Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] Turk and Carla’s marriage was in trouble Turk和Carla的婚姻
[00:05] because of some dumb stuff Turk had done, 因为Turk犯傻出问题了
[00:07] so last night, i took Carla out to smooth things over. 所以昨晚 我和Carla出去 试着帮忙缓解
[00:11] Long story short, we smooched. 长话短说吧 我俩接吻了
[00:15] Sorry. Drunken accident. 抱歉 酒精作祟
[00:18] It was barely more than a friend kiss, 充其量也就是个友谊之吻
[00:20] so we decided not to tell Turk. 于是我们决定不告诉Turk
[00:23] Or so I thought. 至少我是这么想的
[00:24] J.D. And I kissed. J.D和我接吻了
[00:27] Was it a comfortable silence? 这样的沉默让人自在吗
[00:28] No. I’m not gonna be the one who breaks it. 并不是 我可不想先打破沉默
[00:30] Unfortunately, I have one of Rowdy’s hairs in my mouth. 不幸的是 我嘴里有一根Rowdy的毛
[00:37] I guess there’s a lot of things that can knock you on your arse. 有很多事能让你毫无防备 大吃一惊
[00:40] Like, for instance, when your 17-year-old neighbour 就比如说 你17岁的邻居
[00:43] doesn’t see you as a smoking hottie anymore. 不再觉得你性感了
[00:45] Pedro Pedro?
[00:48] I can’t seem to find my pencil. 我找不到铅笔了
[00:50] Do you have any idea where it might be? 你能帮帮忙吗
[00:54] It’s right there between your bosoms… ma’am. 在你双乳间夹着呢 女士
[00:56] Ma’am? 女士
[00:57] You just ma’amed your way out of me ever buying you beer again. 你叫我女士 我以后再也不给你买啤酒了
[01:01] Ma’am? 女士
[01:06] And, of course, the one thing you can always count on 当然 有个东西指定能让你
[01:08] to knock you on your arse… 毫无防备 大摔一跤
[01:11] Floor wax. 地板蜡
[01:13] Uncanny. 真神奇
[01:15] Dr Kelso, while I got you here, Kelso医生 正好碰见你了
[01:17] I need to discuss a hospital matter of grave importance. 我有件与医院息息相关的大事想和你谈
[01:19] – What is it? – I’m not happy with my uniform. – 什么事 – 我不喜欢我的制服
[01:23] New janitor uniforms! Top priority. 勤杂工需要新制服 第一要务啊
[01:26] Right up there with silk jammies for the patients 就和给病人换丝绸睡衣裤
[01:28] and a cat door for the ICU. 还有给重症监护室打猫洞一样重要啊
[01:30] I made some sketches. 我画了点草图
[01:32] This one has a cape! 这怎么还有披风啊
[01:33] That gives me the option of fighting crime. 这样我还可以制服暴徒
[01:36] After work, of course. 下班之后 当然是
[01:37] Now, this one has sort of a medieval thing goin’. 看这个 还有点中世纪的元素
[01:41] – That’s you on a horse? – It’s a steed, sir. – 你怎么还骑着马啊 – 是战马 先生
[01:44] That’s for clean-ups in outer space. 这张是为清理外太空设计的
[01:47] This one’s… outer space evening wear. 这张是 在外太空夜装
[01:51] This one’s just a kangaroo. 这张就只是袋鼠了
[01:53] Sometimes I draw kangaroos. 我有时会画袋鼠的
[01:55] You know, I could look at 你知道 我可以看
[01:56] the demented crayon scratchings of a madman all day, 你这些精神错乱的涂鸦看一整天
[02:00] but I got a hospital to run. 但是我还有个医院要管理呢
[02:02] – Did you wax over there yet? – No, sir. – 那边打蜡了吗 – 没呢 先生
[02:08] I’ll get a new uniform, or I’ll wax everything in your world. 给我弄件新制服 不然我把你所到之处都打上蜡
[02:15] Oh, hey there.Wait’ll you get a load of this. 嘿 来了 听听这个啊
[02:16] They’re giving me a teaching award tonight 今晚他们要给我颁个教学奖
[02:18] so I’m gonna need you go ahead and holster up the twins, 所以我需要你把胸挤得呼之欲出的
[02:21] as you’ll be playin’ the role of arm candy. 因为今晚你扮我的漂亮女人
