Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:07] In my four years, 在我工作的四年来
[00:08] there have been many emergencies at Sacred Heart, 圣心医院接受过很多例急诊
[00:10] but none like this one, because today… 但这次是史无前例的 因为今天
[00:13] Where is he? 他在哪里
[00:16] Dr.Cox’s son needed two stitches. Cox医生的儿子需要缝两针
[00:20] – Dr.Cox, I got here as soon… – Shut it, Newbie. – Cox医生 我尽快赶来了 – 闭嘴吧 菜鸟
[00:22] Your blacker half is concentrating. 别打扰你的黑人同事
[00:25] – How are you holding up? – I’m a little nervous. – 你还行吗 – 我有点紧张
[00:28] Well, now you make me all nervous. 你弄得我也紧张死了
[00:30] I’d focus, because that tiny patch of skin on my son’s forehead 你给我专心点 因为在我看来我儿子额头上的
[00:33] is more important to me than the entirety 这丁点皮要比你这个老爱击掌 剃着光头
[00:36] of your whole high-fiving, head-shaving, 整天投空气球 唇上长痣
[00:38] air-balling, mole-lipping, insulin-needing existence, 需要注射胰岛素的家伙重要多了
[00:41] which I guarantee you will come to an abrupt, very unnatural end. 我保证你会迎来突然间的非正常死亡
[00:47] OK, I’m done. 好了 我缝好了
[00:48] We all held our breath together. 大家一起屏气
[00:53] The surgeon lives! 这位医生不用去死了
[00:58] The Todd forgot to breathe again. Todd忘记呼气了
[01:01] Starting CPR. 立马开始心肺复苏
[01:04] Mr Gerst, what seems to be the problem? Gerst先生 你哪里不舒服
[01:07] – I took some pills. – Come on, help me out here. – 我吃了点儿药 – 吃了什么药
[01:09] Were they happy pills, sad pills, sleepy pills, 是快乐丸 伤心丸 让你睡的药 让你醒的药
[01:11] wake up pills, sane pills, pain pills, 让你精神正常的药 镇痛药
[01:12] – brain pills, Spain pills… – Man pills. – 还是健脑丸 板牙根 – 伟哥
[01:15] The commercial says I should consult a physician if the condition persists 说明书上说如果症状持续超过四小时以上
[01:18] – for more than four hours. – If what persists? – 就要咨询医师了 – 什么症状
[01:26] Oh, let’s just say you took uppers. 我就写你吃了兴奋剂吧
[01:32] Hey, Dude, check out what I found when I was taking out the trash! 嘿 老兄 看我刚倒垃圾的时候发现了什么
[01:36] That is the most ridiculous hat I’ve ever seen. 这是我见过最二的帽子了
[01:38] And I must have it. 必须归我
[01:41] Aren’t you gonna be late to meet Carla? 你去见Carla要迟到了吧
[01:42] I’ve got time. 哥有的是时间
[01:44] Turk and Carla were having relationship trouble, Turk和Carla吵架了
[01:46] so she’d been staying at Elliot’s for a few days. 所以她这几天一直住在Elliot家
[01:48] You were late the last time. 上次你就迟到了啊
[01:49] Yeah, but I set the clock ahead an hour last night 是啊 但昨晚我把表拨快了1小时
[01:51] so I wouldn’t be late. 不会迟到的
[01:52] Yeah, but last week I set it back three hours 但上周我把表调慢了3小时
[01:53] so we could see what it felt like in Honolulu. 好让我们体验下身处火奴鲁鲁的感觉
[01:55] Yeah, but then I set the clock ahead five hours 但为了不让自己觉得白天看色情片太恶心
[01:57] so I wouldn’t feel like a skeeve for watching porn 我又把时间
[01:59] in the middle of the day. 调快了5小时
[01:59] But then I set it back forty-three minutes to 8:08, 但我又拨回43分钟调到8点零8
[02:01] turned it upside down to see if it looked like “Bob”, 然后倒过来看像不像Bob这个单词
[02:03] – which incidentally, it totally does – That’s true. – 不小心发现它真的很像 – 是很像
[02:05] Which means that it’s actually… 所以其实现在是
[02:09] – 9.52! – 9.52! – 9点52 – 9点52
[02:10] My God, dude! I gotta be downtown in, like, eight minutes! 天啊 我8分钟后要到达市区
[02:13] Dude, we’re never gonna make it in time! 老兄 我们铁定要迟到了
[02:16] – Take a shortcut through that hedge! – You got it, player! – 从树篱那抄近路过去 – 没问题 赛车手
[02:20] Hold on, buddy! 抱紧我 兄弟
[02:27] That was a thick bush. 真是个茂密的灌木丛
[02:28] Oh, really, Turk, was it a thick bush? 哦 是吗 Turk 这只是个茂密的灌木丛吗
