Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Things were amazing with Kylie, Kylie简直超棒
[00:04] but before I could get more emotionally invested, 但是在我投入更多的情感之前
[00:06] I needed answers to some questions that were very important to me. 我还有一些对我来说很重要的问题要问她
[00:09] Name three spin-offs of the sitcom Happy Days. 例举<欢乐时光>的三个衍生剧
[00:11] Mork and Mindy, Laverne and Shirley, and Joanie loves Chachi. <默克和明迪><拉维恩和雪莉>以及<琼妮爱查奇>
[00:15] You marry her. You marry her now. You marry her! 和她结婚 快和她结婚 你一定得和她结婚
[00:18] OK! We passed section one, 好 我们过了第一关
[00:20] “Sitcoms about or involving Asian-American diner owners”. “有关或包括美籍亚裔餐馆老板的电视剧”
[00:23] Now onto section two. 现在开始第二关
[00:24] “Fat, tubby TV husbands “肥硕的荧幕丈夫
[00:26] and the creazy hot women that would never actually be married to them”. 和永远都不会真嫁给他们的热辣女人”
[00:29] Hey, we’re missing Sanford and Son. 嘿 咱们要错过<桑福德和儿子>了
[00:31] – What? – Yes! – 什么 – 是啊
[00:33] Turk was freaked out because Carla never joins us Turk被吓呆了 Carla从来没加入过我们的
[00:35] on Sanford and Son night or Cheers night. <桑福德和儿子>之夜或者<欢乐酒店>之夜
[00:38] I think it was because she was feeling 我觉得她想跟我和Kylie
[00:39] a little romantically competitive with Kylie and me. 展开浪漫竞赛
[00:44] Woman, woman! I am not a lollipop! 女人 女人 我可不是个棒棒糖
[00:48] *Quiet down now* *安静*
[00:50] *It is time to watch the show* *节目开始了*
[00:52] *Yes, it started* *它要开始了*
[00:54] *Don’t be licking me no more* *别再舔我了*
[00:56] *Matter of fact could you get me a handiwipe?* *话说你能不能拿手帮我擦擦*
[01:02] Carla’s certainly tring to be as adorable as us. Carla肯定想变得像我们一样恩爱
[01:05] Darn it! You won. 真是的 你赢了
[01:07] Unfortunately, Turk wasn’t on the same wavelength. 不巧的是 Turk显然和她不在一个频道上
[01:11] Do you see what you get, Carla? 看到你的下场了吧 Carla
[01:13] Do you see what you get when you mess with a warrior! 知道招惹一位勇士是什么下场了吧
[01:19] Yes! 太棒了
[01:21] Ten to 9.00! 八点五十哟
[01:25] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[01:30] – Bye. – Bye. – 再见 – 再见
[01:35] Kylie’s in class all day and she bartends at night, Kylie白天要上课 晚上还要去酒吧做招待
[01:37] and I’m still pulling 16-hour shifts, 我每天还有16小时轮班
[01:39] so we try to make sure we kiss at least once a day. 所以我们想办法确保每天接一次吻
[01:42] Mondays, Wednesdays and Fridays, she takes a cab over here. 一 三 五 她打车过来
[01:44] Tuesdays and Thursdays… I scooter to my baby 周二周四 我滑向我的宝贝儿
[01:49] Honey… 宝贝儿
[01:51] …I haven’t fuffied in bed in, like, a week. 我大概有一周没在床上”享受”过了
[01:55] With 27 deaths so far, this strain of E.coli 这种于腐肉中发现的大肠杆菌菌株十分危险
[01:58] from tainted meat is quite serious. 目前已造成了27例死亡
[02:01] So if you’re a big meat-eater, be careful. 所以如果你是一个肉食爱好者 可要当心了