[02:23] Yeah, I’m not going. 呵呵 我不去
[02:24] If I wanna hear someone go on and on about how great you are, 因为如果我想听人不停地夸你有多好
[02:27] I’ll just listen to you during sex. 我和你嘿咻就能听到了
[02:29] I’m hearing the hate, 我听出你语气中的怨毒了
[02:30] but I’m not seeing the hate. You… 但是我却看不出你表情的变化 你
[02:35] Oh, my God. 噢 天呐
[02:37] Did you Botox your face into an expressionless mask? 你是不是肉毒杆菌打多了 变成无表情怪物了
[02:40] Pedro called me “Ma’am.” Pedro叫我”女士”
[02:41] Damn it, Jordan, come on. Now, you know I’m generally OK 该死的 Jordan 别闹了 你知道你往自己身上
[02:45] with you putting any poison you want into your body, 注射什么毒素我都没意见
[02:48] but this is the first time I’ve ever won anything. 但是这是我第一次得到个奖
[02:50] – It’s not that bad. – Really! Show me… happy. – 没那么糟 – 是吗 高兴一个我看看
[02:56] Sad. 悲伤呢
[02:58] Silly. Amused. Bemused. C-mused. 犯傻 愉快 发呆 发傻
[03:03] Show me… angry. 愤怒给我看看
[03:08] You got angry down. 愤怒倒是没问题
[03:23] When we got to work, not a whole lot had changed. 上班时 情形也没多大改善
[03:25] The silence was killing me. 这种沉默要折磨死我了
[03:27] You kissed my wife. 你吻了我老婆
[03:29] I miss the silence. 还是沉默好啊
[03:31] Did you like it? 感觉好吗
[03:32] Well, it’s kind of a trick question. Turk 这问题有陷阱啊 Turk
[03:33] Imean if I say yes, it’s like I’m sayin’, 我要是说”好” 那就表示
[03:35] “Damn,dude, your wife is hot, and I’d like to get me some of that.” “哥们 你老婆真惹火 我还想再来一次”
[03:38] But if I say no, then I’m all like, 我要是说”不好” 那就表示
[03:40] “I know she’s your wife, “我知道她是你老婆
[03:41] but you can keep that fish-lipped bitty.” 不过那鱼鳞似的小嘴唇你留着自己亲吧”
[03:45] What about you, Carla? Did you like it? 那你呢 Carla 感觉好吗
[03:47] No! His lips are chappy. 不好 他嘴唇都是裂的
[03:49] I can’t use lip balm. I end up eating it. 我不能抹润唇膏 我总是会忍不住吃掉它
[03:51] When I was little, I used to spread it on crackers. 我小的时候 都把润唇膏抹在饼干上吃呢
[03:55] Well, if it isn’t the happy couple. Oh, and Turk’s here, too! 这不是幸福的一对吗 噢 Turk也在啊
[03:59] OK. Are we not laughing about this yet? 好吧 这笑话是不好笑吗
[04:01] Turk, look, I’m so sorry, but you have to believe me. Turk 听着 我很抱歉 但你得相信我
[04:04] – It was barely anything. – It was barely even a kiss. – 这根本不代表什么 – 那都算不上个吻
[04:07] Dude,It was an accidental lip bump, like, “Oops.” 伙计 就是嘴唇不小心碰到了一起 就”哎呀”
[04:10] Don’t even look at her. Sit on the floor! 不准你看她 坐地上去
[04:14] – Sitting. – Fine. I’ll show you with Elliot. – 坐下了 – 行 我和Elliot演给你看
[04:21] Something wonderful is happening. 有好事儿正发生呢
[04:25] I don’t understand why you’re butting in on my patient 我不明白 你为什么总插手管我的病人呢
[04:27] you know outside of your usual arrogance and God complex. 你的狂妄自大和自恋的上帝情结就已经够烦人了
[04:29] I don’t know what you’re talkin’ about. Kiss my ring. 不知道你说什么呢 吻我的戒指
[04:31] However, if you’d like to know about why I’m “Butting in,” 不过 知道我为什么”插手”吗
[04:35] it’s because your young patient Lindsay here, 是因为你的病人Lindsay
[04:37] when she was 10 years old, 她十岁的时候
[04:39] I’m the one who diagnosed her with epilepsy. 是我第一个诊断出她有癫痫的
[04:41] Now that her medication’s no longer controlling her seizures, 现在单靠药物已经控制不了她的病情了
[04:44] I’d like to know what’s going on. 我想知道进展如何
