Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] Since I was currently homeless, 因为我暂时无家可归
[00:03] Turk and Carla were letting me crash here as long as I needed. Turk和Carla让我无限期地住在这儿
[00:06] J.D., you have to get out. This place is tiny. J.D 你得赶紧搬走 这地方太挤了
[00:09] And I’m sick of seeing your man-panties hanging all over the bathroom. 我受够了浴室里到处挂着你的男性小裤裤
[00:12] – They’re called boxers, Carla. – They’re satin, J.D. – 那叫四角裤 Carla – 都是丝绸的 J.D
[00:15] With a breathable cotton crotch panel. King me. 带有透气的棉质护裆 将军
[00:18] I need to find someone to split the rent at my place. 我得找个室友来分担我的房租
[00:21] I thought you were getting good money at your new fellowship. 我以为你的新实习生职位能有不错的报酬呢
[00:24] So first, my fellowship gets 首先 我的实习工作
[00:26] canceled because some jackass cures the disease, 被取消了 因为某个混蛋治愈了那个疾病
[00:29] and now the only job I can get is working at this crappy free clinic 现在我唯一能找到的工作就是在这个破免费诊所
[00:31] for eight bucks an hour. No one’s life could be worse than mine. 每个小时赚8块 没有人的生活能比我还糟糕
[00:37] Uh, the fellowship’s great. 恩 实习工作是还不错
[00:40] Oh, God, Carla, please 天哪 Carla 求你
[00:41] don’t tell them I’m working at a free clinic. 别告诉他们我现在在免费诊所工作
[00:43] I sense she doesn’t want me to tell them. 我感到她不想让我告诉他们
[00:46] Women have an unspoken connection men can’t even fathom. 咱们女人有一种不用说的默契 男人根本看不透
[00:49] Dude, I know you can’t look because Carla’s here, 老兄 我知道Carla在这儿你不敢看
[00:51] but you’re missing a crazy Victoria’s Secret commercial. 但你错过的可是狂野的”维多利亚的秘密”广告
[00:54] I’m watching Gisele in my spoon right now. 我正在我的勺子里看吉赛尔
[00:59] You know, you two could solve 你们如果搬到一起住
[01:01] both of your problems if you just moved in together. 就可以同时解决你俩的困难了
[01:04] – Whoa, whoa, whoa and whoa! – Hold your horses! – 哇哦 哇哦 哇哦 哇哦 – 别冲动
[01:07] We have a very complicated past. 我们可是有段复杂的过去
[01:09] Yeah, I hurt her, and I’m not proud. 是啊 我伤害了她 不过我可没得意
[01:11] I’m a little proud. 还是有点得意
[01:12] We’ve restored our friendship 我们通过避免危险话题
[01:14] by staying away from dangerous topics. 才恢复我们的友谊
[01:16] Relationships, things of that nature. 恋爱 那方面的话题
[01:18] – J.D. And I keep it superficial. – Love the superficial. – J.D和我就维持肤浅表面的话题 – 爱死肤浅了
[01:21] – Dynamite teeth today. – Oh, thanks, buddy! – 今天牙齿真靓 – 噢 谢谢 伙计
[01:24] – Sparkly! – Yeah! – 闪闪发光 – 可不是
[01:27] Fine. You can’t live with Elliot. But you’re not living with us, 好吧 你不能跟Elliot一起住 但你也不能住我们家了
[01:30] – so get your crap out off by Friday . – Friday? – 周五前带着你的破烂搬走 – 周五
[01:32] – Friday. – Friday’s my birthday! – 周五 – 周五是我的生日啊
[01:33] I’ve e-vited everyone to a party at our place. 我已经给所有人发电子请柬来咱们家聚会了
[01:36] – Whose place? – Your place. – 谁的家 – 你的家
[01:38] Look, I can’t just un-e-vite everyone. 听着 我不能收回我的电子请柬啦
[01:40] I’ve already got two e-yeses and 24 e-maybes. 我已经收到2个”肯定来”电复和24个”可能来”电复了
[01:43] That’s a lot of e-sponses. 那可是很多电复啊
[01:45] Bambi, I’m gonna put my e-foot up your ass. 菜鸟 用我的脚电复你的屁股好不好
[01:47] It’s a Mexican-themed fiesta 那可是墨西哥主题的狂欢
[01:49] on the first anniversary of my 29th birthday. 来庆祝我的第一个29岁生日
[01:52] That means I’m turning 30. 就是说我要30岁了
[01:54] Donde? 56 Walnut Drive. 地点 胡桃路56号
[01:57] Cuando? Thank you for asking. 时间 很高兴你这么问
[01:59] Ocho thirty until upside-down question mark. 晚8点半到早上6点哟
[02:02] Sombreros at the door. 门上挂着墨西哥宽边帽
