Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] No one wants to live out 没有人想把生命的最后几年
[00:03] their last years in a hospital, but people do. 交给医院 但天不遂人愿
[00:06] There’s not much we can do 我们能做的不多
[00:07] for them except try to protect their dignity, 只能尽力去维护他们的尊严
[00:09] and, of course, bet on them. 还有 拿他们打赌
[00:10] Come on, Mr Gilmore. 加油 Gilmore先生
[00:12] Come on, Colonel Mustard! 加油 大胡子上校
[00:15] Ha! Pay up. 赢了 给钱
[00:17] Can I get some Jell-O, please? 我能吃点果冻吗
[00:19] Jell-O is for winners. 赢的人才能吃果冻
[00:20] – What? – I’m just kidding. – 啥 – 逗你玩呢
[00:22] We’ll have some sent to your room, big guy. 一会儿就送你房里 猛男
[00:24] Thank you. 谢谢
[00:25] Dude, you’re not ganna believe how much 说出来你都不信
[00:27] trouble I’m having finding a place to live. 我找房子都经历了什么
[00:28] What happened with that guest house 你去看的那间客房
[00:29] you went to see? 怎么样
[00:31] It’s fully furnished, 全套家具配齐
[00:32] and the owner of the main house is just great. 房主人也棒极了
[00:35] In fact, if you look out the window, 实际上 望向窗外
[00:37] you can see him right now. 你就能看到他
[00:38] Oh, he’s perfect. 哦 小鲜肉太合适了
[00:41] Perfect for what? 合适什么
[00:42] Yeah, I think I’m gonna keep looking. 那啥 我还是继续找吧
[00:46] Things were going better for Elliot. Elliot最近顺风顺水
[00:49] Thanks for the movie. 谢谢你请我看电影
[00:50] You’re welcome for the movie. 别客气啦
[00:52] For some reason, 不知为何
[00:52] Jake was able to handle the piping-hot Jake可以忍受Elliot
[00:54] giant bowl of crazy that is Elliot Reid. 让人抓狂的龟毛神经质
[01:02] – Oh, God! – what is it? – 天呐 – 怎么了
[01:04] I just locked the door 一个黑人路过的时候
[01:05] when a black guy walked by. 我正好把车门锁了
[01:06] Now he’s gonna think 他一定在想
[01:07] I think he’s dangerous cos he’s black. 我觉得他是黑人所以很危险
[01:08] And not just black, 不止是黑
[01:09] but with an actual ‘fro and everything, 还有一头典型的非洲卷
[01:10] which, trust me, I don’t find scary at all. 但是相信我 这些都没有吓到我
[01:12] Not like the zig-zags 完全不像纹身头
[01:13] and the cornrows and stuff. 和稻穗头那么恐怖
[01:15] – My night’s ruined. – No it isn’t. – 今晚算是毁了 – 不会的
[01:22] Hey, did you think she was locking the door 嗨 你觉得她会因为你是黑人
[01:24] cos you’re black? 才锁车门吗
[01:24] No,I thought she was locking the door. 我只是觉得她要锁门而已
[01:27] Thanks, man. Better? 谢了老兄 感觉好点了吗
[01:29] Coolio. Let’s go get some ice cream. 好多了 咱们去吃点冰淇淋吧
[01:32] Unfortunately for Jake, Jake嘛就没那么幸运了
[01:33] he still had to pass muster with Turk and me, 他还得通过我和Turk的审核
[01:35] and nothing is quite as daunting 没有什么比我们的好人测试
[01:37] as our good guy test. 更可怕的了
[01:38] Well, I could use a beer. 我可以再来一杯
[01:39] I got this round. 这轮算我的
[01:41] Be right back. 去去就回
[01:42] – Good guy. – Great guy. – 好人 – 大好人
[01:44] – Oh, my God. – Excellent choice. – 神了 – 眼光不错
[01:47] And finished. 画好咯
[01:50] I remember the bordello 我记得妓院
[01:51] being a litte bit bigger. 好像更大一点
[01:52] There were probably a few more prostitutes. 可能有更多妓女
[01:53] But maybe I just remember it that way 但也可能那样的记忆只是因为
[01:55] cos I was a kid. 我当时还小
[01:56] It was my 12th birthday. 那是我12岁生日的时候
[01:58] I asked for a bike. I got a 48-year-old whore. 我想要一辆自行车 但得到了一个48岁的老妓女
[02:02] It’s beautiful. 画的太好了
[02:04] It’s almost a shame 还有一周就要卸石膏板
[02:05] I get these casts off in a week. 简直太可惜了
[02:07] – A month. – A what? – 一个月 – 一个啥
[02:09] Yeah, I worked too hard on this. 我画的这么辛苦
[02:10] You can take ’em off in a month. 你就一个月后再卸吧
[02:11] I’ll call my orthopaedist. 我问问我的整形医生
[02:13] Dr Murphy, I’d have more sympathy Murphy医生 如果这是你第一次
[02:15] if this were the first time 在停尸房工作时摔断腿
[02:16] you’d broke your feet working in the morgue. 我可能还会同情同情你