[02:06] The reason we’re upset because when 我们不开心是因为
[02:07] the media reports on some weird health crisis, 每当媒体报道一些奇怪的健康危机时
[02:09] everyone who sees it thinks they have it. 每个看到的人都觉得自己被感染了
[02:14] Oh, not so bad. It’s only a few people here. 哦 也不是很糟呀 也就几个人而已
[02:35] OK, OK, everybody just shut up! 好了 好了 所有人都闭嘴
[02:40] Thank you. Now, who’s first? 谢谢 谁先来
[02:44] Of course there’s only one positive when things like this happen… 当然这种事儿发生的时候也有点好处
[02:50] I love medicine! 我爱医学
[02:53] Grandma, that’s my no-fly zone. 老奶奶 那是我的禁飞区域
[03:11] Dr Cox! We’re having a bit of a crisis here. Cox医生 我们这儿出了点状况
[03:14] I see that. It seems you two have worn the same outfit. 我看到了 你俩貌似穿了同样的外套
[03:18] Barbie, if it’s of any consolation, 芭比 如果能让你感到一丝安慰的话
[03:21] it looks slightly better on you. 它穿在你身上更好看一点
[03:23] No, I’m talking about all the… 不 我是说所有的这些
[03:26] – Thank you. – Sure. – 谢谢 – 那是
[03:27] – What the hell are we supposed to do? – Loretta, relax. – 咱们应该怎么做 – Loretta 放松
[03:30] I’ve been involved in every ridiculous TV-induced panic there is. 所有因电视新闻引起的恐慌 我都经历过
[03:34] Poison pills, SARS, West Nile, 毒药 非典 西尼罗病毒
[03:35] North Face, South Fork, East River, 北峰 南福克 东河
[03:37] monkey pox, Pop Rocks, toilet snakes, 猴痘 跳跳糖 马桶上的蛇
[03:38] mad cow, bird flu, swine flu 疯牛 禽流感 猪流感
[03:40] and, quite frankly, 而且 直说吧
[03:41] every other flu that you could really only catch 还有其他一些以动物名字命名的病毒
[03:44] if you actually fornicate with the animal it’s named for. 你只能通过和那种动物交合才能染得上
[03:47] As a parting gift, I will tell you this: 作为一个分别礼物 我要告诉你
[03:50] Narrow it down to two symptoms, vomiting and diarrhoea, 把范围缩小到两种症状 呕吐和腹泻
[03:53] because it’s just not E. Coli unless it’s firing out both exits. 因为它的确不是大肠杆菌 除非它让你上吐下泻
[03:58] Sure hope I don’t have dog flu. 希望我没得狗流感
[04:02] Now Mr. Bernstein, do you have vomiting and diarrhoea? Bernstein先生 您有呕吐和腹泻的症状吗
[04:05] – No. – No. – 没有 – 没有
[04:07] – No. – No. – 没有 – 没有
[04:08] – No. – No. – 没有 – 没有
[04:09] – No. – OK, then, Mr James, you’re free to… – 没有 – 好了 James先生 您可以
[04:13] Wait a second. Charles James? 等等 Charles James
[04:16] I was watching the Cheers DVD the other night. 前几天晚上我还在看<欢乐酒店>的DVD
[04:18] Are you Charles James the writer? 你就是那个剧作家Charles James吗
[04:20] Yeah, that’s me. 是的 是我
[04:21] Just… stay… calm. 一定要 保持 冷静
[04:24] Ah Elliot, I need to take this man upstairs for some more tests. 我得带这个人上楼去做几项检测
[04:26] J. D, don’t leave me here. JD 别把我留在这儿
[04:28] This is very important! He may even need a surgical consult. 这很重要 他很可能需要手术咨询
[04:32] Norm Norm!