[02:05] – I’ll be there. – Gracias, amigo. – 我会去的 – 谢啦 朋友
[02:07] I borrowed one of your dictionaries. 我借了一本你们的字典
[02:09] Since there were 12 surgical residents at Sacred Heart fighting 因为圣心医院现在有12个外科住院医生竞争
[02:13] for four attending spots, 4个主治医生的职位
[02:14] Turk was ass-kissing the senior staff. Turk在使劲儿地向资深员工溜须拍马
[02:16] Oh, damn, I left my briefcase upstairs. 糟糕 我把我的公文包忘楼上了
[02:20] Excuse me a second. 我离开一下下
[02:21] Turk thought he was the only one who heard that. Turk以为就他自己听到了
[02:25] Dr. Wen! Dr. Wen! I’ve got your brief… 闻医生 闻医生 我拿到你的公文
[02:28] He was not. 其实不然
[02:34] I had no idea that there 我都不知道这个医院
[02:36] was that many Asian surgeons in this hospital. 有这么多亚洲的外科医生
[02:38] I got your back, T-Dog. 我来帮你 T仔
[02:41] Then let it begin. 那就来吧
[03:29] Quit fooling around with those guys and get down here! Wha-hyah! 别和那些家伙闲耍了 赶紧过来 呀哈
[03:34] Here comes the big dog! 高手来啦
[03:37] Yeah! 耶
[03:48] – Yeah! – Whoa-oh! – 耶 – 唔啊
[03:56] Hyah, wha-bup! 哈 我打
[04:06] – Dude. – Yeah. – 伙计 – 恩
[04:07] – Thanks for having my back. – Yeah. Betrayal five. – 谢谢你挺我 – 恩 背叛击掌
[04:10] What? 什么
[04:17] – Hey, buddy. – Hey! – 嘿 伙计 – 嘿
[04:18] Betrayal five. 背叛击掌
[04:21] Dr. Wen! 闻医生
[04:24] – Oh, my briefcase. – Yeah. – 噢 是我的公文包 – 是啊
[04:25] You know, I totally saw that coming. 知道吗 我早就料到了
[04:44] Dude, look at you. Thirty years old, all growed up. 老兄 看看你 三十岁了 完全是个大人了
[04:46] Oh, really, Turk? 是吗 Turk
[04:48] Because the Sacred Heart 因为我昨天晚上破坏的
[04:49] sign I vandalized last night begs to differ. 圣心医院招牌可恕不苟同
[05:02] Remember when we were in colledge made 记得我们在大学时列的那个清单吗
[05:03] lists of all the stuff we wanted to do by the time we turned 30? 所有在我们30岁之前要完成的事情
[05:05] – Yeah. – Check it! – 当然 – 看看来
[05:07] “Things to do by 30: Get married, buy a house, “30岁前完成的事 结婚 买房子
[05:10] learn difference between senator and congressman.” 了解参议员和众议员的区别”
[05:12] – Dude, you haven’t done any of these yet. – I know. But who cares? – 老兄 你一个都没完成 – 我知道 谁在乎啊
[05:15] I got all the time in the world. I mean, I’m only turning 30. 我还有大把时间 我是说 我才刚30岁嘛
[05:18] – Thirty? – No one’s 30. – 30岁 – 谁会有30岁啊
[05:21] Where did all these unsupervised children come from? 这些没人看管的小孩哪儿来的
[05:26] So you wanted to talk to me about your appendectomy, Mrs… 你想和我谈谈你的阑尾切割术
[05:30] …Appendectomy? 阑尾 太太
[05:32] Now that ain’t right! 肯定有啥不对吧
[05:34] Look, 15 percent of all surgical complications are anesthesia-related, 听着 百分之十五的手术并发症都跟麻醉有关
[05:38] so I’d like to use hypnosis instead of traditional anesthesia. 所以我想用催眠来代替传统麻醉剂
[05:41] I’d like to sleep with Beyonce instead of my wife tonight, 我今晚还想和碧昂斯睡觉而不是我老婆呢
[05:44] but that ain’t happening either, you know what I’m sayin’? 但那是不可能滴 知道我什么意思了吧
[05:48] Tell you what, I’ll think about it. 这么跟你说吧 我会考虑的
[05:50] My appendectomy patient 我的阑尾切除病人
[05:51] wants me to use hypnosis instead of anesthesia. 想让我用催眠来代替麻醉
[05:54] I’d like to throw it in Gwen Stefani tonight instead of Jordan, 我今晚想和格温·史蒂芬妮上床 而不是Jordan
[05:57] but that ain’t gonna happen. 但那是不可能滴
[05:58] – Dr. Cox! – Dr. Cox! – Cox医生 – Cox医生
[06:01] No! Awful! 不是吧 太过分了
[06:03] Hypnosis is a very powerful tool. 催眠是一种很有效的工具
[06:05] It’s helped people with depression, 可以帮助治疗抑郁啦
[06:06] weight loss. It helped me quit smoking. 减肥啦 帮我戒了烟