[04:45] Besides, over the years,Lindsay and I developed quite a rapport. 另外 这么多年了 Lindsay和我都培养出感情了
[04:51] Hey. Lindsay. What’s up, girlfriend? 嘿 Lindsay 怎么样了 女朋友
[04:56] See? Rapport. 看见没 有感情
[05:02] The damn janitor waxed the counter! 该死的勤杂工连柜台都打蜡了
[05:05] Give me that phone. 电话递给我
[05:08] – It doesn’t have to be like this. – I know. – 没必要闹这么难看的 – 我懂
[05:13] Here. 给
[05:22] It’s beautiful. 真漂亮
[05:24] You don’t have to put it on today, but… 你不用今天就穿 但
[05:27] Hey, we’re kinda in the middle of something here! 嘿 我们这边需要私人空间
[05:30] This’ll just take a second. 我立刻就好
[05:37] Nice, huh? 帅气吧
[05:41] Who gets a tattoo of a mop? 居然有人会用拖布图案做纹身
[05:43] – Can I get up? My butt is asleep. – No! – 我能起来吗 我屁股麻了 – 不行
[05:46] Turk, you know how I was so upset Turk 你知道之前你和前女友
[05:48] because you started calling your ex-girlfriend? 联系上了我有多不安吗
[05:50] I just couldn’t understand 我真不明白一个已婚的人
[05:51] how a married person could slip up like that. 怎么能犯这样的错误
[05:54] Now I do. 这下我明白了
[05:56] – I’m so sorry. – Me, too, buddy. – 抱歉 – 我也抱歉 哥们
[06:00] Guys… as insane as this may sound, 各位 听上去可能不太合常理
[06:02] I’m actually gonna be OK with this. 但我想我会没事的
[06:05] Just do me a favour. No more apologies. And no more explanations. 帮我个忙 别再道歉了 也不要解释了
[06:08] And for the love of God, honey, 还有 求你了 亲爱的
[06:10] no more girl-on-girl kissing demonstrations. 以后别再找女孩儿做接吻演示了
[06:15] Something horrible has happened. 有可怕的事儿正在发生
[06:18] Tell you why Lindsay’s seizures are back. 告诉你为什么Lindsay的癫痫复发了吧
[06:19] Her blood work shows her Dilantin’s at zero. 她血检结果显示体内的苯妥英钠为零
[06:21] She’s not takin’ her medicine. 也就是说她没吃药
[06:22] What? I’m gonna give that girl a serious talking to. 什么 我给和她好好谈谈了
[06:25] With all due respect, Dr Cox, maybe I should talk to her. 无意冒犯 Cox医生 我觉得我该去和她谈
[06:28] With no due respect whatsoever, why? 冒犯什么的随便吧 为什么
[06:31] Well.She’s a teenage girl. That’s an awkward time. 嗯 她是名青春期少女 正尴尬的年纪
[06:34] You know, your breasts are growing… Not always symmetrically. 你懂的 胸部发育啊 发育了可能还不对称
[06:38] You like boys. Maybe one gives you a ride home. 喜欢的男孩 可能载你回家
[06:40] You think something’s gonna happen, 然后你就期待着发生什么
[06:41] it doesn’t, and that makes it official. 但什么都没发生 然后就可以下结论了
[06:43] You’re a lopsided freak! 你是个胸部不对称的怪物
[06:45] Happy ending, though. Lefty caught up in college. 结局还是不错的 左胸在大学时期长起来了
[06:47] – Barbie! – Yeah? – 芭比 – 啊
[06:48] I have a finite amount of brain space, 我的脑容量有限
[06:50] and your inspiring story 你那励志的发育故事
[06:52] of the little breast who couldn’t just pushed out my memory 刚把我1980年奥林匹克冰球队 在普莱西德湖
[06:56] of the 1980 Olympic hockey team’s victory at Lake Placid. 取得的那场胜利的记忆挤出去了
[06:59] Miracle on ice… gone. Listen to me carefully. 看 这个传奇故事掉在冰上 滑走了 仔细听我说
[07:03] I know all about what it’s like to be a teenage girl. 我知道青春期的女孩是怎么回事
[07:08] Of course, I never had to try to convince my mother 当然 我当初不该问我妈
[07:11] that I sure would’ve liked a naval ring. 要只海军戒指的
[07:13] Well, we were all going to Jamaica, and my friend Susie… 有一次我们去牙买加 我朋友Susie