[02:30] Because there’s berries in my ass. Just go! 老子菊花里都塞满浆果了 走吧你
[02:35] Sorry. My bad, dude. My bad. 对不起 我的错 哥们儿 我的错
[02:47] Don’t worry, Turk, I got ’em! 淡定 Turk 我来搞定他们
[02:52] Strike! 牛吧我
[02:56] Turk, why are you wearing pyjamas? Turk 你怎么穿着睡衣呢
[03:00] I really want you to come home, 我真的想让你回家
[03:01] and on the off chance you said yes, I’d be ready to snuggle, 而万一你真的答应我 我已经准备好抱抱了
[03:04] and that would hopefully lead to, but necessarily require, 并希望由此实现亲密关系的本质
[03:07] relations of the intimate nature. 但并不强求
[03:10] Turk, with everything that’s happened, Turk 经过了这么多的事情
[03:13] I’m just having trouble trusting you. 我真的很难再相信你了
[03:15] Baby, if there’s anyone in this world you can trust, it’s me. 世界上唯一值得你信任的人就是我啊
[03:18] Turk, you’re the one I don’t Turk 你是我不知道
[03:20] know if I can trust, so how am I supposed 我能否相信的人 所以我要怎么相信自己
[03:21] to trust that I can trust you telling me that I can trust you? 能够相信你说的我能相信你呢
[03:25] My head hurts. 我的脑袋要炸了
[03:28] I wish I knew how it was going. 他俩到底是要怎么样
[03:31] Sorry about your hogs, fellas. Enjoy the free espressos. 抱歉损坏了你们的机车 伙计们 请你们喝的咖啡
[03:38] Warlord, I told you to sip it. Warlord 叫你小口喝
[03:41] – Use your words. – Warlord burn mouth. – 用你的嘴说话 – 嘴烫到了
[03:44] Yeah, he did, cos he wasn’t listening. 没错 因为他不听话
[03:46] Napkin on your lap, Satan’s Valet. Thank you. 餐巾放你腿上 撒旦的仆人 谢谢
[04:07] Hey, what are you doing, Frankenstein? 嘿 你在干嘛 科学怪人
[04:10] Photo journal for my photography class. 这是为我摄影课做的照片日记
[04:12] Terrific. Could I see your camera? 真棒 能看看你的相机吗
[04:15] Very interesting. Oh, there’s film in it. 真有趣呢 里面还有胶卷
[04:19] Hey! All my pictures were in there! 你干嘛 我所有的照片全在里面呢
[04:22] “Dead Patient With Fancy Shirt”, “穿高级上衣的死人”
[04:24] “Dead Patient Without Fancy Shirt”, “没穿高级上衣的死人”
[04:25] “Me in Fancy Shirt Being Yelled at by Angry Family”. “被气愤病属怒骂的穿高级上衣的我”
[04:27] Do you have any idea what events would unfold 你知道万一Jordan看到了那张照片
[04:30] if Jordan were actually to see that picture? 会发生什么事吗
[04:32] It is a heart-wrenching 这是Jordan远方堂弟的
[04:33] tale of woe involving Jordan’s second cousin, 一个令人痛心的悲剧
[04:36] who plays for the New England Patriots, 他是新英格兰爱国者队的一员
[04:38] and me having a Super Bowl ring removed from my oesophagus. 遭殃的我被从食管里移除超级碗戒指
[04:40] No, Jordan’s never going to see these stitches. 不行 Jordan绝对不能看到这些伤口
[04:43] Well, I hope you realise this means war. 希望你知道这意味着我们开战了
[04:45] Yeah, buzz off, you big monkey 一边去 你个死猴子
[04:50] Poor Mr Gerst. 可怜的Gerst先生
[04:51] I wonder What’s that like, to have an erection for nine hours. 我好想知道勃起9小时是什么感觉
[04:54] Ask me in 20 minutes. 20分钟后问我
[04:56] Get this. He doesn’t have erectile dysfunction. 听着 他又没有阳痿
[04:59] I mean, why would he take those drugs if he doesn’t need them? 为什么还要吃伟哥呢
[05:01] What’s this? 看 这是什么
[05:02] Why, it’s a dummy-gram, and it’s addressed to you, Barbie. 哇 原来是一封傻瓜信件 地址是给你的 Barbie
[05:05] Let’s read it and find out what’s in there. 让我们来念念里面写了什么
[05:07] You are disturbingly naive. 你真的很傻很天真
[05:09] Stop. Almost 50 percent 不是吧 几乎百分之五十
[05:11] of ED drugs are taken by recreational users. 的伟哥都是吃来助兴的
[05:14] – Stop. – That can’t be true. – 不是吧 – 不可能
[05:17] Everyone, would you go ahead and close your eyes for a second? 大家可以闭上眼睛一会儿吗
[05:20] Great. Now, would all the 很好 现在请在座
[05:22] men in the room who have tried Mr Happy pills 所有吃过伟哥的男同志