[02:18] Sir, it’s like corpses are out to get me. 老大 那些尸体都像是要扑向我
[02:20] If only. 是就好了
[02:21] Anyway, I need you to give up this thing. 废话少说 你不能再开这个车了
[02:24] No offence, son, 无意冒犯 孩子
[02:25] but I can’t have a delusional bozo like you 我就是看不得你这样一个有妄想症的蠢蛋
[02:27] driving a motorised vehicle 在医院里开着
[02:29] around this hospital. 电动助推器晃悠
[02:30] Well, if it isn’t the Sullivan Street Cathouse! 乖乖 这不是沙利文街妓院吗
[02:38] What are you doing? 你在干吗
[02:39] Dr Kelso told me to stand here Kelso医生让我12:05准时
[02:41] at exactly 12.05 with my lunch, 拿着我的午饭站在这儿
[02:44] but I don’t know why. 我也不知道为啥
[02:45] Thanks, Ted! 谢了 Ted
[03:01] Alright Everybody, gather around here. 大家都过来一下
[03:02] Circle it up will you. Bring it in nice and tight. 围成圈圈 小小圆圆
[03:04] Look, I know I’m pretty quick 我知道一般发现别人犯了错
[03:06] to point out other people’s mistakes, 我就会马上指出来
[03:08] but I have a son now, 现但在我有了儿子
[03:10] and I also realise that it’s important 明白了及时认可
[03:11] to recognise when someone does something right. 别人做的好事很重要
[03:14] Mr Blake, down in bed three, 3号床的Blake先生
[03:17] came in here with what seemed like 刚来的时候被诊断为
[03:18] a basic heart block, but someone took the time 心肌梗死 但是某人细心的发现
[03:22] to find out that recently he’d been camping, 他之前去露营了
[03:24] and correctly diagnosed him with Lyme carditis. 并据此诊断出他其实患有莱姆心肌炎
[03:27] Now I’m sure some of you are gonna think 我知道你们可能会觉得
[03:29] this is a silly exercise, 这一步很傻
[03:30] but I’d like that someone to step forward 但我认为这个人应该站出来
[03:33] and stick your hand up in the air 举手示意
[03:35] so that the group can recognise 这样大家才能认可
[03:36] your great good work. 你的伟大壮举
[03:38] This is no time to be modest. Come now. 没时间谦虚了 举起你的手吧
[03:46] Oh, my God, it was me! 哦 老天 竟然是我
[03:51] I did it. I’m a genius. 我做出的正确诊断 天才如我
[03:53] I’m a huge brain in a ripped-up body. 伟大的思想健美的身躯
[03:55] I am Jesus H. Cox., M.D. 我就是再世耶稣Cox医生
[03:58] Still, 当然
[03:59] I probably couldn’t have done it by myself. 光靠我自己还不行
[04:01] So I’d like to go ahead and recognise 我还必须要认可一下
[04:02] some of the other players who involved. 其他参与者的努力
[04:04] There was the intern 有个实习医生
[04:06] who originally misdiagnosed the patient. 做出了最初的错误的诊断
[04:08] – That’s me daddy. – Put your hand down Lonnie. – 是我 拔拔 – 手放下 Lonnie
[04:10] And then there was the resident 然后一个住院医师
[04:12] who confirmed that misdiagnosis. 确认了他的误诊
[04:14] In my defense, I was up late watching 容我辩解一下 我前一天晚上熬夜
[04:15] a Designing Women marathon. 看女子马拉松了
[04:16] And last but not least, there was the surgeon 最后 还有一个外科医生
[04:20] who wanted to crack open 准备像砸核桃一样弄开
[04:21] Mr Blake’s chest like a walnut Blake先生的胸腔
[04:24] and put in a pacemaker that he didn’t even need. 然后放上一个他并不需要的起搏器
[04:26] Now he’s too modest to introduce 这位外科医生很谦虚不愿露面
[04:28] himself to the group, so I’ll do the honours. 我就像大家介绍一下
[04:30] He is so black, so bald, 他特别黑 特别秃
[04:33] and he can’t eat cupcakes 由于患了糖尿病
[04:35] because he’s got diabetes. 他还不能吃纸杯蛋糕
[04:37] Ladies and gentlemen, Chris Turk. 女士们先生们 有请Chris Turk
[04:39] Can you just get out of here 你就不能离开
[04:40] so we can get back to work? 让我们专心工作吗
[04:41] Not until people start chanting my name, 你们欢呼我的名字才行
[04:43] so that I can exit the room 这样我才能高举双手
[04:45] with my hands held high above my head 踏着胜利的步伐
[04:47] in a victorious gesture. 离开房间
[04:48] See, this diagnosing machine, 看呐 这人肉诊断器
[04:51] this fabulous thing, 这完美的身躯
[04:53] well, it runs on props, 得和着伴奏
[04:54] so I’m going to need to hear it. Come now. 现在就呼喊出来 快点
[04:57] Cox Cox.