[07:20] Brain space. 脑容量
[07:25] Turk. You’ve been so awesome, Turk 你已经很大度了
[07:28] but we still need you to know how innocent the kiss was. 但我们必须让你知道 那一吻不代表什么
[07:30] – Guys, it’s cool. Don’t even worry about it. – Just watch, buddy. – 各位 没事的 不用费心了 – 看着吧 哥们
[07:36] See? 看见没
[07:47] Get your hands off my woman! 别碰我女人
[07:53] I think you separated my shoulder. The pain is excruciating. 我想你把我胳膊撞脱臼了 疼得要死
[07:59] What? 什么鬼
[08:03] – Looking good, Janitor. – Well, thank you, petite lady. – 挺帅的嘛 勤杂工 – 谢了 小个子小姐
[08:07] Wow! That colour really brings out your package. 哇噢 这颜色真凸显你的好身材啊
[08:10] Thank you, supposedly straight surgeon. 谢了 貌似是直男的医生
[08:13] It’s a good day. 愉快的一天啊
[08:14] Hey, buddy! That’s a great suit! 嘿 伙计 这套衣服真棒
[08:19] Don’t bunch the new uni. 别把我新制服弄出褶子了
[08:21] Little boy blue! Blow your horn. 沮丧(蓝色)的小男孩 吹响你的号角吧
[08:24] He didn’t stop. 他没停下
[08:26] Stop. This hallway’s closed. You have to find another way around. 停 这段通道禁行了 你得绕着走
[08:30] – Whatever. You got somethin’ here. – What? – 随便吧 你这有东西 – 什么
[08:33] – What’s that? – I don’t know. – 你干什么了 – 我不知道
[08:35] You look so cute in your little blue outfit, 你穿着这身小蓝制服好可爱
[08:36] I wanted to give you a tickle. 我就特别想逗你一下
[08:40] All right, what the hell is goin’ on? 到底他妈的怎么回事
[08:44] Feel free to take notes. All right there, Blossom. 想记笔记的话就记好了 好了 美女
[08:46] Here’s the hot gossip. You’re having seizures again 下面是条重大新闻 你癫痫复发
[08:48] cos you’re not taking your medication. 是因为你没有按时吃药
[08:50] If this continues, you will be dead. 如果你继续这么做 你会死的
[08:53] And I’m not talking about the “Oh,God, 我说的可不是那种”噢 天
[08:54] if I don’t get invited to the prom, 如果没人邀请我去舞会
[08:55] I’m going to die” Type of dead. 我就死定了”
[08:57] I’m talking dead dead. Is that clear for you? 我说的是死透透的那种死 懂了吗
[08:59] Cos if it’s not, I could, 如果还不懂
[09:00] of course, text you on my BlackBerry or my blueberry 我可以用我的黑莓 或蓝莓
[09:03] or my Chuck Berry. 或者查克莓发短信给你
[09:04] Although,technically, Chuck Berry is a black Berry. 尽管 准确的说 查克·贝里就是黑莓
[09:07] The point is, stop wasting everybody’s time and grow up. 重点是 别浪费他人时间了 成熟点吧
[09:10] – Is that clear to you, sweetheart? – Yes, Dr Cox. – 这回听懂了吗 甜心 – 懂了 Cox医生
[09:13] Thattagirl. Barbie? Feel free to kiss my ring. 好姑娘 芭比 想吻我的戒指就吻吧
[09:18] It’s nice when things get back to normal. 一切都回归正常了真好
[09:20] – Hey, guys. – Hey, Carla. – 嘿 伙计们 – 嘿 Carla
[09:22] You gotta try these sweet potato fries. They’re amazing. 你得尝尝这个美味薯条 好吃极了
[09:24] – Put ketchup on it. – You got it. – 沾点番茄酱 – 好的
[09:45] Like I said before, 就像我之前说过的
[09:46] small things can knock you on your arse. 事情虽小 但带给你的惊吓不见得小
[09:49] Whether it’s realising that nobody’s afraid of you anymore. 不论是 你发现人们开始不怕你了
[09:54] Good Lord! 上帝啊
[09:57] Or finding out that you have no idea 或是发现你根本不懂
[09:59] how to deal with a teenage girl. 和青春期的女孩交流
[10:02] Nice work. 干得好
[10:05] The important thing’s to not make a scene in the cafeteria. 重点是不要在食堂大吵大闹
[10:08] Want another one? 再来一根吗
[10:10] – Turk! – What? What? Were you gonna eat that? – Turk – 怎么 你还准备吃吗