[06:08] Hypnosis is for birthday parties and bad Vegas lounges. 催眠都是生日派对和差劲的维加斯酒吧才会用的
[06:12] Now, you go tell your patient to let you do what you do best: 现在去告诉你的病人让你做你最擅长的事
[06:15] Knock her out, and then start digging around inside 弄昏她 然后开始在她肚子里倒腾吧
[06:18] – like a blind man looking for a nickel. – I think you should do it. – 就像瞎子找硬币 – 我觉得你应该催眠
[06:21] – Knock her out and dig. – Do it. – 弄昏她开挖 – 催眠
[06:22] – Dig. Dig. Dig. – Do it. Do it. – 挖 挖 挖 – 催 催 催
[06:24] OK. I’m gonna go with Dr. Cox on this one. 好吧 这次我要用Cox医生的方法
[06:27] That’s a rookie move, and you hate to see it. 你犯了菜鸟级错误 你会后悔的
[06:30] You always side with the wife, 你永远要支持你的妻子
[06:32] even if she’s got a full-blown case of the crazies. 即使她一肚子疯狂点子
[06:37] Turk, we’re gonna have kids soon. We’re supposed to be a team. Truk 我们马上快有孩子了 我们应该是一队的
[06:41] That means you occasionally 就是说你偶尔
[06:42] have to listen to me and believe in my opinion. 也需要听我的并且相信我的意见
[06:45] Look, what if we have a daughter and she wants her ears pierced? 如果我们有个女儿 她想打耳洞怎么办
[06:48] Irrelevant, we’re not having a daughter. 毫无关系 我们没有要生女儿
[06:50] Okay, what if we have a son and he wants to take dance class, 好吧 如果我们有个儿子 他想学跳舞
[06:53] even though his friends are playing football? 但是他的朋友都喜欢踢足球呢
[06:55] He can dance if he wants to. He can leave his friends behind. 他想跳就跳 他可以甩掉他的朋友
[07:00] Cause his friends don’t dance and if they don’t dance 因为他的朋友不跳舞的话
[07:03] Then they’re no friends of mine 他们也不会是我的朋友
[07:05] S S S S A A A A F F F F F E E E E E S- S-S-S, A-A-A-A, F-F-F-F-F, E-E-E-E-E
[07:10] Then I said, “What if our son wants to take dance class 然后我说”如果我们的儿子想去学跳舞
[07:13] instead of playing football with his friends?” 而不和他的朋友们踢足球怎么办”
[07:15] Turk ran off singing Safety Dance. Turk唱着逃走了
[07:17] Carla, didn’t you learn your lesson Carla 你还没从上次你告诉他
[07:18] that time you told him the commissar was in town? 政委来了的事吸取教训吗
[07:21] – Yeah. – Someone’s leaving! – 是啊 – 有人走了
[07:27] We saw it first! 我们先看到的
[07:29] Jordan, here’s the plan: Jordan 计划如下
[07:31] I’m gonna go ahead cram an entire evening’s worth of drinking 我将要在接下来5分钟把整晚
[07:34] into the next five minutes. 要喝的酒全灌下去
[07:36] Now, you just make sure not to engage them. 你只用保证别加入她们的谈话
[07:38] Be particularly aware of the blonde talky one. 尤其小心那个多话的金发女人
[07:40] I’ve worked with her before. She has no off button. 我以前和她共事过 她简直停不了嘴
[07:44] If money is so tight, why not have Jake move in with you. 如果经济那么紧张 为啥不让Jake和你一起住呢
[07:46] – Who’s Jake? – Jordan! – 谁是Jake – Jordan
[07:49] No! 不要
[07:51] He’s this guy I’ve been going out with, 他是我一直在交往的一个人
[07:53] but we’re not ready to move in. 但是我们还没做好同居的准备
[07:54] He’s a little closed-off,you know. 他有点自我封闭 懂嘛
[07:56] Sweetie, are you aware of who I live with? 亲亲 你知道我和谁一起住吗
[07:59] Jordan Godzilla Sullivan! You stop that, and you stop it now! Jordan Godzilla Sullivan 快停下 马上停下
[08:03] Why don’t you try talking to humans for once? You might enjoy it. 你为啥不试试跟人类说次话呢 说不定你喜欢呢
[08:07] Elliot, maybe you should be the one to open Jake up. Elliot 也许你才应该是打开Jake心扉的人
[08:10] You know, like Turk can be a little… immature. 你知道 Turk也有点不成熟
[08:13] You know, I have to talk about my feelings over dinner 我得在晚餐的时候跟他谈我的感受
[08:16] or shut off his iPod during sex. 或者滚床单的时候关掉他的Ipod
[08:18] I bet you could do the same thing with Jake. 我相信你可以对Jake做同样的事