[04:58] Cox Cox Cox. Cox.
[05:00] Me. Me. Me. 我 我
[05:03] Oh, so me! 就是我
[05:05] I’ve never connected with a guy like this before. 我从来没觉得和一个男人如此来电
[05:08] It’s only been two weeks. 虽然只有两周
[05:09] I already feel like 但我已经觉得
[05:10] I know Jake better than I know myself. 我了解Jake都胜过了解自己了
[05:11] What does he do for a living? 他做什么工作的
[05:12] I should know that. 我应该问问的
[05:14] What’s the sex like? 床上功夫如何
[05:16] What makes you think that I have slept with him? 你凭什么觉得我俩上过床了
[05:18] For starter, 首先
[05:19] You’ve known him more than ten minutes. 你们已经认识十分钟了
[05:21] You are a weird and angry man! 你就是个爱生气的变态
[05:25] Two bits. 妙人啊
[05:27] Look, I’ve just been thinking about 我一直在想
[05:28] all my relationships. 所有我谈过的恋爱
[05:29] Every time one has potential, 每次遇到优质男
[05:31] I go too fast and ruin everything. 我都进行的太快 结果恋情告吹
[05:32] Long story short, Jake’s not gettin’ any. 总而言之 Jake还没碰我呢
[05:34] Oh, please. You’re half a glass of wine 得了吧 你再喝半杯酒
[05:36] away from nuding up and doing your go-to move. 就能脱光光直接开干了
[05:38] – Which is? – Her on top, eyes closed – 怎么干 – 她在上位 闭上双眼
[05:40] yelling, “Don’t look at me! Don’t look at me!” 嘴里叫着 “别看我 别看我”
[05:42] – Sex is disgusting. – I know, sweetie. – 性真恶心 – 我知道 宝贝
[05:45] Look… 听好了
[05:47] I am attracted to Jake, but I’m an adult. Jake很吸引我 可我是成年人了
[05:50] I can control my urges. 我能控制自己的欲望
[05:59] No means no. 不行就是不行
[06:03] Gotta go. 走了
[06:06] – ‘Night, Elliot. – Good night, Jake. – 晚安 Elliot -晚安 Jake
[06:10] I’ll check back with you 我看完其他病人
[06:12] after I look in on a few other patients. 再来看你
[06:19] Mr Evans! Evans先生
[06:25] What the hell? 这他妈是啥
[06:35] Four, please. 上四楼
[06:41] Try not to breathe on the chrome, Lurch. 不用拍我马屁 大个
[06:44] Out of my way, minions. 让开 奴才们
[06:48] Hey, kid, You might want to pick up 嗨 小子 你应该去
[06:50] a pamphlet on that new thing called chewing. 拿一本教你怎么咀嚼的小册子
[06:54] Hey, can I get… 你好 我要一个…
[06:56] One second. 等一下
[06:57] Cox Cox Cox Cox! Cox! Cox!
[07:00] I eat here all the time. 我总在这儿吃东西
[07:02] Oh, yeah. 是吗
[07:05] Guy’s choking! 这人噎住了
[07:07] I can’t clear his airway. Call 911! 我没法清畅他的气管 打911
[07:10] He’ll be brain dead by the time they… 等他们过来他都脑死亡了
[07:11] I’m gonna do an emergency trach. 我得做个紧急切口
[07:12] Let me get a knife! 给我一把刀
[07:13] A clean knife! 干净的刀
[07:16] And can I get a number two, no sour cream? 给我来个中号卷 不加酸奶油
[07:22] Hey, now, great work back there, Gandhi. 刚才干的漂亮啊 甘地
[07:25] What a story, huh? Blood, bravery, 英雄故事啊 血腥 勇气
[07:27] illegal immigrants… It had it all. 非法移民 因素都齐了
[07:29] Hell when you tell Carla about this, 哎呀等你告诉Carla这件事
[07:31] the next time you two have sex, 下次你们上床的时候
[07:32] there’s a slight chance 有那么点可能
[07:33] that she actually just might think about you. 她脑海里幻想的就会是你哦
[07:36] Perry Perry Perry Perry, Perry, Perry.