[05:24] go ahead and grab your fork and bang your glass. 拿起叉子敲敲你的杯子
[05:31] Thank you. 谢谢大家
[05:35] Ted, everyone stopped! Ted 大家已经停了
[05:39] Oh, damn it! 妈了个蛋
[05:42] Dude, She’s got this whole trust issue with me. 老兄 她对我的信任感有问题
[05:44] Just tell her she can trust you. 告诉她你是可以信任的
[05:45] I did. 我说了
[05:46] But apparently if I’m the one she didn’t know she could trust, 但很明显如果她不知道能不能相信我
[05:48] how’s she supposed to trust 她怎么会相信
[05:49] she can trust me telling her she can trust me? 她能相信我说的她能相信我
[05:51] – My head hurts. – Yeah, Mine did too. – 我脑袋炸了 – 我的也是
[05:52] – That’s why I need you to go in. – No way, dude. – 所以我需要你帮忙劝说 – 没门儿 老兄
[05:54] It’s never smart to get in the middle of someone else’s relationship. 插手别人的感情永远不是明智之举
[05:57] I’ll let you wear my top hat. 我让你戴我的高顶礼帽
[05:59] Hey! Want to grab a beer? 嗨 想去喝啤酒吗
[06:02] Lose the hat. 把帽子脱了
[06:06] – Hi. – Hello, there. – 嗨 – 你好啊
[06:08] What’s with all the Band-Aids? 这些创口贴是怎么回事
[06:10] Jack was getting nutty, having some fun. Jack只是在小淘气闹着玩啦
[06:12] See, I even let him put one on me. 看 他还给我贴了一个
[06:15] – Really? – Yeah. – 真的吗 – 是啊
[06:19] – Are those stitches? – What are the odds you’d pick that one? – 这是缝的针吗 – 你怎么偏偏就选了这一处撕开
[06:22] Jack just… He just fell off of the jungle gym. Jack只是从攀登架上摔了下来
[06:25] You’re not careful enough with him! 你对他不够上心
[06:26] What about the time you had him 你怎么不说你带他
[06:27] and he brained himself on the coffee table? 然后他脑袋撞到咖啡桌那一次
[06:29] – That was an accident. – Just a quick question. – 那次是意外 – 一个小问题
[06:31] Why is it an accident when he’s with you, 为什么Jack和你在一起 发生的就是意外
[06:33] but when Jack gets hurt on my time. 而和我在一起受了伤
[06:35] It’s because I’m not careful enough? 就是因为我不够小心
[06:36] Because I… 因为我
[06:40] Oh, dear God. 我的天啊
[06:42] You’re speechless. 你无语了
[06:44] I won! I won an argument. Jack, it’s unprecedented. 我赢了 这次争论我赢了 Jack 这可是史无前例哦
[06:48] We’ll be at the playground drinking beer. Oh, God, we love beer! 我们要去操场喝啤酒 我们爱死啤酒了
[06:52] But… 但是
[06:57] That guy needs to do some serious thinking about baseball. 这哥们得好好考虑要不要打棒球了
[07:00] – He wouldn’t even let me see it. – Hey meathead! – 他都不让我给他检查 – 嗨 笨蛋
[07:03] Oh good, you both looked. 哈哈 你俩居然都应了
[07:04] Now, Mr Gerst came here for help, and we’re doctors, 听着 Gerst先生来寻求帮助 而我们身为医生
[07:07] so how about we try and 我们能不能试着
[07:08] treat him with a bit of dignity and respect, okay? 尊重一下人家
[07:12] That man is a human sundial. 那男的简直就是人体日晷
[07:20] Oh, it’s so nice to get out. 能出来玩真的太爽了
[07:24] Oh, hey, do you know who sings this song? 你知道这首歌是谁唱的吗
[07:25] No, but I can tell you who doesn’t sing it. Billy Joel, 不知道 但我可以告诉你不是谁唱的 Billy Joel
[07:28] who brought us hits as Uptown Girl and Matter of Trust. 他曾唱过轰动一时的<窈窕淑女>和<信任危机>
[07:31] And speaking of trust, you know who’s trustworthy? Turk. 说到信任 你知道谁值得信任吗 Turk
[07:34] I call him Turkey-Turkey-Turkey- 我平时都叫他 伙计 伙计 伙计
[07:35] Turkey-Trust-Trust. A little nickname. 伙计 信任 信任 这是一个小昵称
[07:38] J.D., I know what you’re trying to do and it’s very sweet, J.D 我知道你在干嘛 我理解你的好意
[07:41] but the last couple of days have been so messed up and confusing, 但最近几天真的太糟糕了
[07:45] I’d love to just try and 我就想
[07:46] forget about it and have a few drinks, OK? 忘记这些烦恼 喝几杯 行吗
[07:48] But I told Turk I’d talk about him constantly 但我答应Turk要一直美言他
[07:49] until you made me leave. 直到你叫我滚蛋
