan, he’s already got an 拜托 Jordan 他已经有个
[14:33] overbearing mother and a fairly prominent lisp. 专横和妈妈和相当明显的口齿不清了
[14:36] If we stick him in the tights, 如果我们把他勒在紧身衣里
[14:37] we might as well just go ahead 我们不如直接
[14:38] and get him a timeshare on Fire Island. 送他去火烧岛度假算了
[14:40] Oh, I haven’t even decided if I’m gonna make him gay yet. 我还没决定要不要把他掰弯呢
[14:43] I see what this is. 我知道了
[14:45] This is the payback, huh? 这是在报复我 对吧
[14:47] Perry! I didn’t freak out ’cause Perry 我没崩溃是因为我们
[14:49] you and I are two very independent people in a relationship 是在一起的两个独立的人
[14:51] and we don’t always share our feelings. 并且我们不常分享我们的感受
[14:53] I didn’t get angry because I’m not surprised. 我没生气 因为我并不惊讶
[14:56] Let’s go ballet. 我们去跳芭蕾吧
[15:00] Do I wish it were different? Sometimes. 我会希望我们之间的关系不同吗 有时会
[15:03] But whatever you and I have is working, 但你和我有的只是工作
[15:06] so I guess I just have to live with it. 所以我想我只有习惯它了
[15:08] Bye, Daddy. 再见 爸爸
[15:14] So how you feeling down there? 你下面感觉怎么样
[15:15] Oh, great. Great. 很好 很好
[15:17] Reverse it. 快把它接上
[15:24] See ya, lads. 再见 兄弟们
[15:28] Man. 天哪
[15:30] I know we feel guilty, OK, 我知道我们很有负罪感
[15:31] but it’s over. 但都结束了
[15:32] It’s not like there’s gonna be any ramifications. 没可能会有什么不好的后果吧
[15:36] You have one day to come up with 给你们一天时间再找出
[15:38] another gorgeous Irishman. 一个完美的爱尔兰人
[15:40] One day. 一天时间
[15:42] What? 怎么了
[15:43] The Todd appreciates hot, Todd喜欢性感的人
[15:44] regardless of gender. 不在乎性别
[15:51] I’m glad Billy’s gone. 真开心Billy走了
[15:53] He was such a jerk. 他就是个混蛋
[15:54] He kept calling me Bonnie. 他一直叫我Bonnie
[15:56] Bonnie means pretty. Bonnie是漂亮的意思
[15:58] My God, I will never love like that again. 天哪 我再也不会爱了
[16:01] You know I wasn’t really 我不是真的
[16:03] mad about Billy or the whole flaking thing. 为Billy或放鸽子的事生气
[16:05] I remember hugging you the day of my wedding and thinking to myself, 我记得我婚礼那天拥抱着你 心里想
[16:08] even though the other two bridesmaids were my sisters, 虽然另外两个伴娘是我的姐妹
[16:10] I felt closer to you. 我还是觉得和你更亲密
[16:12] When did we stop being best friends? 我们什么时候开始不是最好的朋友了
[16:15] I mean, it feels like it took us so long to get to that point 我们走了那么远才建立起的友谊
[16:17] and that it’s gone away so quickly, you know? 却那么快又失去了
[16:20] Well, my fault. 是我的错
[16:21] Been burying myself in being married. 我太沉浸在婚姻里了
[16:23] Oh, please, it was your first year. I mean, 别这样 这是你结婚第一年
[16:25] I should’ve been the one to make the extra effort. 我才应该是那个加倍付出的人
[16:27] So, what now? 那现在怎么办
[16:30] We try harder. 我们要更努力
[16:31] All right. 好吧
[16:33] Who taught you how to fight like that? 谁教你那么打架的
[16:35] When you grow up on an orchard, 当你在果园里长大的时候
[16:36] you don’t have much choice. 你别无选择
[16:39] Apple thieves. 那些苹果贼
[16:48] What the hell happened to you? 你又怎么了
[16:50] I got them to reverse the vasectomy. 我让他们把结扎手术复原了
[16:53] What an incredibly normal thing to do. 真是件不能再平常的事了
[16:55] Jordan, let me talk for a second. Jordan 听我说
[16:57] I’ve been trained for many years 我被训练了很多年
[16:59] to take any emotion I feel, 要忍住我的情感
[17:02] push it down, 压抑它
[17:03] and then let it out by drinking way too much 然后靠喝醉酒和
[17:06] and by yelling at the football players on my TV screen. 冲电视里的橄榄球运动员大吼来发泄
[17:08] And I really thought I hit the jackpot when I finally met a woman 当我终于遇到一个像我一样不正常而封闭的女人时
[17:12] who was as disturbed and closed off as I am. 我以为自己中了头彩
[17:15] Thank you. 谢谢
[17:16] You’re welcome. 不客气
[17:17] Still, now I want more. 不过 现在我想要得更多
[17:19] I really do. I want to talk about things. 真的 我想聊一些事情
[17:22] Not everything. 不是每件事
[17:23] I definitely, definitely don’t want to talk about everything. 我绝对不想每件事都聊
[17:25] For instance I don’t need to know when you beat up a woman in the park 比如你在公园打了个女的
[17:27] because her purse is the same colour as yours, 因为她的包和你的颜色一样 我就不想知道