[07:38] You know what the difference between us is? 知道咱俩的不同吗
[07:40] Besides the fact that I can carry a conversation 先不说我和别人交谈的时候
[07:42] without checking my own reflection 可以不用每隔5秒
[07:44] every five seconds? 就照下镜子
[07:45] I’m sorry. I get lost in my eyes. 抱歉 我被自己迷住了
[07:48] Anyway, I’m not gonna 总之 我不会
[07:50] tell anyone about this because unlike you… 把这件事告诉别人 因为不像你
[07:57] …unlike you, 不像你
[07:58] I got into medicine to help people, 我学医是为了帮助别人
[08:00] not for my own personal glory. 不是为了个人荣耀
[08:01] Yeah. Now that’s just a load of crap. 行了 说一堆废话
[08:04] Turns out the only reason anybody 其实人们做任何事
[08:05] ever does anything is to feed the ego, 都是为了自我满足
[08:07] because that’s what we are, ego monsters. 这就是人 自负的怪物
[08:09] Mark my words, 记住我的话
[08:10] eventually you will tell people what you did. 最终你还是会告诉大家你的光荣事迹
[08:13] – Oh, we’ll see. – Yeah, we’ll see. – 咱们走着瞧 – 对 走着瞧
[08:15] – Yeah. We will see. – We will so see! – 走着瞧 – 必须走着瞧
[08:17] – Want to call it? – That’s a pretty great idea. – 要打赌吗 – 好主意
[08:20] See you later. 回见了
[08:22] I don’t know how much longer can 我不知道还能坚持多久
[08:23] I avoid sleeping with Jake, man. 拒绝Jake上床了 伙计
[08:25] It’s easy. 简单的很
[08:26] If you find yourself in a romantic situation, 如果你发觉自己处在一个很浪漫的时刻
[08:27] just do something that’s a complete turn-off. 做点恶心人的事儿
[08:29] You know, 你懂的
[08:30] like how you can swallow your whole fist. 比如你能吞进去整个拳头
[08:33] No way! She can’t do that! 不可能 她吞不下去
[08:35] Calm down, boys. Let me just ask. 安静点 同志们 让我问问
[08:40] Can you really swallow your whole fist? 你真的能吞下整个拳头吗
[08:42] Yeah. 是啊
[08:46] Don’t ruin it. 小声点 别毁了这一刻
[08:47] Men are twisted. 男人都是变态
[08:48] Do you guys have any other ideas? 你们还有其他办法吗
[08:50] You know what, I really don’t have time 你知道吗 我可没时间
[08:51] to be dealing with your little sex pickle. 帮你解决性困扰
[08:52] Really? She spent two years dealing with yours. 是吗 她花了两年时间解决你的性困扰
[08:56] I hate that thing. 那玩意儿真招人恨
[09:00] Sir, you probably haven’t noticed this, 老大 你或许没有注意到
[09:03] but the floors around here 这里的地板洁净明亮
[09:04] are so clean you can see yourself in them. 明亮到你能看到自己的反射
[09:07] Why you handsome son of a gun! 你小子简直帅爆了
[09:10] Have you looked at me lately, fellas? 最近你们都仔细看我了吗
[09:13] Oh, bellissimo! 帅瞎眼了都
[09:15] I know we haven’t taken care of 我知道我没处理
[09:17] that whole asbestos thing from the 90’s, 90年代的石棉板的问题
[09:19] and I know some toilets flush upward… 我也知道有些厕所往上冲水
[09:21] Get to the point. 说重点
[09:22] My battery power is running low. 电池快没电了
[09:23] The one thing that I’m proud of is that 我最骄傲的一点就是
[09:26] these floors are so clean 地板特别干净
[09:27] you could eat off of ’em. 干净到你都能在上面吃东西
[09:29] Why is that? 为啥会这样呢
[09:32] If you’re going to throw food on the floor, 如果你往地下扔食物
[09:34] you can just eat there from now on. 你以后就在地下吃吧
[09:38] Soup night was the worst. 喝汤的晚上最惨了
[09:41] All-righty. Point proving time. 证明观点的时刻到了
[09:43] Carla, I assume tubby hubby Carla 假设小熊宝贝
[09:45] here told you what happened at the taco stand. 已经告诉你墨西哥卷小店发生的事了
[09:47] Please tell me 别跟我说
[09:48] you didn’t try to get free guacamole again 你又用娶了墨西哥老婆的借口
[09:50] by telling them 问人家
[09:51] you were married to one of their people. 要免费的鳄梨酱
[09:52] No, I did not! 我才没有
[09:55] Because I don’t have the need to 因为我不需要让自己
[09:56] make everything about me. 成为每件事的主角
[09:57] See, I’m not that pathetic. 我没那么可悲
[09:59] So, what did happen at the taco stand? 那墨西哥卷小店到底发生了什么