[07:50] I’ll let you put the hat back on. 我允许你把帽子戴回去
[07:52] Two appletinis, governor. 州长 来两杯苹果马提尼
[07:57] Look at my girl. Right back up on the monkey bars, 看我女儿 又爬到攀吊架上了
[08:00] after she chipped her tooth there last week. 她上周才在那儿磕崩了一颗牙
[08:02] That’s nothing. My kid’s got a forehead full 这算什么 我儿子从攀登架跳下来了
[08:04] of stitches from leaping off the jungle gym. 弄得整个额头都缝了针
[08:06] When my wife’s not around, I let her stand on my shoulders. 我老婆不在时 我都让我女儿站在我肩膀上
[08:09] Really? Wait till you get a load of this. 是吗 那你等会看着
[08:12] Okay, here we go. What a– 好了好了
[08:14] Come here you. You come here, you. 来爸爸抱抱
[08:18] Giant man, why are you making that noise? 巨人 你为什么要发出这种怪声
[08:21] Oh, well, because my camera doesn’t make a real sound, 因为我的相机不能发出声音
[08:23] and it’s more fun that way. See? You go… 而且这样更有意思 你看
[08:28] Look happy. Look sad. 开心的表情 难过的表情
[08:32] Look crazy. 发疯的表情
[08:34] Look like you’re going away. 一个你要走了的表情
[08:40] You’re coming in because you need to 你来是要给大家
[08:41] set an example of professionalism. 做一个专业榜样的
[08:43] You’re not gonna do that by making fun of that man’s slinky-doo. 通过嘲笑那男人线条毕现的小鸡鸡可不行
[08:45] Don’t pull me! I’m your boss, for God’s… Hello! 别拉拉扯扯的 我是你上司 你好呀
[08:50] Well, Mr Gerst, your situation Gerst先生 你那里
[08:53] doesn’t seem to be reversing itself, 好像还没有自行消退
[08:54] so I think we’re gonna need to schedule 所以我想我们需要给你安排
[08:55] a procedure to relieve the… 个手术来释放你的
[09:00] Woodiness. 男人雄风
[09:02] My fiancee’s only twenty-four and she said 我未婚妻今年才24岁
[09:04] she wanted to do something special this morning. 今早她说想做点特别的事情
[09:06] Turns out she just meant having breakfast with her family. 原来她只是想和她家人吃早餐而已
[09:09] Those pills didn’t really kick in until just about the moment 等到我被介绍给她90岁的祖母时
[09:12] I’m introduced to her 90-year-old grandmother. 这些伟哥才开始起作用
[09:15] And sure enough, 当然了 接下来
[09:16] that little lady gives me the waist hug from her wheelchair. 这位小妇人坐在轮椅上伸出双臂来抱我
[09:20] Excuse me, I need that chart. 抱歉 我要拿下表格
[09:21] Sweetheart, it’s not healthy to hold it in. Just let it out. 亲爱的 想笑就笑吧 憋着不好
[09:24] – You know you want to. – I’m fine. – 我知道你想笑 – 我不想
[09:27] I pulled away from that 结果我离身时
[09:28] encounter with all of Grandma Helen’s breathing apparatus. 还扯走了Helen祖母身上的呼吸器
[09:34] My work here is done. 我的任务完成了
[09:37] Oh, my God, I can’t stop! I’m sorry. I have to pee. 我的天啊 我停不下来了 抱歉 我要尿了
[09:44] OK, J.D., why are we sitting up here? J.D. 我们干嘛要坐在这上面
[09:47] Because you can see Elliot’s whole apartment from up here. 因为从这里你能看见Elliot的整个公寓
[09:51] J.D., you’re drunk. J.D. 你醉了
[09:52] Carla, I’m not as think as you drunk I am. I mean… Carla 我没有你”喝醉”得那么”想象” 我是说
[09:59] Then why can’t you let go of the couch? 那为什么你不能放开沙发
[10:01] I can let go of the couch if I so choose. 我想放随时都能放
[10:03] OK, let go of the couch. Let it go. 好啊 那你放吧 快放
[10:08] You see? 看见了吗
[10:16] There are many things we can’t control, 无论我们有多强大
[10:17] no matter how strong we might be… 有许多事是我们无法控制的
[10:21] … like a knee-jerk reaction… 就像膝跳反应
[10:23] I am so sorry. 我真的太抱歉了
[10:27] I’m done. I’m done. Yes. 我不笑了 我不笑了
[10:30] It’s OK. 没关系
[10:36] … or a janitor who has it in for you. 或是给你送来”好消息”的门卫
[10:39] Hi. Look what someone was nice enough to give me. 嗨 看看谁那么好心给我的东西
[10:46] Janitor. 死门卫
[10:52] Oh, thank you for helping me have some fun tonight. 谢谢你今晚给我带来的快乐
[10:56] You’re welcome. 不客气