[04:36] Yeah, I get it. 好吧 我懂
[04:45] What are you doing? No tongue before 10.00. 你干嘛啊 十点之前不能舌吻
[04:47] Baby if J. D and Kylie can make 宝贝儿 如果JD和Kylie
[04:49] time for that stupid appointment kiss once a day, 能每天来一次愚蠢的约会之吻
[04:52] we should be able to do it twice a day. 我们应该一天来两次
[04:54] Love is not a competition. 爱可不是竞赛
[04:56] – OK. – Make it three times. – 好吧 – 一天三次好了
[04:58] – All right. I’ll see you at noon? – Noon. – 好 中午见 – 回见
[05:00] You youngsters. 你们这些年轻人
[05:02] If there is one thing I have learned, 假设我这辈子只学到一件事
[05:04] it’s that you can’t schedule love. 那就是你不能刻意安排爱情
[05:06] I think your credit card statement would beg to differ. 我想你的信用卡账单可不怎么想
[05:09] OK, listen up, everyone. For budgetary reasons, 好吧 听着 由于预算方面的问题
[05:13] we are turning the bathrooms 我们打算
[05:14] on even-numbered floors into patient rooms. 把偶数层的洗手间改成病房
[05:16] To sum up, 总的来说就是
[05:16] floors two and four are no longer for one or two. 没法再在二楼和四楼拉一号(尿)和二号(屎)了
[05:19] Actually there’s still a bathroom on two, 实际上 二楼还是有洗手间的
[05:21] but then my joke wouldn’t have worked. 但那样我的玩笑就不好笑了
[05:25] Well? 怎么
[05:28] I’m sorry. Would you please repeat the question. 不好意思 请重复一遍你的问题
[05:30] Are you going to roll over like that? 你打算就这样算了吗
[05:32] That’s weird. I asked him the same thing last night. 奇怪了 我昨晚也是这样问他的
[05:34] Where’s the outrage, the anger, the hate? 你的怒火呢 怨气呢 恨意呢 都去哪了
[05:37] Again, last night. 又是我昨晚说过的
[05:39] – You’ve gone soft. – OK, now it’s getting spooky. – 你变软弱了 – 好吧 越来越诡异了
[05:42] Look, you’re the only one who can stand up to Kelso. 听着 你是唯一一个能和Kelso分庭抗礼的人
[05:45] Ladies and gentlemen, allow me to present 女士们 先生们 请允许我奉上
[05:48] man not caring. “漠不关心”先生
[05:51] OK, Jordan, little help. 好吧 Jordan 这一点用都没有
[05:53] If you don’t do what she wants, 如果你不按她说的做
[05:55] I’m going to stop having sex with you 那我就要停止和你性交
[05:57] and start making love. Love you… 开始和你”做爱”了 爱你呦
[06:00] Where is that bastard? Kelso! 那个混蛋去哪儿了 Kelso
[06:04] – My wife’s name’s Carla. – Yeah. – 我妻子叫Karla – 是
[06:06] – Like Carla from the show. – Just like it. – 和剧里的Carla同名 – 一模一样
[06:09] I never actually met anyone 我还从来没见过和剧里的角色同名的人呢
[06:10] with the same name as the character on the show. 我还从来没见过和剧里的角色同名的人呢
[06:12] – Really? – No. – 真的吗 – 假的
[06:14] That’s understandable. I mean, there’s a lot of Sams. 这可以理解 我是说 就像有很多Sam一样
[06:16] Excuse me, J. D! 打扰一下 JD
[06:18] I just spent the last 3 hours interviewing 212 hypochondriacs, 我刚刚花了三个小时接待了212个疑病症患者
[06:21] half of whom don’t speak any English. 他们中有一半人连一句英语都不会说
[06:23] Do you have any idea how embarrassing it is to mime diarrhoea?! 你知道模仿腹泻有多尴尬吗
[06:28] Talk about your Dianes! 看 Diane的即视感
[06:30] Oh damn! It’s kiss time! 该死 到接吻时间了
[06:49] Baby. 宝贝
[07:04] Baby? 宝贝
[07:06] Come here, girl. Right here. 到这儿来 美女 亲这儿
[07:08] That’s where I want it. I want it right there. 这里 我想要你亲这儿
[07:12] Where have you been? 你干嘛去了
[07:12] – I was up at the Nurses’ Station! – I was looking all over for you! – 我在护士站那儿 – 我在到处找你呢
[07:13] We… 我
[07:15] – Gotta go. – Gotta go. – 该走了 – 该走了
[07:21] Bob Bob Bob. Bob.