[10:02] There are people in life who know 你身边总有些人
[10:04] how to push your buttons… 懂得激你的将
[10:05] Well, the guy started choking, 那个人噎住了
[10:07] so I naturally sprung into action 我很自然的立马
[10:08] and gave him an emergency trach. 给他做了紧急切口
[10:10] Yeah. 就这样
[10:12] So It’s important 重要的是
[10:13] to have a plan to deal with it, 有一个应对之法
[10:14] even if it means never being alone with someone. 即便意味着永远不能和某人单独相处
[10:16] Wow, Body Heat’s a sexy movie, huh? 哇 <焚身>真是一部性感的电影
[10:19] Doesn’t Kathleen Turner have dynamite nerps? 凯瑟琳·特纳这对胸真养眼
[10:23] Yeah. 对
[10:24] Of course, if that person is stubborn, 当然了 如果那个人很固执
[10:26] there’s not much you can do. 你也没办法
[10:27] I’m sorry son. I’d love to help you out, 小伙子 不好意思 我很想帮你
[10:29] but I could give a horse’s patootie 可是我真心觉得你的地板
[10:31] about your floors. 关我屁事
[10:32] My floors are my children! 我的地板就是我的孩子
[10:35] I’ve given them names! 我都给他们起名字了
[10:38] The key is to figure out 关键是不要让他们
[10:39] a way to not let them get the best of you. 成功把你和他们拉低到一个水平
[10:41] Honestly, 说真的
[10:42] it was like death and I had a staring match 就好像死亡和我比赛不眨眼
[10:44] and, well, death blinked. 然后死亡最后眨了眼
[10:47] All of you know I’m not one to toot my own horn, 你们都知道我不是自吹自擂的人
[10:49] but… 但是
[10:51] …beep, beep. 哔 哔吹两声吧
[10:53] OK, that’s it! That’s it! 行了 行了
[10:54] I can’t take this anymore! That’s it! 我受不了了 别说了
[10:56] I saved the guy, people. Death blinked at me! 是我救了那个人 死亡冲我眨了眼
[10:59] You got that? He blinked at me! 你懂了吗 冲我眨的眼
[11:02] – OK?! – Yeah! – 行了吧 – 耶
[11:05] Oh, doesn’t that feel so much better? 哦 是不是感觉好多了
[11:09] I am so proud of you. Well struck. 我真替你骄傲 爆发的好
[11:12] So well struck. 爆发的太好了
[11:15] Yes. 棒
[11:22] And it’s just the way I called it. 我就是这么下注的
[11:23] Grandpa Goatee to win, 山羊胡老头子会赢
[11:25] Pee Pants stop to place “尿裤子”停下尿尿
[11:26] and Wrong-Way Wally not to finish. 迷路Wally完成不了比赛
[11:29] He does have glaucoma. 他确实有青光眼
[11:30] I should’ve been told that! 你应该告诉我的
[11:32] It wouldn’t have mattered, Jordan. 这些都不重要 Jordan
[11:33] You know why? Because I am always right. 知道为啥吗 因为我总是对的
[11:35] It’s something my pal 这一点我的小伙伴
[11:37] Gandhi here knows a little something about, 甘地比较清楚
[11:38] because, you see, we are both egotistical peas 因为我们每人都是自恋这个大豆荚中
[11:42] in a giant narcissistic pod. 一颗颗自负的小豆豆
[11:44] And to prove my point, 为证明我的观点
[11:45] I am going to go ahead 我要给你们
[11:47] and make an unnecessarily showy, 做个没有必要
[11:49] but undeniably impressive, exit. 但肯定特别震撼的离场
[11:52] Rope time, Gandhi. 跳绳秀 甘地
[11:54] Feel it. I’ll see you later. 感受一下 回见
[12:00] I would so mock him right now 要不是我被他挑逗兴奋了
[12:02] if I wasn’t so turned on. 肯定会嘲笑他的
[12:06] I’m not like that, am I? 我才不像他 对吗
[12:07] Actually, Turk, you are slightly Cox-ish. 事实上 Turk 你有点Cox的风格
[12:10] Yeah. 是的
[12:11] I mean the way you do that stupid victory dance 比如你每一次辩论赢了之后
[12:13] every time you win the slightest argument. 都要跳的2B胜利舞
[12:15] – No, I don’t. – Maybe not. – 我才没有 – 可能吧
[12:17] You know, Turk, you were right. Turk 你说对了
[12:19] Next year is not a leap year. 明年不是闰年
[12:28] Damn it! 该死
[12:30] Thanks for giving me a ride to work. 谢谢你送我来上班
[12:32] I hope you didn’t mind J.D. tagging along. 希望你不介意J.D.也挤在车里
[12:34] Maybe next time he’ll let you sit up front. 也许下次他会让你坐前排
[12:36] Maybe next time she’ll yell “Shotgun” Faster. 那她就该快点喊”副驾”
[12:39] – Bye. – Bye. – 再见 – 再见
[12:41] Elliot, you can’t keep Elliot 你不能去哪儿
[12:43] taking J.D. Everywhere you go. 都带着J.D.