[08:20] Or maybe you could pressure him, get dumped, throw on 50 pounds, 或者你可以给他施压 然后被甩 发胖50磅
[08:24] start collecting knickknacks and meet your future now. 开始收集小玩意儿 早早就知道你的未来
[08:27] You know, before the loneliness burns too much? 你懂的 在孤独还没有把你燃尽之前
[08:34] Gosh, I did enjoy that! 天 我真的很喜欢和人说话
[08:39] Dude, you haven’t done anything on this list. 老兄 这单子上的事你一件也没做
[08:41] How could you never slept naked on a hammock? 你怎么会从来没裸睡在吊床上
[08:43] I’m afraid of dragonflies. 我害怕蜻蜓
[08:44] You know what? I’m not gonna make a big deal out of this. 算了 我不会太把这当回事儿的
[08:46] Neither one of us has made any headway with our lists. 咱俩的单子都一样没啥进展
[08:48] First of all, don’t lump me in with you ’cause I’m a surgeon, I’m married, 别把我和你混为一谈 因为我是个外科医生 也结婚了
[08:52] I’ve had sex while playing Frogger, I’m gonna be a dad. 在玩”青蛙过河”时滚过床单 我还快当爹了
[08:54] – I’m moving through my list. – I’ve done nothing. – 我在高效率完成我的单子 – 我啥也没干成
[08:57] I mean I did learne another language, 不过我确实学了另一门语言
[08:58] but it was just that one where you 但是其实就是在
[08:59] slid a “B” sound in middle of every single word. 每个词中间轻轻滑个”b”的发音
[09:02] – and I was never fluent. – That secret language was so lame. – 而且我总说不流畅 – 那种神秘的语言真的好逊
[09:05] Nobba with the ladie-bb-ys! 女士bb们可不这样想
[09:08] Dr. Kelso! Do you have any idea who’s Kelso医生 你知道谁会得到
[09:10] gonna get those three attending spots next year? 明年那3个住院医生的资格吗
[09:13] There are four spots for next year. 明年有4个位置
[09:15] Three, if you are not counting the one going to me! 3个 如果不算上归我那个
[09:17] I’m gonna stick with four, Turkleton. 我还是要说4个 Turkleton
[09:19] See, there are numerous skilled surgeons here at Sacred Fart… 你看 圣屁医院有很多技艺高超的外科医生
[09:25] Did you see the sign? 你看到招牌了吗
[09:27] Though there will be no vandalism here, people! 但是这里不允许破坏公物 各位
[09:31] It was classic. 真经典
[09:33] Anyway, the key is doing something to get noticed. 总之 关键是要做些引人注意的事
[09:36] I don’t know if you know, but tommorrow I’m doing an appendectomy 不知道你听说没 明天我要用催眠来代替
[09:39] using hypnosis instead of anesthesia. 麻醉剂做阑尾切除术
[09:42] Well, it’s about time. 是吗 也是时候了
[09:44] Hell’s bells, son, 地狱向你敲钟了 孩子
[09:45] when I say the name Turkelton, people laugh. 当我说Turkelton这个名字时 人们都笑
[09:48] Maybe because that’s not my name. 也许因为那不是我的名字
[09:50] Not yet, Turkelton. Not yet. 还不是 Turkelton 现在还不是
[09:57] Elliot, I don’t think I understand what you want. Elliot 我不知道你到底想要什么
[10:00] I just want you to open up, you know, emotionally, spiritually. 我就是想让你敞开心扉 感情上 精神上
[10:05] I’m not exactly religious, you know, 你知道 我不太信教的
[10:07] but I do think that God watches after my family and, 但是我确实认为上帝会照看我的家人
[10:10] well, my favorite sports teams. 还有我最爱的运动队
[10:12] and once in tenth grade, He made Jennifer Martin sleep with me. 还有一次在十年级 他让詹妮弗·马丁跟我滚床单了
[10:15] OK. How about opening up sexually? 好吧 那么性方面再放开点如何
[10:18] What’s your wildest fantasy? 你最狂野的幻想是什么
[10:21] – Yeah, it’s not happening. – Come on! – 恩 我不会说的 – 说吧
[10:23] Sometimes in bed, I feel like I’m the only one screamin’! 有时在床上我觉得就我自己在尖叫
[10:26] Elliot, you’re quiet as a mouse. All the screaming is in your head. Elliot 你静得橡根木头 你的尖叫都在你自己脑子里
[10:29] Yeah, but in there, it’s crazy. 是啊 但是在我脑子里 可是很疯狂的
[10:33] All right, fine, why don’t you tell me your wildest fantasy. 好吧 为什么不告诉我你最狂野的幻想呢
[10:36] OK, fine. 好吧 好吧