[10:58] And sometimes you let go of the 有时你却因为一时的软弱
[10:59] control you do have in a brief moment of weakness. 而放弃了你的自制力
[11:07] Sorry. Drunken accident. 对不起 酒醉的意外
[11:10] – Nothing happened. – Right. – 什么都没发生 – 是的
[11:11] – Good night. – Good night. – 晚安 – 晚安
[11:13] – Good night. – Good night. – 晚安 – 晚安
[11:14] – Buenas… nose things. – Good night. – 晚安 – 晚安
[11:20] Like she said, everything’s fine. 就像她说的 什么事都没发生
[11:28] There’s nothing like the rays of the morning sun kissing you awake 没什么像晨光一样会把你吻醒
[11:31] and gently reminding you that you got 温柔地提醒你
[11:33] drunk and kissed your best friend’s wife. 你喝醉了 并且吻了你最好朋友的妻子
[11:35] – Oh, my God! – Oh, my God! – 我了个去 – 我的天啊
[11:38] – So it really happened? – Yeah, but it was nothing! – 真的发生了吗 – 是啊 但什么都没有
[11:40] Nothing! 没有
[11:40] No! There wasn’t even any tongue! – No tongue! 连舌吻都没有 – 你还想舌吻
[11:42] – It was just a friend kiss! – Were your lips parted at all? – 那只是朋友的一个吻 – 你嘴唇张开了吗
[11:44] No, I pursed them like this. 没 我一直这么撅着
[11:46] I don’t know, J.D. 我不确定 J.D.
[11:47] I remember my one lip being on top of your upper lip 我记得我的一片嘴唇在你的上嘴唇上面
[11:49] and my other lip being somewhere in the middle of yours, 我的另外一片嘴唇在你的双唇之间
[11:50] which means your lips were apart 所以说你的嘴唇张开了
[11:52] and I don’t think that’s a friend kiss. 根本不是什么朋友的吻
[11:54] Yes it is! It’s a friend kiss, 是的 就是朋友的吻
[11:55] and we will never talk about this to anyone ever! 我们永远不准跟任何人提起这事
[11:57] – All right. – What’s going on? – 好吧 – 怎么了
[11:59] – Nothing. – J.D. and I kissed. – 没什么 – J.D.和我接吻了
[12:00] – Carla! – You kissed? Like a friend kiss? – Carla – 你们接吻了 朋友间的接吻吗
[12:02] – Yes. – No! – 是的 – 不是
[12:03] Carla! You’re killing me! Carla 你让不让我活了
[12:08] – This never leaves the room! – Why did you close my window? – 这事决不能传出这房间 – 你干嘛把我的窗户关了
[12:15] Oh no, she wrote “J.D. 哦 不 它在纸上写了
[12:16] And Carla kissed”on the paper and she’s gonna tell Turk! “J.D.和Carla接吻了” 它要告诉Turk
[12:19] No, no, stop her! 不要啊 拦住它
[12:21] Don’t worry, ladies, I’ve closed the window. 别担心 女士们 我已经把窗户关上了
[12:29] J.D., I don’t have a messenger monkey. J.D. 我可没有送信小猴子
[12:34] All right, fine, 好吧 我承认
[12:35] I’m a little rougher than you are, but guess what? 我是比你粗心一点 可你知道吗
[12:38] The two of us have two distinctly different parenting styles. 我俩为人父母的风格完全不一样
[12:41] You’re an overbearing hypo-cautious psychotic, 你是个专横 高度谨慎的精神病人
[12:43] and I’m, well, you know… fun. 而我呢 则是个逗比
[12:47] And I think if we can meet somewhere in the middle, 如果我俩能相互中和一下
[12:49] I think Jack’s gonna be terrific. Jack一定会变得很棒
[12:51] Besides, it’s not like I ever put him in any real danger. 再说 我又没有将他置于任何真正危险的境地
[12:55] Flip! 翻翻翻
[12:57] Flip? What does “Flip” Mean, Perry? 翻什么 什么意思 Perry
[12:59] Jack probably thinks that 可能是Jack觉得
[13:00] Mommy and Daddy are being a little too sarcastic with each other. 我俩太会翻来覆去地挖苦对方了吧
[13:04] Maybe. 也许吧
[13:05] Or it’s because every time he says “Flip”, 又或是因为每次Jack说”翻”的时候
[13:08] Daddy does a little trick where he grabs Jack by the ankles, 爸爸就会抓住他的脚踝
[13:11] he flips him upside down, 让他颠倒翻转
[13:12] he drops him down onto his shoulders and then… 他把Jack放到肩膀上 然后
[13:15] …puts him in a little baby trapeze, 把他放进小秋千里
[13:17] shoots him across the sand box without a net. 直接将他射入没有网篮的沙盒里
[13:21] You are never taking Jack to the park without me. Ever! 没有我你别想带Jack去公园 永远别想
[13:24] Jordan Jordan.