[07:25] – Sorry, Madge. – What do you want, Perry? – 对不起 Madge – 你想干什么 Perry
[07:28] Bob, enough with the stinking budget cuts already. Bob我已经受够了糟糕的预算削减了
[07:31] Noted. Now, if you will excuse me, I have to fire someone. 我知道 如果你不介意 我得解雇某个人
[07:34] Oh, baloney, old man! 哦 老家伙 别瞎扯了
[07:36] I have to cut $27,000 from the cafeteria budget, 我得从餐厅的预算里减掉两万七
[07:40] and my idea of getting it 为了这两万七
[07:41] all back by charging $100 for a piece of cake 我本来打算每块蛋糕卖100块钱
[07:44] went right out the window 但是当胖子Frank决定节食的时候
[07:44] when Fat Frank decided to go on that power diet. 这个主意就立马废了
[07:48] I lost over 230 pounds so far. 我目前已经减掉了230磅了
[07:50] I don’t know why he keeps wearing those pants. 我不知道他为什么还穿着原来的裤子
[07:52] All right. Fair enough. 好吧 挺合理的
[07:54] I got your budget reports. You don’t know who to fire, do you? 我来看看你的预算报告 你不知道要开除谁 对吧
[07:57] Fine. Keep them. You do it. 好啊 你留着它们吧 你来干
[08:00] Watch and learn. I’ll do it, 学着点儿 我会做的
[08:01] and I’ll do it without firing a single person. 我来做的话 根本不用炒掉任何一个人
[08:14] I have to fire someone. 我必须得炒掉一个人
[08:17] I can’t believe you left me alone 我简直不敢相信你为了个愚蠢的剧作家
[08:18] for a stupid TV writer! 就把我一个人丢在下面
[08:20] Alright. Is that any different from when the time you spent all night 那你和四台那个你最喜欢的天气预报员
[08:22] hanging out with your favourite weatherman from Channel 4? 瞎混的时候 和我现在有什么区别
[08:24] The man had a massive heart attack. 那个人经受了严重的心脏病发作
[08:26] I was nothing but professional. 我当时表现得很专业
[08:28] OK, he’s stable! Just take the picture, Carla! 好了 他稳定下来了 快帮我拍个照 Carla
[08:33] What do you want me to do? 那你想让我怎么做
[08:34] I want you to go in there and 我想让你走进去
[08:35] tell Mr.James there’s no reason for him to be up here. 告诉他 他没理由再待在这儿了
[08:43] – Mr. James how long have you had that cough? – Oh, a couple months now. – 你咳嗽了多久了 – 哦 好几个月了
[08:47] Am I wrong, Ell iot, or is 我错了吗 Elliot
[08:49] that the kind of cough that needs a chest x-ray? 或者那种咳嗽需要胸部射线检查一下
[08:52] – Probably. – Thank you. – 也许吧 – 谢谢
[08:56] – Hey, yo, Turk! – What’s up? – 嘿 Turk – 怎么了
[08:57] I got a break. You want to play some ball? 我的休息时间到了 你想打会儿球吗
[09:00] Definitely. 当然
[09:04] Baby. Yeah, I’m not gonna be able to make our next appointment kiss. 宝贝 我不能来和你接下一个约会之吻了
[09:08] I’m swamped too. Yeah. 我也被困住了
[09:09] Right now I’m helping Dr Schwartz reset a patient’s leg. 我正帮Schwartz医生给患者的腿接骨
[09:14] I think you got it, Dr Schwartz. 我觉得你做到了 Schwartz医生
[09:18] You’re a liar! 你这个骗子
[09:22] Oh, for God’s sake, Perry, 哦 拜托啊 Perry
[09:24] adjust your bra, man up and 调整好你的内衣 像个男人一样
[09:26] fire the one with the least pathetic story. 然后开除那个故事最不悲哀的人
[09:28] Do you really think I know any of these people’s stories? 你觉得我知道这些人的故事吗
[09:31] Well, let me fill you in. 好吧 让我来给你科普一下
[09:33] First we have Hank. Four kids. 首先是Hank 有四个孩子
[09:35] Trying to make it on a dishwasher’s salary. 努力用那份洗碗工的工资养活着这一大家子
[09:37] Next to him is Mike. Lost half his leg in a motorcycle accident. 他旁边是Mike 在一次交通事故中丢了半条腿