[10:12] How about this? 这样好不好
[10:13] Let’s all have fries, huh? Let’s all have fries! 咱都吃薯条吧 好不好 都吃薯条
[10:18] – You want fries? – Turk. You said you were OK! – 你不是想吃薯条 – Turk 你说了你没事的
[10:20] My fries! 我的薯条啊
[10:21] Well, apparently I’m not OK, am I, Carla? Apparently, I’m not! 很明显我有事啊 是不是 Carla 很明显啊 我不爽
[10:25] You know why? Because kisses just don’t happen. They don’t. 知道为什么吗 因为没人无缘无故接吻的 没有人
[10:28] Now, this is somebody’s fault, and I wanna know whose. 你们之中肯定有一个人主动 我要知道是谁
[10:34] Don’t eat that fry! 不许吃薯条
[10:40] Admittedly, I lost my cool here. 我承认 我有点失去理智了
[10:42] – No,Turk, it’s understandable. – No! Why would you? – 没有 Turk 可以理解 – 没事 怎么会呢
[10:45] I’m sorry, the only way I’m 抱歉 这件事想结束
[10:46] gonna have closure here is if I can blame one of you guys. 唯一办法就是我得知道我该怪罪谁
[10:49] I just gotta figure out who. 我必须知道是谁
[10:54] Don’t worry, this’ll all be fine. You know Turk. 别担心 没事的 你知道Turk的
[10:57] I mean. Whomever he blames will 我是说 不管他要怪谁
[10:58] get the silent treatment for a couple days, 他也不过就冷眼相待几天
[11:01] then he’ll make snarky comments for a few months. 再冷嘲热讽几个月
[11:03] Then sooner or later, he’ll be laughing about the whole thing. 早晚会一笑置之的
[11:05] It’s just like the time when I slept with his family’s cleaning lady. 就跟我睡了他家的清洁女工那次一样
[11:08] – You slept with Toonie? – I was staying in their guest room, – 你睡了Tonnie – 我在客房待着
[11:10] and she was buffing the nightstand, and she just kept on buffin’. 她在那擦床头柜 她不停的擦
[11:13] But hey,thanks for takin’ the hit on this one. 但是 嘿 谢谢你愿意承担这一切
[11:15] Me?! You’re his best friend. 我 你才是他最好的朋友
[11:17] All you have to do is say, “I’m sorry,” High-five him, and go… 你只需要说句”对不起” 击个掌 然后就
[11:21] But all you do is have sex with him and 但你只需要和他上床 问题就解决了啊
[11:22] he’ll forgive you. If I have sex with him, 如果我去和他上床
[11:23] he’ll probably end up madder. 他会更生气的
[11:24] You know what? Let’s not play into his blame game. 这样吧 咱俩别被他的怪罪游戏牵着走
[11:27] Agreed. 同意
[11:30] Dude, she was pourin’ drinks into me, 哥们 她给我倒的酒
[11:32] and she knows I put out when I’m drunk. 她知道我喝醉了就惹麻烦的
[11:35] He took me to a bar. 他带我去的酒吧
[11:41] I didn’t ask him to walk me home! 我又没让他送我回家
[11:44] I’m tellin’ you, dude, 告诉你 哥们
[11:45] she was all over me like ants on candy. 她主动爬到我身上来 像蚂蚁吃糖一样
[11:47] You think you’re talkin’ to Turk, don’t you? Idiot. 你以为我是Turk呢 是不是 白痴
[11:53] Look, Lindsay, I’m real sorry if I upset you before. I truly am. 听着 Lindsay 抱歉我之前给你弄哭了 真的抱歉
[11:56] I probably should’ve asked you 我应该先问问你
[11:58] why you stopped taking your medication, 为什么停药的
[12:00] and to be honest with you… 跟你说实话吧
[12:01] I was hoping you’d be able to give me 我希望你现在能告诉我
[12:03] the answer to that one right about now. 你为什么停药
[12:08] So… Lindso… 那个 Lindso
[12:11] It must be kinda cool having the same name as that Lindsay Lohan. 和Lindsay Lohan同名是不是很酷啊
[12:15] Gosh, she’s super-cool. 天 她可是真酷啊
[12:18] Just between you, me and the IV, 就你我还有点滴之间说
[12:20] I guess I’ve probably seen Confessions of a Teenage Drama Queen, 我好像看过<高校天后>这部电影