[13:28] – A trapeze? – Yeah. Photoshop. You can do anything. – 秋千 – PS嘛 想P什么都行
[13:32] Here I have you wearing a duck’s bill. Get it? 这是你装了鸭嘴的照片 明白吗
[13:35] Because you’re a quack. 因为你呱呱叫啊
[13:38] No?! 不好笑吗
[13:40] Come on. Classic comedy, my friend. 这可是经典喜剧哦 朋友
[13:42] He’ll learn. 他会明白的
[13:44] I’m such a horrible person. I mean, there I was, 我真的好可恶 我是说当时自己一副
[13:47] up on my high horse about Mr Gerst, 道貌岸然的样子关心Gerst先生
[13:48] and then I just turned out to be just as bad as everyone else. 结果我原来和其他人一样坏
[13:50] Sweetheart, give yourself some credit. 亲爱的 别谦虚
[13:51] You were much worse than everyone else. 你比别人坏多了
[13:54] Maybe I was, but you know what? I’m gonna try and better myself. 也许以前是 但我会改过的
[13:57] And unlike you, I’m gonna follow through, 不像你 我会坚持到底的
[13:58] Mr. “Sign up on the Hospital Bulletin Board “在医院公布栏上的私人德语课程报了名
[14:00] for Private German Lessons and then Never Show Up”! 却连个面都没露”先生
[14:02] Yeah, that’s right. 是啊 没错
[14:03] It was my flier! 那是我发的宣传单
[14:06] I broke up with my German mistress. She smells like sauerkraut. 我跟我的德国情妇掰了 她浑身一股德国泡菜味
[14:10] I’m so sorry. 我很遗憾
[14:12] Now if you’ll excuse me, I’m gonna go into that room right now 恕我失陪 我现在要走进那房间
[14:15] and own up to what I did. 坦白承认我的错误
[14:20] Hello? Did someone come in? 是谁 有人进来了吗
[14:27] I had to hide from Turk, 为了躲Turk
[14:28] so I went to the one place that I knew no one would ever venture. 我去了一个谁都不会去的地方
[14:31] Ted Ted Ted? Ted?
[14:34] – A little help! – Ted, what are you doing? – 救我 – Ted 你在干嘛呢
[14:36] I like to do stomach crunches after lunch. 我习惯午饭后做仰卧起坐
[14:40] Ted, lunch was four hours ago. Ted 午饭是四个小时之前吃的了
[14:41] – Yep, I wasted most of my Tuesday. – It’s Wednesday. – 是 我整个周二都浪费了 – 今天是周三
[14:45] Oh, man, I missed the Gilmore Girls! 天 我忘记看<吉尔莫女孩>了
[14:51] – There you are. Hey, Ted. – Hey. – 你在这儿啊 嗨 Ted – 嗨
[14:53] – So how did it go last night? – Whoa! What’s with the fifth degree? – 昨晚怎么样 – 哇 你这五级严刑逼供的口吻是怎样
[14:56] Don’t you mean third degree? 你是说三级吧
[14:58] No, because this is two degrees worse. 不 因为这比三级还严重两级
[14:59] I can’t breathe. it’s like you’re all over me. 你逼得我整个人都呼吸困难了
[15:00] I’m trapped in a death coffin. 像被困在棺材里
[15:02] Calm down, I just want to see if you got anywhere with Carla. 淡定 我只是想知道你和Carla谈得怎么样了
[15:04] Alright, he knows your lying face, 好吧 你要说谎他一眼就能看穿
[15:05] but silence is incriminating too. So think! 但沉默也不是金啊 快想啊
[15:07] What’s between silence and talking? 沉默与说话之间是什么
[15:12] Turk? I thought you could take me over to Elliot’s place Turk 你能载我去Elliot家吗
[15:15] to get my stuff so I could move back in. 我想去拿我的东西 然后搬回去
[15:17] Yeah, sure… Really? 可以啊 你说真的吗
[15:21] – Alright, but meet me downstairs, okay? – Okay. – 好 楼下见 – 好的
[15:24] I owe you one. 我欠你一个人情
[15:28] Ted, you should probably sit down. You’re looking a little purple. Ted 坐下吧 你脸都发紫了
[15:30] I know my own body. 我了解自己的身体
[15:37] – Thanks for saving my ass. – Well, I wasn’t saving your ass. – 谢谢你帮我打圆场 – 我不是在帮你
[15:41] I didn’t realize how easy it is to make little mistakes. 我不知道原来犯小错是那么简单