[09:40] And then there’s Judy. Been here 30 years. 那个是Judy 在这儿干了30多年了
[09:43] Just two away from retirement. 再有两年就退休了
[09:45] You’re friends with all these people? 你是这些人的朋友吗
[09:47] Are you kidding me? I read their files. 你逗我啊 我看过他们的档案
[09:50] I read everybody’s files, Ms Manic-depressive, 我看过每个人的档案 躁郁症女士
[09:53] – Dr Drinks-a-lot. – Hold your horses! – 酒鬼医生 – 打住
[09:55] Just tell me who the last person hired was, would you please? 直接告诉我谁最不应该被留着就行 好吗
[09:59] Looks like you both could use a little refresher. 看起来你俩需要续杯了
[10:01] Serving people like you who save lives every day 为你们这样每天都在挽救生命的人工作
[10:03] makes me happier than a kitten chasing a leaky cow. 我觉得自己比一只追着漏奶奶牛的小猫都开心
[10:06] God bless ya. God bless ya. 上帝保佑您 上帝保佑您
[10:09] – I have to fire Opie, don’t I? – You think? – 我得开除Opie 对吧 – 你这样认为么
[10:15] Metastatic lung cancer? How was he walking around with this? 转移性肺癌吗 他是怎么带着它走来走去的
[10:19] At worst, I thought maybe he had a bad case of bronchitis. 最坏的情况是 我觉得他还可能有严重的支气管炎
[10:23] This is going to suck. 这样就糟糕了
[10:28] Why’d they move me up here? 他们为什么要把我移到这儿来
[10:30] Mr James, I’m not quite sure how to say this, James先生 我不大知道怎么说
[10:33] but you have lung cancer. 但是你有肺癌
[10:35] It was strange telling Mr.James he may only have weeks to live 告诉他 他还有几周好活 真是感觉很奇怪啊
[10:38] when a few short hours ago, we all thought he was fine. 尤其是几个小时以前 我们都觉得他没事儿
[10:41] It made me realize something. 这让我意识到一些事情
[10:43] Whether it was giving bad news to a patient, 不论是告知病人一个坏消息
[10:46] or realizing your relationship may not be as stable as you thought… 或者意识到你们的感情并不如想象中稳定
[10:49] We couldn’t even make it one day. 我们连一天都坚持不了
[10:54] … or having to do someone else’s dirty work for them… 或者不得不替别人干一些得罪人的事
[10:56] Say, Kenny? Can I talk to you for a second? 你好 Kenny 我能跟你谈谈吗
[11:00] … there are moments 总有一些时刻
[11:01] when we all wish life was more like a sitcom. 你会希望生活就是一部情景喜剧
[11:04] I’m so sorry. 我很抱歉
[11:06] I’m sorry, too, sir. 我也很抱歉 先生
[11:09] The good news is I won’t 好消息是
[11:10] have to eat my wife’s cooking anymore, right? 我可以再也不吃我妻子做的饭了 对吧
[11:17] J. D’s sitcom fantasy will be back after these messages. JD的幻想情景剧 几则消息后马上回来
[11:25] J. D’s sitcom fantasy is JD的幻想情景剧
[11:27] filmed in front of a live studio audience. 是在一屋子的现场观众面前录制的
[11:39] It’s weird. There’s so many things I never got to do in my life, 感觉很不好啊 有些事情我这辈子都没机会做了
[11:42] like go to a carnival or take a ride in a hot-air balloon. 比如说参加一个嘉年华或者乘坐热气球
[11:46] We can do all that. 我们要把它们都做了
[11:47] We are gonna give you the best day ever. 我们会让你度过最棒的时光
[11:52] Elliot, a word? Elliot 能借一步说话吗
[11:54] A hot-air balloon seems kind of dangerous. 热气球感觉很危险啊
[11:56] I mean, he could get hurt. 我是说 他可能会受伤
[11:58] What’s he going to do, bruise one of his giant malignant tumours? 他能怎样 划伤他那巨大的恶性肿瘤吗
[12:03] Safety is always important, Elliot. 安全总是很重要的 Elliot
[12:07] Oh, my God. You’re afraid of balloon rides, aren’t you? 哦 天啊 你害怕坐热气球 是吧