[12:23] oh, I don’t know, three, 我不记得了 看了3遍
[12:24] four, five, six, seven, eight, nine times. 4 5 6 7 8 9遍吧
[12:27] What a film. 好电影啊
[12:32] That girl… That girl is a robot. 那姑娘 简直是个机器人
[12:35] I spent three hours in there and got goose egg. 我在那说了仨钟头 她理都没理我
[12:37] It’s so odd that she didn’t respond to you 真怪了 她怎么不理你呢
[12:39] because you know so much about teenage girls. 你那么了解青春期女孩
[12:42] All right, look. Barbie… 好了 听着 芭比
[12:44] I’m about to say four words I’ve never said to you before, 我现在要对你说我从没对你说过的
[12:47] that I’ll never say again. 也永远不会再说的四个字
[12:50] Go on, get outta here. 快 都走开
[12:53] I need your help. 请帮帮我
[12:56] Fine. But I have three rules. 行 但我有三个条件
[12:58] One, when we’re in the room, you say nothing. 第一 我们在屋里时 你闭嘴
[13:00] Two, I get to say whatever I want about you. 第二 我想说你什么就说什么
[13:02] And three, if you break rule one or two, 第三 如果你不遵守前两条
[13:03] I get to “Boing” Your curls. 我就”啵嘤”你的卷发
[13:06] What the hell does “Boing” Mean? “啵嘤”是个什么意思
[13:10] Boing! 啵嘤
[13:14] Oh, God, this is gonna kill me. 噢 天 杀了我吧
[13:19] All right, just put on your mean face, 好了 摆出你狠呆呆的样子
[13:21] and order shall be restored. 人们就会重新敬畏你了
[13:29] Yeah, hi. Nut. 嗨 Nut
[13:33] What? I don’t even know you. 干嘛 我都不认识你
[13:43] Yeah, yeah. Happy birthday. 嗯 嗯 生日快乐
[13:48] You gave me a cursed uniform. 你给了我套被诅咒的制服
[13:50] It’s not cursed. It’s simply psychology. 没有诅咒 只不过是心理学罢了
[13:53] I chose robin’s-egg blue cos 我选择知更鸟壳的淡青色
[13:54] it has a calming effect on people 是因为它会对人们产生镇静作用
[13:56] and I knew it’d be the thorn in your paw. 并且我知道这会令你不爽
[13:58] Other colours evoke different reactions. 其他颜色会产生其他效果
[14:00] For example, 例如
[14:01] bright orange has been found to provoke hostility. 鲜橙色会激起敌意
[14:05] Dr Kelso, I want to thank you again for the tie. Kelso医生 谢谢你送我的领带
[14:09] Fist five! 击拳啦
[14:13] That’s the third time today! 今天已经第三次了
[14:20] Please don’t make me go to this banquet tonight. 求你别逼我参加今晚的宴会
[14:22] Jordan, this award came from my interns. Jordan 这可是我的实习生们给我的奖啊
[14:25] So I think the least you can do is show up and support me. 你至少可以到场支持一下我吧
[14:30] And just like that, it was time for the moment of truth. 然后就这样 坦白时间到
[14:33] – Hey, Turk. – Hey, Turk. – 嘿 Turk – 嘿 Turk
[14:36] What’s up, J. D? 你好啊 J.D
[14:38] The silent treatment. 冷眼相待了
[14:40] Be gracious. 亲切点
[14:41] I got three words for ya. Sucks to be… Adding a fourth… you. 送你三个字 完蛋了 再加一个字 你
[14:50] After sharing a quick victory dance with Roland, 在那个魁梧的老医生
[14:52] the heavy-set orderly, who, coincidentally, 同时也是教会我跳庆功舞的老师Roland
[14:54] was my victory dance coach… 跳了一小段庆功舞之后
[14:56] – Pop the hips. – OK. – 甩臀 – 好的
[14:57] – Pop the hips, J.D. – There it is. – 甩臀 J.D – 甩了甩了
[14:59] – Thanks, Roland. One day I’ll get it. – I doubt it. – 谢了 Roland 我迟早会甩到位的 – 我看挺困难
[15:02] … I got to thinking about relationships. 我开始琢磨情侣之间的关系
[15:04] About how people fall in love… 想人们是怎么相爱
[15:09] … have kids… 怎么生小孩
[15:12] … grow old together… 怎么一起慢慢变老