[15:44] They’re stupid little mistakes that seem like nothing, 这些愚蠢的小错误也许看起来微不足道
[15:46] but can snowball on you and 但却会像滚雪球一样
[15:48] take your whole marriage with it, you know? 把你整个婚姻都毁掉
[15:51] I feel like I really understand now 我现在才真正理解
[15:53] how Turk could have let stuff like that happen, you know. Turk怎么就任由这样的事发生了
[15:57] So I forgave him. 所以我选择原谅他
[15:59] – Well, I guess I’m glad we kissed then. – Me too. – 不过很开心我们接吻了 – 我也是呢
[16:04] – You guys ready? – Yeah, we are. Let’s do it. – 你们准备好了吗 – 是的 出发吧
[16:15] OK, we just saw the plastic surgeon. 我带Jack看过整形外科医生了
[16:18] Jack is fine, but if the cut 他没什么事
[16:20] was four inches to the left and 7 inches deeper, 但如果伤口再往左四英寸 再深七英寸
[16:23] it could have potentially scratched his eye. 真的可能会划到他的眼睛
[16:25] – That was a close one. – What a sweet little angel. – 好险 – 好可爱的小天使呀
[16:29] Can I just give him a little squeeze? 我能抱抱他吗
[16:32] Of course. 当然
[16:33] Back off there, lady. 就此打住 女士
[16:35] How’s about you save up all that energy for the cruise? 省点力气 还得巡游呢
[16:37] Go on, get out of here. 去吧 快走
[16:38] Hippity-hop to the barber shop. Come on, Mom. 麻利儿去理发店吧 老妈
[16:41] Jordon, this hospital is literally crawling with germs and disease. Jordon 这医院全是细菌和疾病
[16:44] And in all fairness, you don’t know if that lady is a sickie, 平心而论 你怎么知道那女的是不是疯子
[16:47] visiting a sickie 来这儿探望另一个疯子
[16:49] and she ran her sickie hands all over his sickie face. 还让她用疯子的手摸他的脸蛋
[16:50] – I normally never let people touch him. – Oh, really? – 我一般不会让人碰他的 – 真的吗
[16:54] Because these photographs would beg to differ. 这些照片可不这么认为哦
[16:56] Old lady kissing Jack, teenage girl hugging Jack, 老太婆亲Jack 小女生抱Jack
[17:01] homeless man… holding Jack. 流浪汉 抱着Jack
[17:05] – Jordan! – It’s just Carl. – Jordan – 只是Carl而已
[17:07] He holds Jack when I get a bikini wax. 我在除毛的时候让他抱着Jack而已
[17:10] What’s the matter with me? 我到底是怎么了
[17:11] I mean, I don’t think twice about people holding him, 我平时想都不想就让别人抱他
[17:13] and yet I’m obsessed about things 现在我却着了魔地担心他
[17:15] like broken arms, broken legs, choking, 断了手 断了脚 窒息
[17:17] kidnapping, drowning, silly putty, 被绑架 溺水 乱玩橡皮泥
[17:19] bad babysitters, pretty babysitters. 被保姆欺负 被保姆勾引
[17:20] Yeah, I pretty much freak out over staph infections, 是啊 我担心他感染葡糖球菌
[17:22] blood disease, 怕他染上血液疾病
[17:23] mumps, measles, sex, drugs, rock and roll 怕他染上腮腺炎 麻疹 嫖娼 吸毒 摇滚乐
[17:25] and definitely all registered independents. 还有所有的独立法人
[17:27] So I think between us we’ve got it covered. 所以我俩把所有的可能都说了
[17:29] – Was this taken at my mother’s house? – I gotta go. – 这是在我妈妈家拍的吗 – 我先走一步
[17:35] Dude, that did not happen. 老兄 根本没那事
[17:37] No, I’m in the hospital because I… They think I have avian flu. 不 我在医院 我可能感染上禽流感了
[17:42] I gotta call you back. How long have you been there? 我晚点打给你 你在这儿多久了
[17:45] Oh, 47, 48 minutes. I’m not sure. I nodded off for a while. 47 48分钟吧 不确定 我打了一会儿盹
[17:51] Mr Gerst, I’m so sorry for laughing at you. Gerst先生 很抱歉我嘲笑了你
[17:54] But I have to tell a story. When I was in the seventh grade, 但我得给你讲个故事 当我上七年级时