[12:44] Sooner or Later 迟早你都要
[12:45] you’re gonna have to trust yourself. 相信自己
[12:46] No, I won’t, Carla. 不 不会的 Carla
[12:47] The system is working. Trust me. 这样的方式很有效 相信我
[12:49] I will not be having sex with Jake anytime soon. 我短期内不会和Jake上床的
[12:52] That seems like a strange thing 跟朋友宣布这件事
[12:54] to announce to your friends. 也太奇怪了吧
[12:57] I just came back to get my keys. 我就是回来拿下钥匙
[12:58] This is so awkward. 太尴尬了
[13:00] Look away. Look away! 别过脸 别过脸
[13:03] All your references checked out. 你的资料我都看过了
[13:05] I never gave you any references. 我从没给过你资料
[13:10] Where the hell’s my Rascal? 我的小汽车呢
[13:14] How do you like my new floor waxer? 我的新地板打蜡器怎么样
[13:16] That’s not yours! That’s my car thing. 这不是你的 是我的小车
[13:19] You just painted it! 你就是刷了下漆
[13:20] I did not. 我没有
[13:22] You’ve got green paint on your face. 脸上还挂着绿色的漆呢
[13:23] I do… Well, that’s not paint. That’s pudding. 确实 但不是漆 是布丁
[13:27] You know what?Even if this was the Rascal you are riding around, 再说了 就算这是你开着到处跑的小汽车
[13:30] you can’t prove anything. 你也没有证据
[13:31] And it’s no good to hide it from me 就算你藏起来也没用
[13:32] cos I got keys to everything. 我有所有的钥匙
[13:34] Except the third floor mental ward. 除了三楼精神科的钥匙
[13:36] Someone stole that one. 被人偷走了
[13:40] – Was he smoking a gavel? – Seemed to be. – 他是在抽小木槌吗 – 好像是
[13:43] Well, if you’ll excuse me, 现在请你让一下
[13:44] I have work to do. Floors to wax! 我还要工作 给地板上蜡
[13:46] Floors to wax! 地板上蜡
[13:56] Why do I have to have my gallbladder taken out? 为什么我必须要摘除胆囊
[13:59] Because, Mr Hoffner, you have gallstones. 因为 Hoffner先生 你有胆结石
[14:01] Why do I have gallstones? 为什么我有胆结石
[14:03] Did you possibly eat a large 你是不是吃了
[14:05] gall-boulder and then fall on your stomach? 一块大石头然后掉到胃上了
[14:07] Do I need my gallbladder? 我需要胆囊吗
[14:09] Oh, my God. It is a completely useless organ. 老天爷 那就是个完全没用的器官
[14:11] Wait a minutes, that’s not completely true. 等等不对 也不是完全没用
[14:13] Here, it turns out we could remove it 我们可以把它取出来
[14:15] and then jam it in your mouth 然后塞进你嘴里
[14:16] to keep you from asking the same question 堵住你这张
[14:18] we’ve been going over for three straight days. 连续三天问同样问题的嘴
[14:20] Now come on. 拜托
[14:21] We’re both in a position to get good news. 咱们现在都需要点好消息
[14:22] You’re gonna feel better, I’m gonna get 你呢 会感觉好一些
[14:24] the most annoying patient hell out of my hair. 而我就要摆脱最烦人的病人了
[14:26] Plus, you’re in a bonus situation. 更何况你还有额外收获呢
[14:28] I hand-picked the surgeon 我亲自为你挑选了
[14:30] that you’re going to be torturing. 任你折磨的外科医生
[14:32] – Here he is now. – Is this the gallbladder guy? – 他来了 – 这就是那位胆结石病人吗
[14:34] Do I need my gallbladder? 我需要胆囊吗
[14:37] Enjoy. 谈话愉快
[14:41] – I’m giving up on men. – Just call him. – 我放弃男人了 – 给他打电话吧
[14:43] – You can’t make me. – Unfortunately for you – 你别逼我 – 真不走运
[14:45] I happen to know that the guy you’re 我知道和你约会的的男人
[14:46] dating is always under speed dial number one. 你一般都设置到快速拨号1键
[14:48] Constipation Hotline. 便秘热线
[14:50] Two is your current boyfriend. 快捷键2是你的男友
[14:52] – Hello? – Frick. – 你好 – 妈蛋
[14:55] Listen, Jake… 听着 Jake
[14:58] Look it’s not that 我不是永远
[14:59] I’m never going to have sex with you. 都不和你上床