[10:38] You’re a Mexican apple thief, I run the cider house. 你是一个墨西哥苹果大盗 我是苹果酒屋老板娘
[10:41] I catch you hiding behind the stone mill, 我抓到了藏在石磨后面的你
[10:43] you chase me into the tasting room… 你追着我来到品酒室
[10:45] Oh, if there’s a crow in there, fine, if not, I can live with it. 如果有只乌鸦在那儿最好 如果没有也凑合
[10:48] Anyway, we’re all alone, you don’t speak a word of English, 总之我们孤男寡女 你一句英文也不会说
[10:51] but you teach me more about 但是你教了我好多关于
[10:53] hard cider than I ever learned from my fermenting exams. “硬性”苹果酒的事 比我在发酵考试中学到的还多
[10:56] And our passion is so loud that 而且我们的激情非常大声
[10:58] they can hear it all the way in the distillery. 从酿酒厂都能听得到
[11:02] Oh! God, I can be such an apple slut. 噢 天哪 我真是个苹果荡妇
[11:07] Ok. 好吧
[11:12] When did we lose Mr. Heath? Heath先生什么时候去世了
[11:14] Oh, we didn’t. His vitals are fine. 没有 他的体征挺好
[11:17] Doug, I told you to stop pre-tagging patients. Doug 我跟你说过不要提前给病人挂尸体标签
[11:19] It’s a slow day in my morgue. Nothing’s written in stone. 太平间今天好无聊 没一个死人
[11:23] – You wrote a time of death! – I wrote “One-ish.” – 你还写了死亡时间 – 我写的是”一点左右”
[11:26] – Get outta here! – Why are you so pissy? – 快滚 – 你怎么这么气冲冲的
[11:30] Carla, at 6:41 tomorrow evening, I turn 30. Carla 明天晚上6点41分 我就30岁了
[11:33] I have to find one thing on this list I can do by then. 我得在单子上找出来一件在那之前我能完成的事
[11:36] Maybe you can swing by our parts department and pick up a pair of testes. 也许你可以逛逛我们的器官部门 然后挑选对儿睾丸
[11:40] Haven’t you used that joke like a trillion times? 你这个玩笑都开了无数次了
[11:42] I’m OK with it. 我觉得挺好啊
[11:44] “Invent a cereal”? “Complete a triathlon”? “发明一种麦片” “完成一次铁人三项”
[11:47] There’s a triathlon tomorrow. 明天就有个铁人三项比赛
[11:49] Thing One and Thing Two have been training vigorously for it. 老大和老二正在精力充沛地为此训练呢
[11:52] We’re working on our drafting technique. 我们在进行漂移技术训练
[11:54] If your goal is to repel all women on the planet, 如果你们的目标是让地球上所有女人厌恶
[11:57] then it’s definitely working. 那绝对成功了
[11:58] Ignoring him… And switch. 听不到他 换位子
[12:02] That’s it! I’ll do the triathlon! 就这样了 我要参加铁人三项
[12:04] You don’t know anything about triathlons. 你一点也不了解铁人三项
[12:06] Well, I didn’t know anything about cereal inventing, either, Carla. 我也不知道怎么发明麦片啊 Carla
[12:09] And yet if it wasn’t for a certain harshly-worded cease and desist letter, 要不是收到一封措辞严厉禁止信
[12:12] we’d all be eating J.D.’s Bananas & Nuts. 我们就会吃到J.D的香蕉果仁麦片了
[12:14] You’re not serious about this, are you? 你不会是认真的吧
[12:20] Why is everybody wearing wetsuits? 为什么每个人都穿着潜水服
[12:22] Because the water’s like 49 degrees,dum dum. 因为水差不多才49度啊 傻瓜
[12:26] So, what’s your best time, buster? 你最好的纪录是多少 小鬼
[12:28] Honestly, Ted, it doesn’t really matter, 说实话 Ted 这不重要
[12:30] as long as I finish by 6:41 tonight. 只要我在今晚6点41分前完成就行了
[12:32] The harder you push yourself to do something, 你越努力想去做一件事
[12:35] the harder it is to back out. 打退堂鼓抽身就越不容易
[12:37] Whether you’re caught in a lie with your wife… 不论是被你妻子逮到你在说谎
[12:39] I heard you were doing the hypnosis surgery. 我听说你要做催眠手术
[12:42] You actually listened to me! 你真的听我的意见啦
[12:44] Hell, yeah, I listened to you. Baby, come on! 当然了 我当然听你说的了 宝贝
[12:47] That’s the reason I’m doing it, right? 所以我才这样做嘛
[12:49] ‘Cause of you and how well I listen. 因为是你说的 我好认真地听了
[12:50] – I love you. – I love you. – 我爱你 – 我爱你