[17:57] I was at a roller rink and I needed to go to the bathroom. 有一次我在旱冰场 我突然想上厕所
[17:59] So I just skated right on 我直接滑进了洗手间
[18:00] into a stall and I did my private business. 里的一个小隔间 然后一泄如注
[18:03] And then when I went to pull up my pants, 当我要提裤子时
[18:05] I started rolling towards the door, 我突然滑向门那儿
[18:06] which, as it turned out, it wasn’t latched. 而且门还没锁
[18:08] I don’t know if you’ve had 不知道你有没有试过
[18:08] experience skating with underpants around your ankles. 内裤掉到脚踝上还滑着旱冰
[18:11] it’s very difficult to stop. 真的根本停不下来
[18:12] Unless of course, you know, you scream so loud that 直到我尖叫得太大声
[18:14] they turn off the music and everyone is looking at you. 大家把音乐关掉 齐刷刷看向我
[18:17] Anyway, that’s how I wound up with the nickname Roller Moler. 这就是为什么大家叫我轮滑小痣
[18:20] – I’m sorry? – I have a mole on my ass. – 为什么 – 因为我屁股上有颗痣
[18:23] The cute kind, not the hairy kind. 可爱的那种 没长毛
[18:26] Anyway, the next day I showed up at school with roller skates on, 第二天我滑着旱冰去上学
[18:28] – and everybody cracked up. – Why are you telling me this? – 大家都笑喷了 – 你干嘛要跟我说这些
[18:32] Because I owned up to it. This is funny, Mr Gerst. 因为我想向你坦白 不好笑吗 Gerst先生
[18:35] And if you don’t just embrace it and become part of the joke 如果你不能欣然接受这些笑话 学会自嘲
[18:37] it will follow you around and devour you. 你就会被慢慢吞噬掉
[18:40] – Can I get a look at that mole? – No. No. – 我能看看那颗痔吗 – 不 不行
[18:46] This is nice, the three of 这样真好 我们三个
[18:47] us sitting together again like three musketeers. 又坐在一起了 就像三个火枪手
[18:50] Yeah. And I need you guys to scrape your plates 是啊 我需要你们把碗碟
[18:53] before you put them in the dishwasher. 放进洗碗机前把它们刮干净
[18:56] She’s back. My baby’s back! 这才对嘛 我的宝贝儿回来啦
[19:01] Carla was right. If a relationship’s gonna work, Carla说得对 只有建立在互相信任上
[19:04] it has to be based on trust, 感情才能历久弥坚
[19:05] like a wife trusting her husband again. 比如妻子重新信任她的丈夫
[19:08] – Kid’s back on the jungle gym. – Sure. – 你小孩又去爬攀登架了 – 是呀
[19:10] – Guess your wife backed down. – You bet your sweet ass she did. – 看来你妻子妥协了 – 那是当然
[19:13] Even if it involves a compromise. 即便要让步
[19:17] Hey, Jack! Just blink when you want me to get you down. Jack 如果想让我帮你下来 就眨眨眼
[19:20] Just give me the old blink-a-roonie. Terrific athlete. 给我个王者的眼神 你看他多有天赋
[19:23] I’m thinking 2016 Olympics. 我在考虑让他参加2016年奥林匹克
[19:25] Oh, God, was that a blink? Excuse me. 他那是在眨眼吗 让一下
[19:30] Or a patient trusting his 又或是病人信任
[19:32] doctor to help him hold on to his dignity. 他的医生会帮他维护尊严
[19:34] Yes, and then I pulled off Grandma’s breathing apparatus. 是啊 然后我拉掉了奶奶的呼吸器
[19:37] No, I’m serious. 不 我是说真的
[19:40] It may take a lot of work, but it’s worth it. 虽然道路曲折 但前途光明
[19:45] Wow, that was a moist kiss. Wish I was wearing an apron. 好一个湿吻 我要是穿着围裙就好了
[19:48] Baby, from here on out, I hide nothing from you. 亲爱的 从今往后 我对你无所隐瞒
[19:52] It’s a clean start for us. 让我们重新开始吧
[19:55] Sports time! 看比赛喽
[19:57] Because in the end, things work out for the best. 因为最终一切事情都会好起来的
[20:01] J.D. And I kissed. J.D和我接吻了
[20:08] Or not. 我话说早了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号