[15:00] I’m going to, and believe me, 我会的 相信我
[15:02] when I am on top with my eyes closed and screaming, 当我在上面闭着眼尖叫的时候
[15:04] you’re gonna be happy you waited. 你就会觉得等待是值得的
[15:06] OK, I’m gonna go ahead 好吧
[15:08] and take you off speaker phone. 我先关掉免提了哈
[15:10] Hi. 嗨
[15:13] – So, are you a good surgeon? – I’m capable. – 你是个好外科医生吗 – 我能胜任工作
[15:17] Capable. I’m not sure I want the surgery. 胜任 我不确定要不要手术
[15:21] Gandhi… A word. 甘地 借一步说话
[15:26] Look, I know what you’re doing in there. 我知道你在里面干吗
[15:28] You think if you act like Dr Sad Sack, 你觉得你扮演一个怂包医生
[15:31] the patient’s gonna up to out of surgery, 病人就会放弃手术
[15:33] and I’ll have to spend yet another week 而我又要和这个
[15:35] with a man who has such an unnatural attachment 迷恋自己胆囊的
[15:37] to his gallbladder 男人相处一周
[15:38] that, left to his own devices, 留下他的胆囊
[15:39] he would rent a room and have sex with it. 这样他就能租个旅馆和胆囊做爱
[15:41] Now, come on. I need you to sling that 别这样 我需要你说出
[15:43] “I’m gonna get freaky-deeky with my… chisel… “我会用刀锋麻利的
[15:47] and swizzle up the dizzle 割下你的不听话的
[15:49] for my… bee-ai-itch…” 小胆囊”
[15:51] …stuff that you know you do so well. 那种你擅长的话
[15:55] Sorry, I’m not that guy anymore. 抱歉 我已经不是那样的人了
[15:59] Are you sure I don’t need my gallbladder? 你确定我不需要胆囊吗
[16:02] Oh… dear… Lord. 杀 了 我 吧
[16:05] Look, the reason I’ve been acting so weird 我之所以表现的怪异
[16:08] and having my friends around all the time 还总带着我的朋友一起
[16:09] is because I really think 只是因为我真的觉得
[16:11] we have a shot for something great. 我们的关系很有戏
[16:12] I don’t want to ruin it by sleeping with you too fast. 我不想那么快和你上床而毁了这一切
[16:14] I mean, what was I supposed to do? 我是说 我该怎么办才好
[16:17] You could have just told me that. 你可以直接告诉我啊
[16:19] Yes, but you’re forgetting I’m a crazy person. 是 但你忘了我是个神经病哟
[16:21] Elliot, please. Look, everybody has their stuff. Elliot 每个人都有自己的怪癖
[16:24] Like me. I’m a emotional person. 就像我 我感情丰富
[16:26] I’ve always had trouble expressing it. 但不知道如何表达
[16:28] Here, tell me you like my shirt. 告诉我你喜欢我的衬衣
[16:31] – I like your shirt. – Cool. – 我喜欢你的衬衣 – 好吧
[16:34] OK, now tell me my childhood dog, Buster, 告诉我我小时候养的狗 Buster
[16:37] was never put down, 没有被安乐死
[16:38] and we’re gonna be reunited this weekend.You can paraphrase. 我们这周末就会相聚 你可以自己发挥
[16:42] – Buster’s coming home. – Cool. – Buster要回家了 – 好吧
[16:47] See, there’s no difference,and Buster meant the world to me. 看 看不出来区别吧 但你知道Buster曾经是我的全世界
[16:51] I really like you, Elliot, but I’m an adult. 我很喜欢你 Elliot 但我是成人了
[16:53] I want this to be an adult relationship. 我也希望这是段成熟的关系
[16:55] If you want to be patient 如果你想耐心等待
[16:56] and not have sex right away, then that’s fine, 现在不上床 这都没关系
[16:59] because I think we have a chance for something great too. 因为我也觉得我们很有戏
[17:04] – I want you so bad right now. – Cool. – 我现在就想要你 – 好吧
[17:17] Guess I should get goin’. 看来我该走了
[17:22] You paged in the middle of a busy day. 这么忙还找我
[17:24] It’s better be important. 最好是要紧事啊
[17:24] What were you doing? 你在干吗呢
[17:25] Sleeping in a mop closet. 在拖把间睡觉
[17:27] You forced me to do this. 这都是被你逼得
[17:29] Either we figure out a way to share the Rascal, 咱俩要不就找到共享小车的办法