[12:52] … or whether you’re just trying to get your boyfriend to open up. 或者你只是想让你的男友敞开心扉
[12:55] Come on, Jake, come in and show me what you really like. 快点嘛 Jack 进来告诉我你真的喜欢怎样
[12:57] No one is gonna judge you. 没人会评判你的
[13:07] Oh, my God, Jake! 噢天哪 Jake
[13:09] – You wanna talk about it, Elliot? – Nope! – 你想谈谈吗 Elliot – 不想
[13:11] And sometimes, the only thing you can do is just dive in. 有时你唯一能做的事就是全身投入
[13:23] Oh, boy, that’s cold! 噢 老天 好冷
[13:26] Oh, God, why? 上帝啊 为什么
[13:27] There’s a little. Here’s some more. 来一点儿 再来点儿
[13:29] All right, ease it in. Ease it in. 好吧 适应适应
[13:35] As I sidestroked through the salty waters of the great Pacific… 当我在太平洋苦咸的的海水中侧泳时
[13:38] Pick an apple, put it in your pocket.Pick an apple, put it in your pocket. 捡个苹果 放进口袋 捡个苹果 放进口袋
[13:42] … I wondered if everyone was doing as well as I was. 不知道别人是不是跟我做得一样好
[13:45] Why are all these cameras here? 为什么这么多摄像机在这里
[13:47] Turkelton, this is quite the event here at Sacred Fart. Trukelton 这可是圣屁医院的一件大事
[13:52] I can’t help it, it kills me. 我真忍不住 快逗死我了
[13:54] Yeah, we got visiting doctors, video crews, 是啊 我们有主治医生 摄制组
[13:56] even that Japanese news anchor who slept with me 甚至那个跟我睡过觉的日本新闻主播
[13:59] when I convinced her I was an oil tycoon. 我骗她说我是个石油大亨
[14:01] If she comes over here, my name is T-Bone! 如果她过来的话 记住我是叫T骨
[14:04] We’re also getting a good bit 我们现在也引起了
[14:06] of interest from the seismologists at Caltech, 加州理工学院地震学家的一点兴趣
[14:09] who I understand will be 我估计他们可以
[14:10] able to chart the magnitude of the scream 记录下你催眠状态下的病人
[14:12] emanating from your hypnosis patient, as well as, of course, 发出的尖叫震级 当然了
[14:16] the numerous after-screams that are sure to follow. 还有后面跟着的无数”余叫”震级
[14:21] No interviews! 禁止采访
[14:23] Turk. Turk, where are you going? Turk Turk 你要去哪儿
[14:26] Honey I can’t do this. I don’t believe in any of this hypnotism crap. 亲爱的我做不来 我根本就不相信催眠这种鬼话
[14:29] – I only needed to impress Kelso. – Oh, so great, you lied to me. – 我只是想给Kelso留个好印象 – 好啊 你骗了我
[14:32] I’m about to ruin my career 我的事业就快要毁了
[14:34] by plunging a knife into a completely conscious person. 因为我要把刀插到一个完全清醒的人身上
[14:37] But you know what, you’re absolutely right, 但是你知道吗 你完全正确
[14:39] let’s focus on the lying. 咱们先关注说谎的事
[14:44] As I reached the biking 当我进入单车比赛阶段
[14:45] stage and finally realized what chafing was, 我终于知道了什么叫皮肤擦痛
[14:48] I got a surprise visitor. 还来了个不速之客
[14:51] How’s it goin’? 骑得怎么样
[14:52] Well, my bike is rusty, 我的车子有点生锈
[14:54] I haven’t been able to feel 从我的生殖器入水那一刻开始
[14:55] my genitals since they first touched water, 我就一直没感到它们存在了
[14:58] and the only thing I’ve had to eat all day is half a jellyfish. 我今天唯一”被吃下”的东西是半只海蜇
[15:00] – Why are you here? – Can I talk to you about Jake? – 你来这儿干啥 – 我可以和你聊聊Jake吗
[15:03] That’s a dangerous topic. Talk to Carla. 危险话题 跟Carla说去
[15:05] Yeah, anytime I talk to Carla about a guy, she tells me to marry him 每次我跟她说一个男的 她就让我跟他结婚
[15:07] so the four of us can go to dinner together. 这样我们就可以进行四人晚宴了
[15:09] I’ve been dating this guy for a few weeks, 我和这个人约会几个星期了
[15:10] but I just found out that he went on a gay cruise last month. 但我刚刚发现上个月他参加了同志巡游
[15:13] It’s probably a cheap trip. Marry him, and the four of us’ll have dinner. 说不定是个打折旅行 嫁给他 咱们四个一起晚餐
[15:16] – But he also said he might be gay! – Dinner! – 但他还说他可能是同志啊 – 晚餐哟