[15:15] … and say goodbye. 最后又是怎么告别的
[15:18] And then, for some reason, I thought about the circus. 然后 不知怎么 我想到了马戏团
[15:22] But then I was back on relationships. 然后我又回到了情侣关系上
[15:25] Back to your room, Mr Johnson. You got one ventricle. 回你房间去 Johnson先生 你只有一个心室
[15:29] And I couldn’t help thinking that maybe 我不禁想到让感情保鲜的秘诀
[15:30] it wasn’t luck that made relationships last. 并不是依靠所谓的运气
[15:32] Maybe it was a matter of who takes fewer hits. 而是在于谁更愿意为爱承受压力
[15:35] You don’t have to talk to me. 你不用和我说话
[15:37] Just wave if you’re gonna give me a ride home. 如果你还载我回家的话就挥挥手
[15:41] And I realised I should’ve 接着我意识到
[15:42] been the one to take that hit, not Carla. 该受责备的人是我 不是Carla
[15:48] Hey, Lindsay. 嘿 Lindsay
[15:51] – Don’t worry. He’s not allowed to talk. – Is that true? – 别担心 他不可以说话的 – 真的吗
[15:56] You may nod. 点头可以
[16:01] You know, Lindsay, when I was 15, I cut my own bangs. 知道吗 Lindsay 我15岁的时候 刘海是自己剪的
[16:05] That’s right, Percival, it’s a high school hair story. 没错 珀西瓦尔 我就是要讲高中时的头发故事
[16:10] Anyway, Judy Keenan told me that she would also cut her hair off. 然后 Judy Keenan说她也会剪的
[16:13] It was like a suicide pact, only with bangs. 像自杀协议一样 不过是刘海儿协议
[16:16] I cut off my hair, and of course, she backed out. 结果我剪了 她没有
[16:18] But even though my bangs looked horrible, 但是尽管我头发看上去糟透了
[16:21] I kept them that way, 我也那么梳着了
[16:22] mostly because those stupid bangs 主要是因为剪刘海儿
[16:24] were the only thing in my life that I felt I had control over. 是我人生中第一件我自己掌控的事
[16:27] You know? 你懂吗
[16:28] I’m so tired of everyone telling me what to do. 我彻底厌倦了每个人都在教我该怎么做
[16:31] When to be home, what to wear, when to take my medicine. 什么时候回家 穿什么衣服 几点该吃药
[16:34] I mean, I’m the one who’s sick. Right? 我是说 我才是有病的人 不是吗
[16:36] I can handle my own life. 我自己会处理的
[16:39] How about I tell your parents from now on 我去和你的父母说
[16:40] the prescription’s for your medicine will be given directly to you. 以后你的药剂处方将直接给你
[16:42] You’ll be in charge of getting your Dilantin, taking it. 你来决定 什么时候取药 什么时候吃药
[16:45] Everything. 全部你说了算
[16:47] – Thank you. – Great. – 谢谢你 – 好了
[16:50] I don’t have a ring, but you can kiss my ass. 我没有戒指 不过你可以吻我屁股
[16:53] Feared in grey… beautiful in blue. 灰色能吓人 但蓝色比较好看
[16:58] Feared in grey… beautiful in blue. 灰色能吓人 但蓝色比较好看
[17:01] I’m gonna grab a fry… some ketchup. 我想吃根薯条 沾点蕃茄酱
[17:04] It’s cold. 都凉了
[17:08] That’s it. 决定了
[17:18] I’m back. 我回来了
[17:19] That was weird. 真是怪了
[17:31] No, that was weird. 不 这才奇怪呢
[17:34] – What’re you doin’? – That’s all it was. – 你干嘛啊 – 就这样而已
[17:36] And if you still need someone to blame, 如果你还想怪罪谁的话
[17:37] why don’t you try blaming yourself? 你怎么不怪罪你自己呢
[17:42] You’re absolutely right. It’s my fault you kissed my wife. 你说的太对了 你吻我老婆都是我的错
[17:46] – Oh,man. I’m goin’ home. – Who do you think you’re talkin’ to? – 噢 天 我要回家 – 你以为你在和谁说话
[17:50] You think you’re the greatest husband? 你以为你是世界最棒老公吗
[17:51] Please,I was there 拜托 我眼睁睁看着
[17:53] when you flirted with your ex-girlfriend 你和前女友调情