[17:32] or neither one of us gets it. It’s your move. 要不就谁也别想用 你做决定
[17:35] You’ve got eight seconds 你有8秒时间
[17:36] before this thing becomes a pile of rubble. 过了8秒他就变成一堆废铁
[17:38] Five seconds. 5秒
[17:39] Come on. 快点吧
[17:41] This is gonna hurt you more than it hurts me. 它死了对你的打击比我大
[17:43] I doubt it. 我十分怀疑
[17:54] You moved my car there, didn’t you? 你把我的车停那儿了 是吧
[17:57] Like I said… A key to everything. 我说过 我有所有的钥匙
[18:08] I know it sounds corny, 这或许听起来很老土
[18:09] but we made a big difference 但是我们确实改变了
[18:10] in that person’s life in there. 那个人的一生
[18:12] I hope she digs her new cans. 希望她喜欢我们隆的胸
[18:14] You did great work. 你立大功了
[18:16] You know, it’s not about me. 这不是我一个人的功劳
[18:19] – Assisted five. I’ll take it. – Walk with me. – 助攻掌 也可以 – 跟我走
[18:21] I cannot believe that 我真不相信
[18:22] you of all people are the one 我还需要
[18:24] I have to tell this to. 对你说这些
[18:25] Ego is good, ya dumbass. 自负是好事 你个傻瓜
[18:27] It’s the reason 这就是为什么
[18:28] that guy wants you to be his surgeon, 那个人选你做手术
[18:30] the reason that she is borderline attracted to you 为什么她迷迷糊糊被你吸引
[18:32] and the reason she so desperately 还有为什么
[18:34] wants to marry you. “她”如此想嫁给你
[18:34] Page me when you’re headed home. 回家时呼我啊
[18:37] Bottom line, in medicine, half of pulling it off 结果 在医生这一行 一半人撑下来了
[18:40] is believing you’re the biggest,badass of a doctor to ever walk these halls. 因为他们觉得自己是最棒的是这里最牛的医生
[18:44] Want to see how you end up if you don’t believe that? 想看看如果你不自信最后会怎么样吗
[18:50] I don’t know how it happened again, but it did. 我不知道为啥这事又发生了 但它就是发生了
[18:54] As I gangsta-leaned down the hallway 当我像黑老大一样骑着
[18:56] in the rad new wheels I found by the Dumpster, 我从垃圾箱捡来的小车
[18:59] I couldn’t help but think how ego affects everything. 我不禁在想自负到底如何影响着一切
[19:08] Without a healthy dose of it, 如果没有适当的自负
[19:09] you can’t trust yourself to do what you want. 你不可能放任自己去做你想做的
[19:12] I don’t think that we’re going too quick at all. 我不觉得我们进展太快了
[19:14] By the way, what do you do? 顺便问一句 你做什么工作
[19:16] I make and distribute Hungarian pornography. 我制作发行匈牙利毛片
[19:21] – I’m a real estate developer. – Thank God. – 我是房产开发商 – 谢天谢地
[19:27] Of course, with too much ego, 当然 如果太自负
[19:29] you can end up losing something you wish you still had. 你就会失去你原本拥有的东西
[19:36] You OK? 你还好吗
[19:38] I’m not used to walking 我还不习惯
[19:40] from my office to the nurses station. 从办公室步行到护士站
[19:45] But with the right amount, 但如果你控制的好
[19:47] nothing can get in your way. 便没什么能阻挡你
[19:49] I am going to yank that gallbladder 我会飞快的取出
[19:51] out of you so fast, 你的胆囊
[19:52] your spleen is gonna say to your kidney, 快到你的脾脏都奇怪的问你的肾
[19:53] “What the hell happened to Frank?” “Frank去哪儿了”
[19:55] That’s right, 就是这样
[19:56] your kidney named your gallbladder Frank. 你的肾给胆囊取名为Frank
[19:58] I don’t want you to worry about this 你不需要再担心了
[19:59] another second, mr Hoffner, OK? Hoffner先生
[20:01] Cos I’m the man! I am the man. 我保证你没事 绝对没事
[20:06] Look at you! High-five. 你好啊 击掌
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第4季第25集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号