[15:18] Talking to you about Jake violates 跟你讨论Jake可是违反了
[15:19] two most important tenets of our relationship. 咱们关系中两条最重要的原则
[15:22] One, keep discussion superficial. 一 保持肤浅的话题
[15:25] And two, no talking while my boys are straddling chrome. 二 在我的蛋蛋相互打磨的时候别跟我说话
[15:29] – That one’s new. – Why don’t you try a higher gear? – 这条是新的 – 你为什么不换个高速档
[15:34] – It’s like pedaling in hummus! – See ya, buddy! – 简直像在鹰嘴豆泥里蹬车 – 回见 伙计
[15:38] Oh, thank God! 噢 谢天谢地
[15:40] I think the bike part’s finally over. Oh, no! 我想单车部分终于结束了 噢 不
[15:44] Whoa! 哇
[15:50] I can play with signs too! 我也会改标牌哟
[15:54] This is great. I’m being assisted by a magician. 真棒啊 一个魔术师当我的助手
[15:58] The only way you are going to get through this is you believe it’s gonna work. 你唯一撑过去的办法就是相信它会有用的
[16:01] Yeah. 好吧
[16:02] Ow! 啊
[16:04] That was just a fingernail, honey! 那只是用指甲啊 亲爱的
[16:05] How would you like it if I cut out your appendix? 如果我直接切掉你的阑尾你感觉如何
[16:09] Let’s just forget for one second that hypnosis is used to lower bleeding, 我们暂且先不提催眠可以用来降低出血量
[16:11] aid recovery, or help patients deal with pain. 帮助恢复 还可以帮助病人减轻疼痛
[16:14] You are married now. 重要的是你现在结婚了
[16:15] So start believing what 所以开始相信
[16:17] I tell you to believe. And don’t pinch me! 我让你相信的事情 还有别掐我
[16:21] During the eight-mile run, dehydration set in. 进行13公里长跑时 脱水出现了
[16:24] – Hang in there, buddy! – See you at the luau! – 坚持住 伙计 – 烤猪宴会见
[16:31] They already finished and cooked a pig? 他们已经完成了还烤了一头猪
[16:34] Hey, J.D. 嘿 J.D
[16:37] You’re real. Although the dolphin costume’s a little odd. 你是真的啊 尽管海豚服饰有点奇怪
[16:42] This Jake thing is still really bothering me. Jake的事还是很让我心烦
[16:44] – Elliot,You know our rules. – Elliot 你知道我们的原则
[16:45] – Yeah,I’ve been thinking about that. – 我知道 我一直在考虑这个问题呢
[16:47] Who wants to have a superficial friendship? 谁会想要一段肤浅的友谊呢
[16:49] And god, do you remember how close we used to be? 老天 记得咱们以前多亲密吗
[16:51] Dealing with Dr. Cox, dealing with our screwed-up families, 一起对付Cox医生 我们操蛋的家人
[16:54] talking about everything? I miss that. 无话不谈 我想念那些
[16:57] – This is working. – Not for me. – 原则还是有用的 – 对我可不是
[17:00] I wanna be able to tell you my boyfriend really freaked me out. 我想跟你说说我的男友真把我吓坏了
[17:02] Well, if he freaked you out, why don’t you go and talk to him? 如果他吓坏了你 你为啥不跟他说呢
[17:05] I don’t know! You tell me. 我不知道 你告诉我
[17:09] All right, fine, Elliot. You wanna know why? You’re just like me. 好吧 好吧 Elliont 你想知道为啥 你就跟我一样
[17:13] You’re scared ’cause you feel 你害怕了因为你觉得
[17:14] you haven’t accomplished anything with your life. 你的人生一事无成
[17:16] Instead of running a triathlon, 你不是跑铁人三项
[17:18] you’re pushing forward with a guy you don’t belong with. 而是把一个不是你归宿的男人往前推
[17:21] You know as well as I do, 你和我一样清楚
[17:22] one of these days he’s gonna open up a bottle of white wine for you 总有一天 他给你开了一瓶白葡萄酒
[17:25] when you really prefer red, 而其实你真正喜欢的是红酒
[17:26] except you never told him that.You wanna know why? 但是你从来没跟他说过 想知道为啥吗
[17:29] It’s because he’s not right for you, Elliot. Are you happy now? 因为他不适合你 Elliot 现在你满意了吗
[17:33] You’re pretty smart for a guy running in bike shoes. 作为一个穿着单车鞋跑步的人你还真聪明
[17:37] Must… finish… race. 必须 完成 比赛
[17:41] You can do this. You can do this. 你可以做到 你可以做到
[17:46] What are you saying to her? 你跟她说什么呢