[12:10] It’s floating wicker propelled by fire! 那可是由火推进的漂浮柳筐啊
[12:14] Besides, I defy you to find one other thing that I’m afraid of. 再说 你有本事再找一样我害怕的东西
[12:17] It’s mopping time. 拖地时间到了
[12:21] It’s mopping time. 拖地时间
[12:25] There he is. 他在这儿啊
[12:29] Yes, it’s mopping time my friend, as you know, 是的 拖地时间到了 朋友 如你所知
[12:31] I like to start in the exact spot you’re standing. 我想要从你站着的这块开始
[12:34] Let’s get to work. Here we go. 咱们工作吧 开始了
[12:36] Is that my new sweater? 那是我的新毛衣吗
[12:38] No. This is my new sweater mop. 不 是我的新毛衣拖布
[12:43] It went dynamite with my beige cords. 它和我浅褐色的灯芯绒裤子是绝配
[12:47] You mean my beige cord sponge? 你是说我的浅褐色的灯芯绒海绵吗
[13:01] – You wanted to see me? – Yeah, I wanted to see you. – 你想见我吗 – 是的 我是想见你
[13:03] I wanted to tell you that I… I think you’re doing a great job. 我想告诉你 我觉得你干得很棒
[13:07] Boy, that meatloaf today was… it was virtually hairless. 孩子 今天的肉饼里面 真的没有头发
[13:11] I took off the gloves, 我没带手套
[13:13] it makes the hair a lot easier to pick out. 这样比较方便把头发拣出来
[13:16] Get out of here. 出去
[13:20] Perry, why the hell is he still here? Perry 该死的为什么他还在这儿
[13:23] When I go back down to the cafeteria, 等我去餐厅的时候
[13:25] there had better be only three workers there. 那儿最好只有三个员工
[13:28] Unless Margaret spits out another kid. 除非Margaret又生了个孩子
[13:30] That woman’s like a Catholic bunny. 那女人简直就像一只天主教兔子
[13:32] Get it done. 赶紧处理了
[13:34] Why? Why am I having such a hard time with this? 为什么 为什么我这样优柔寡断
[13:37] Because apparently you have girl parts. 因为很显然你有女性的一面
[13:40] Kelso said that if we can cover his salary in the budget Kelso说如果我们能增加预算 支付薪水
[13:43] that Kenny can stay. Kenny就能留下来
[13:45] But where are we going to come up with $26,372? 但要去那里凑26372美元呢
[13:53] You thinking what I’m thinking? 你和我想的一样吗
[13:55] Yeah. That… that we invite muscles here 是的 我们请这位肌肉男
[13:59] to hang a banner in our bedroom 去我们的卧室里挂一条条幅
[14:00] that says “It takes three to party”? 上面写着”三人行 其乐无穷”怎么样
[14:04] All right, knuckleheads. 好吧 榆木疙瘩们
[14:05] I need one of you to win this talent show. 我要你们其中一个人赢得这场达人秀
[14:07] I can do Shakespeare in German! 我能用德语演莎士比亚戏剧
[14:12] In college, I double-majored in theatre and classic languages. 大学的时候我修的可是戏剧和古典语言的双学位
[14:15] Does that degree come with headgear and allergies? 那个学位还附赠头饰和过敏症吗
[14:20] Let’s take a look at our other options. 咱们看看其他的选择
[14:21] Gandhi, you appear to be a man who is utterly without talent, Gandhi 你看起来像是一个没有任何才能的人
[14:25] unless you wanna count the 除非你算上
[14:27] fact that you are the 20th-best basketball player 你是这个白人占绝大多数的医院里
[14:30] in a predominantly white hospital. 排名第20的篮球运动员这一条
[14:34] Jordan, your only skill is illegal in 26 states. Jordan 你唯一的才能在26个州都是非法的
[14:37] It’s 27. Arkansas buckled. 是27个 阿肯色也禁止了
[14:41] Carla, that makes you my girl. Carla 那就是你了
[14:44] We could crank up the humidity 我们可以增加湿度
[14:46] and watch your hair explode. That’d be terrific. 然后看着你的头发炸开 那肯定很棒
[14:49] Which leaves me, and… 那我就只能
[14:52] …unless all of you want to see me turn a two-syllable word 除非你们想看我把一个两个音节的词