[17:30] but things that matter. 我想了解那些重要的事
[17:32] Things that are important to us as a family. 对我们这个家庭来说重要的事
[17:35] And I know… 我知道
[17:37] I know that there are guys who bring flowers 我知道有些男人会送花
[17:39] and there are guys who write love songs. 有些男人会写情歌
[17:42] But, Jordan, I’m a guy sitting in front of you here 但Jordan 此刻生殖器做了两次
[17:44] with a twice-operated-on penis that says 手术的我 坐在你面前 对你说
[17:46] I want to be a couple 我希望我们能是
[17:47] that communicates more openly. 更坦率交流的一对
[17:49] What kind of guy writes love songs? 什么男人写情歌啊
[17:52] Guys whose mothers make them go to ballet class. 妈妈让他们去学芭蕾的男人
[17:55] Fair enough. 有道理
[17:58] You know how much I love you. 你知道我有多爱你
[18:00] I love you too. 我也爱你
[18:05] OK, now that we’re being all open and honest… 既然我们这么坦率和诚实
[18:07] – Yeah. – I do not want to have any more kids. – 没错 – 我不想再要孩子了
[18:10] I think you should get the vasectomy. 我觉得你该去结扎
[18:11] Fantastic. 棒极了
[18:14] My partner and I… 我的伴侣和我
[18:16] Yeah, I said it… 没错 我说的
[18:17] We had heard that Billy was back 我们听说Billy回来了
[18:19] and he was mad. 而且他很生气
[18:20] I warned you! 我警告过你的
[18:22] What the hell happened? 发生什么了
[18:23] He woke up and said something snarky, 他醒来说了些很刻薄的话
[18:25] so I popped him again! 所以我又打了他
[18:26] Are you serious? 你是说真的吗
[18:32] You think scaring people’s funny? 你觉得吓人很好玩吗
[18:34] Well, good, cos you’re dying. 很好 因为你要死了
[18:35] John Dorian, you are a doctor. John Dorian 你是个医生
[18:37] He started it. 他先开始的
[18:38] Sorry about your face. 脸的事我很抱歉
[18:39] Oh please, I threw the first punch. 别这样 我先打你的
[18:40] It was my fault. 是我的错
[18:41] Right, then, I’m off. 好的 那我走了
[18:44] Supposed to be in Florence by midnight. 半夜我就应该在”佛罗伦萨”里了
[18:46] How are you gonna do that? 你怎么可能赶到
[18:47] Her apartment’s two blocks away. 她公寓就在两条街以外
[18:49] Should be no problem at all. 应该完全没问题
[18:51] Hey, we’re sorry about the whole incarceration thing. 你入狱的事我们很抱歉
[18:54] No worries. 别担心
[18:55] Life’s too short to hold a grudge. 生命短暂 怀恨在心太不值了
[18:56] But still, you two boys might want to ask yourselves 但你们应该问问自己
[18:59] why you contacted the authorities 为什么你们报了警
[19:00] but didn’t have the decency to come and talk to me first. 却不能礼貌地先来和我说说
[19:02] But I shall let you two “Partners” figure that out. 我应该让你们这对”伴侣”自己想想
[19:05] By the way, you’re a gorgeous couple. 另外 你们是很棒的一对
[19:07] Good luck to you. 祝好运
[19:09] See you, lads! 再见 兄弟们
[19:13] When I was alive, 在我还或者的时候
[19:14] I wish I had lived one day 我希望自己哪怕只有一天
[19:16] like he lives every day of his life. 能过得像他的每一天一样精彩
[19:18] Dead people don’t talk, Jerry. 死人是不会说话的 Jerry
[19:19] We weren’t really mad at Jerry. 我们不是在生Jerry的气
[19:22] What we realised was that we were jealous of Billy 而是我们意识到自己是在嫉妒Billy
[19:24] because he was out living life 因为他在享受生活
[19:25] and Turk and I weren’t. 而我和Turk并没有
[19:26] I guess it’s important not to take life for granted. 我想我们不该把生命中的事当做理所应当
[19:30] Whether it’s appreciating your relationships… 不论是学会珍惜爱情
[19:32] All righty, let’s go for the hat-trick, there, doc. 好了医生 我们来做”帽子戏法”吧
[19:34] Are you sure? 你确定吗
[19:34] Hey, doc, zip it, grip it, and snip it! 医生 拉开 抓住 剪断
[19:40] Or renewing your friendships. 还是重拾友谊
[19:43] I almost peed. 我差点就尿了
[19:45] For Turk and I, it was important 对Turk和我来说 重要的是
[19:47] to just get out and start living life, period. 出去开始享受生活 句号
[19:49] Buddy, it is almost 1:00 in the morning, 哥们 现在快要凌晨一点了
[19:51] and we have to be at work at 5:00. 我们五点要上班
[19:53] I know, but how often do we do this? 我知道 但我们多久才会这样
[19:56] You’re absolutely right. Come on. 没错 来吧
[19:58] Do you have any twos? 你有二吗
[20:00] No. Go fish, please. 没有 抓牌吧
[20:03] Do you have any Ks? 你有K吗
[20:05] Please go fish. 抓牌吧
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号