[17:48] “You can do this. You can do this.” “你可以做到 你可以做到”
[17:50] Small world. Scalpel. 无巧不成书啊 手术刀
[17:54] Making first incision. 准备下第一刀
[18:01] Well, here goes. 好吧 开始了
[18:05] Hmm? 恩
[18:09] All right! 不错
[18:11] Clamp, please! 手术钳
[18:15] They say that, in life, all good things must come to an end. 人们说 生活中所有美好的事情都会结束
[18:20] Sometimes it comes quietly. 有时结束得无声无息
[18:23] – I like red. – You do? – 我喜欢红酒 – 是吗
[18:26] Jake, I think we need to talk. Jake 我想我们得谈谈
[18:32] – And sometimes, not so quietly. – You can do this. – 有时却不那么静悄悄的 – 你可以做到
[18:36] Oh-b no-b. 噢b 该死的b
[18:38] You can do this! You can do this! 你可以做到 你可以做到
[18:39] You can do this! You can do this! 你可以做到 你可以做到
[18:43] And suddenly, you realize 然后突然你会意识到
[18:45] you’ve taken something as far as it can go. 你已经尽力前进到了最远
[18:52] – What the hell was I thinking? – No, you did great, baby. – 我到底在想啥 – 不 你做得很好 宝贝
[18:56] She’s right, Turkelton. Hell, without anesthesia, 她说得对 Turkelton 天 在没有麻醉的情况下
[18:59] you made it halfway through a surgery. I bet you could publish that. 你还完成了一半手术 你能对此发表个文章了
[19:02] Maybe they’ll put it in Almost Magazine. 也许他们会把它刊登在”差点儿”杂志上
[19:05] You know, it wouldn’t hurt you to make some noise around here. 你知道 在这儿出点风头对你没什么害处
[19:08] How’s this? Blow it out your ass, Bob. 从你屁股吹出些风头如何 Bob
[19:12] See? My baby made some noise. 看到没 我的宝贝出风头啦
[19:14] Yeah, I made some noise, all right. 是啊 我出风头了 好吧
[19:19] J.D., what you said before… J.D 你之前说的那些话
[19:23] I knew you were right. Anyway, I’m sorry I got mad. 我知道你是对的 总之 很抱歉我发飙了
[19:28] I said I knew you. 都说了我了解你
[19:30] Thanks. You were wrong about one thing, though. 谢谢 不过你还是错了一件事
[19:33] We are moving forward. 我们还是有进步的
[19:35] Elliot, I’m 30 years old, I’m single, I’m homeless Elliot 我30岁了 我还单身 无家可归
[19:39] and I’m pretty sure I just soiled myself. 而且我很肯定我刚拉裤兜了
[19:42] Why don’t you just move into my place? 你为什么不搬来和我一起住呢
[19:44] Oh, great, then we’ll be two losers under one roof. 真好 那我们就是一个屋檐下的两个屌丝了
[19:47] By my watch, you’ve got 我的表显示你还有8分钟
[19:48] eight minutes to finish this thing. Come on. 可以完成比赛 来吧
[19:51] A wise man once said the human spirit can overcome any obstacle. 一个智者曾经说过人类的精神可以战胜一切阻碍
[19:55] – I can’t. – Come on! – 我不行了 – 起来
[19:56] That man had obviously never run a triathlon. 那个人肯定没参加过铁人三项
[19:59] Come on. 快点儿
[20:03] You’re not really helping! 你在帮倒忙啊
[20:07] Are you sure this is the finish line? 你确定这是终点线
[20:13] I think I see him. 我好像看见他了
[20:15] As for me, I could overcome any obstacle, 对我来说 我可以战胜任何阻碍
[20:18] as long as I had Elliot and 只要我有Elliot
[20:20] her ridiculously strong thighs beneath me. 和她壮得离谱的大腿扛着我
[20:30] Wahoo-hoo! 哇哦
[20:31] We made it! 我们成功了
[20:33] And with… and with two minutes to spare! 而且还 还剩两分钟
[20:42] Baby, I’m not carrying ’em to the car. 宝贝 我可不搬他们上车
[20:47] Promise to help me get through my thirtieth? 答应我帮我度过我的三十岁
[20:49] Mm-hmm. 恩恩
[20:50] Will you tell me what Jake’s fantasy was? 你能不能告诉我Jake的幻想到底是啥
[20:52] – Nope. – It involve chains? – 不 – 是不是有锁链
[20:54] – No. – Whips? – 没 – 鞭子
[20:55] – Candle wax? – No. – 滴蜡 – 不是
[20:56] – Role playing? Lasers? – No. – 角色扮演 激光 – 不是
[20:58] – Hamsters? – Negative. – 仓鼠 – 不对
[21:00] – Was he a Mexican apple thief? – If only… – 他是不是个墨西哥苹果大盗 – 是就好了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号