[14:55] into a six syllable word, I really think… 变成六个音节的 我真真真真真的认为
[15:01] …we should keep looking. 我们应该继续找找
[15:03] Newbie! I almost forgot about you. 菜鸟 我差点忘了还有你
[15:05] You know what? Save your breath. 你知道吗 你可以省点力气了
[15:07] I’m about to get in a hot-air 我可以坐进一个热气球里
[15:08] balloon and get Evel Knievel on my own ass. 然后让埃维尔克尼维尔站在我的屁股上
[15:13] Come on, Elliot. Let’s go French kiss the sun. 来吧 Elliot 咱们去和太阳来个法式热吻
[15:18] You know, you’re wrong about Turk. He has many, many talents. 关于Turk 你搞错了 他有许许多多的才能
[15:21] Yeah, he’s really good at 是的 他真的很擅长
[15:22] not finding five seconds to kiss his wife. 找不出和他妻子接吻的五秒钟
[15:25] Wow! That’s interesting because you’re really good at that too. 哇 这倒有意思了 因为你也很擅长这件事
[15:29] – Oh, really? – Really. – 哦 真的吗 – 真的啊
[15:30] – Really? – Really! – 真的吗 – 真的啊
[15:31] Because at least I can remember how long we’ve been married 因为我至少知道咱们结婚多久了
[15:33] and what our song is. 也知道咱们的婚礼之歌是什么
[15:34] I don’t know the name of it, 我虽然不知道它的名字是什么
[15:36] but I know it goes like this… 但我知道它是这样唱的
[15:37] Turk哼的是 通常会由影院在电影开始前播放
[15:43] Are you humming the Let’s All Go To the Movies song? 你是在哼<大家一起去看电影>的曲子吗
[15:46] Is that not our song? 那不是咱们的歌吗
[15:48] It’s sung by hot dogs. 那是一帮热狗们唱的
[15:54] What an amazing day! 多神奇的一天啊
[15:55] A balloon ride, lunch by the beach and my first carnival. 热气球飞行 沙滩午餐 以及我生平第一次嘉年华
[15:59] Sorry you missed getting your face painted. 很遗憾你没来得及画脸
[16:01] They only had time to paint one more face, 他们只来得及画最后一张脸了
[16:03] so I let the kid behind me go 所以我把机会让给了排在我后面的孩子
[16:05] to make him stop crying. 好让他别哭了
[16:06] That was awesome! 那真是太棒了
[16:11] Spider-girl… 蜘蛛女
[16:17] Alright, talent show’s about to start. 达人秀就要开始了
[16:19] Talent show? I’d love to see it, 达人秀 我超爱看的
[16:21] but I’m too tired to get out of bed. 但是我实在太累了 不想下床了
[16:22] That sucks for you! 那你活该
[16:26] I’m kidding! We’re going to do it right here! 我开玩笑的 我们就在这儿办
[16:31] O Romeo, Romeo… 哦 罗密欧 罗密欧
[16:34] Warum bist du Romeo 为什么你偏偏是罗密欧
[16:36] Verleugne deinen Vater und entsage deinem Namen 别认你的父亲 放弃你的姓氏
[16:40] oder wenn du das nicht willst, so schwore mir. 或者只要你发誓
[16:47] Gesundheit. 祝你健康
[16:51] Hey, I’m wondering, what’s the story with steel wool? 嘿 我在想 钢丝绒是什么
[16:56] I mean, is it steel or is it wool? Make up your mind, steel wool. 我是说 它是钢丝还是绒 赶紧决定 钢丝绒
[17:00] Are there iron sheep hopping around Scotland? 在苏格兰有铁羊蹦蹦哒哒吗
[17:05] Oh, brother. 哦 哥们
[17:07] Look, I… Start laughing or I start unplugging machines. 听着 你们要是还不笑的话我可要关了这些机器
[17:13] And if any of you cows, goats or ducks have any questions, 如果你们这些奶牛 山羊 鸭子有任何问题的话
[17:17] don’t be afraid to ask me. 尽管来问我
[17:20] I’m just like all of you, 我其实和你们是一样的
[17:22] only giant and human. 除了高大又有人性
[17:26] Thank you. I hope you enjoyed our production 谢谢 我希望你们享受我们的作品
[17:29] of World’s Most Giant Doctor Goes to the Farm. <巨人医生去农场>
[17:32] So, what did we end up going with? 咱们怎么结束啊