[17:54] and neglected to tell her you’re married. 还故意隐瞒已婚事实
[17:55] And i was there 我还看见你
[17:56] when you tried to hook up with that waitress 在订婚前一晚
[17:57] the day before you got engaged. 勾搭女服务生
[17:58] And I was definately there 还有那次在脱衣舞俱乐部
[17:59] when you hooked up with that nasty stripper 你试着勾搭
[18:01] at Boobies, Boobies, Boobies. 那个特别浪的舞女
[18:02] That wasn’t me.That was you. 那次不是我 是你
[18:03] I know, but I told her my name was Turk. 我知道 但是我告诉她我叫Turk
[18:05] But the point is, think of the millions of times 重点是 想想吧 有多少次
[18:07] you’ve chosen not to hang with your wife 你丢下自己老婆
[18:09] cos you were tryin’ to hang with me. 因为你想和我一起出去玩
[18:10] So maybe it’s time you started acting like a real husband 也许你是时候 做个成熟的老公了
[18:13] instead of actin’ like some sort of crazy cowboy. 而不是整天像个疯狂的牛仔一样
[18:17] – A cowboy? – I don’t know. It just came to me. – 牛仔吗 – 我不知道 突然想到这个词而已
[18:19] You know I’m right, Turk. 你知道我是对的 Turk
[18:25] When your pride’s at stake, you can’t help but have questions. 当你的自尊岌岌可危时 你难免忍不住问问题
[18:28] Just tell me. How did you know what was bothering her? 告诉我 你怎么知道她的烦心事的
[18:32] Tell me now 现在就告诉我
[18:32] so that we don’t have to talk anymore. Ever. 这样你我以后就不用再提起这件事了 永远不
[18:35] How is it that no man understands that every woman, 怎么就没有男人能理解 每个女人
[18:37] whether she’s 16 or 60, 不论是16岁还是60岁
[18:39] still has that awkward, insecure, 都还是会有个尴尬的 不安的
[18:41] self-conscious teenage girl inside of her? 青春期的小女孩埋藏在心呢
[18:44] A lot of times, the answer is about sacrifice. 很多时候 答案就是”牺牲”
[18:50] Hey. Look, I was thinkin’ maybe… 嘿 听着 我想
[18:54] Maybe you’d rather just stay in tonight… 我想今晚你可能更想待在家里
[18:56] You know, have some pizza, watch some movies. 你懂的 吃点比萨 再看部电影
[18:59] What do you say? 你说呢
[19:02] Are you tryin’ to smile? 你是想笑笑不出来吗
[19:06] You’re so damn cute. 你真是太美了
[19:08] Sometimes sacrifice is only wearing your new uni 有时候 “牺牲”就是在不上班的时候
[19:10] when you’re not at work. 穿上你的新制服
[19:11] OK, how about this one? Three blue jays fly into a bar. 好了 听听这个怎么样 三只蓝鸟飞进了一个酒吧
[19:14] They say, “We just want to wet our beaks.” 他们说 我们只想把嘴沾湿
[19:18] No? Sorry, Dan. You tell one. 不好笑吗 抱歉了 Dan 那你讲一个吧
[19:21] Other times, it’s about swallowing that damn pride. 还有时候 就在于放下那该死的自尊心
[19:26] J.D., would you hand me the wine, please? J.D. 能帮忙把红酒递给我吗
[19:28] Turk’s not talkin’ to me. Turk不理我
[19:38] But ultimately, big or small, 最终还是 无论大小
[19:40] sacrifice is about doin’ something you really don’t want to do. “牺牲”就是做你不情愿做的事
[19:44] Hey, guys, I know we talked about this before, 嘿 伙计们 我知道我们之前讨论过这个
[19:46] but… I’m movin’ out. 但是 我决定搬出去
[19:49] Really? 真的吗
[19:50] Yeah. You guys need your space. 嗯 你们需要二人世界
[19:52] Wow. Thanks, man. 哇噢 谢了 哥们
[19:55] You’re gonna miss me, though. 但你会想我的
[19:57] Hey, you could turn his room into a gym. 嘿 你们可以把他那间房改成健身房
[20:00] We ain’t puttin’ no gym in my media room. 我才不在我的多媒体房中放健身器材呢
[20:02] – Whose media room? – Our media room. – 谁的多媒体房 – 咱们的多媒体房
[20:05] – Yeah. – Yeah. – 对了 – 对了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号