[17:34] Oh, you went with the farm idea. 哦 以你的农场主意收尾
[17:39] Oh, my God, we’re doomed. 哦 我天 我们完蛋了
[17:41] OK, Perry, that’s it. It’s over. 好了Perry 就这样了 都结束了
[17:43] The only act left to see is you firing that guy. 最后一幕就是你炒了那个人
[17:46] Wait, wait. There’s one more contestant. 等等 等等 还有一位竞赛者
[17:49] Oh, no. Is that Kenny? 哦 不 那是Kenny吗
[17:52] Hi. I’m Kenny. 嗨 我是Kenny
[17:56] Yeah, it is. 对 是他
[18:01] *Isn’t she lovely* *她难道不可爱吗*
[18:05] *Isn’t she wonderful* *她难道不美好吗*
[18:09] *Isn’t she precious* *她难道不珍贵吗*
[18:13] *Less than one minute old* *不到一分钟的年岁里*
[18:16] Hey. That… that’s our song. 嘿 那才是我们结婚的歌
[18:18] Yeah, I know. I told him to sing it. 是的 我知道 我让他唱的
[18:21] *through us he’s given life to one* *通过我们他创造出一个生命*
[18:25] *Isn’t she lovely made from love* *她难道不是因为爱而变得可爱*
[18:38] All right, now Bob, you give it to him. You know he deserves it. 好吧 Bob 给他吧 你知道那是他应得的
[18:41] The winner. 冠军
[18:44] My boy 好孩子
[18:46] Turk and I are gonna go home and spend some time together. 我和Turk要回家欢度好时光了
[18:49] Some good time. 美好时光呦
[18:51] And by good time, she means bumping uglies. 她的”美好时光” 是说打炮哟
[18:57] Well, I hope you had a good day, Mr James. 我希望你今天过得很愉快 James先生
[19:01] Wait a second! 等一下
[19:02] This chart isn’t for Charles James. 这个表不是Charles James的
[19:04] It’s for James Charles. 是James Charles
[19:05] He’s the one who has cancer, not you. 他才是得了癌症的那个 不是你
[19:07] Who cares about him? He’s anti-Semitic! 谁关心他 他是个反犹狂人
[19:10] Exactly. 是的
[19:11] Well, that’s a load off my mind. 这可真让我如释重负啊
[19:13] Hey, everybody! 嘿 大家快过来
[19:18] Thanks for coming so quickly. 谢谢你们到得这么快
[19:23] This is the kind of thing I normally say out loud in my head. 这种话我一般都是自己在心里大声说说
[19:25] But since we’re all here… 但是既然咱们都在这儿
[19:27] It just seems like in the end, everything always works out 看起来到最后一切都会好起来
[19:30] because as long as we… 因为只要我们
[19:33] Mr James? Mr James, can you hear me? James先生 James先生 你能听到我说话吗
[19:37] He’s apnoeic! We need an airway! Call Anaesthesia! 他的呼吸暂停了 我们得打开气道 准备麻醉
[19:39] – Wait. This isn’t right. – We’re going to intubate. – 等下 这不对啊 – 我们得插管子了
[19:43] Hang some dopamine, wide open! 输点多巴胺 开大
[19:45] I need an ET tube. Where’s Anaesthesia? 我要气道内管 麻醉药呢
[19:47] Unfortunately, around here things don’t 不幸的是 在这里 事情也不总是
[19:48] always end as neat and tidy as they do in sitcoms. 像电视里的那样干净利落地收场
[19:53] Relationships aren’t always magically fixed in 30 minutes. 关系也不总会在三十分钟里神奇地恢复
[19:56] You have to work on them. 你得好好经营
[19:59] Problems don’t always have easy solutions. 问题不总是有简单的解决方法
[20:01] Hey, Kenny, once again, I’m… I’m real sorry. 嘿 Kenny 我真的很抱歉
[20:05] Welcome to my world. 欢迎来到我的世界
[20:06] Now imagine going home to my wife. 现在想象回去和我的妻子在一起
[20:10] And around here, nice people don’t always get better. 在这儿 好人并不一定会好起来
[20:18] And at times like that, it’s comforting to know there’s always one thing 在这时 起码还能有一件事能让你打起精神
[20:22] that can pick your spirits up. 真是太好了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号