Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:05] Living with Elliot was certainly different. 和Elliot住在一起的日子真的很不同
[00:07] Every inch of her apartment was filled with girly stuff. 她公寓里到处都是女里女气的东西
[00:11] There were lavender-scented candles… 有薰衣草香味的蜡烛
[00:15] pink robes… 粉色浴袍
[00:17] … bath salts. 浴盐
[00:19] It was awesome. 简直棒呆了
[00:23] My first day off in weeks. 几个星期来的第一个假日
[00:25] Only one thing could make it better. 只有一件事能让它变得更美妙
[00:28] Cranking up the Toto. 来首Toto乐队的歌吧
[00:30] *I bless the rains down in Africa* *我祈祷非洲迎来雨水*
[00:39] Mango body butter? 芒果身体乳霜
[00:45] Mmm. 恩
[00:54] Even though it sucks being paged by an intern, 尽管被实习医生传呼回医院很烦人
[00:56] there’s nothing I like more than riding my scooter, Sasha, 但是我真的喜欢骑着我的小摩托Sasha
[00:59] through puddles after a rain, and here comes a big ‘un! 行驶过雨后的小水坑 哇来了个大的
[01:15] Where was I? 我跑哪儿去了
[01:18] You’re not aware of any sort of odd underground canal system 你知不知道咱们医院地下
[01:21] beneath the hospital, are you? 有些奇怪的管道系统
[01:23] – I think I saw a manatee. – Was his name Julian? – 我好像看到一头海牛 – 他是不是叫Julian
[01:26] – We didn’t exchange pleasantries. – That’s Julian. – 我们没来得及互相寒暄 – 那就是Julian
[01:30] Watch it, wet paint. 小心点 油漆没干
[01:31] Kelso’s starting a new line system to help people get around. Kelso正在启用一套新的线路系统来帮助人们寻路
[01:34] Green’s gonna go to the smokers’ lounge, blue to the ICU, 绿色表示通往吸烟室 蓝色通往重症监护室
[01:37] – yellow to all the exits. – What’s red for? – 黄色通往各个出口 – 红色呢
[01:40] Sneaker painting. 跑鞋上色
[01:47] OK, I’m here. What’s the emergency, Keith? 好了 我来了 有什么急事 Keith
[01:49] Do you want Mr. Fleming on unfractionated 你希望Fleming先生注射普通肝素
[01:52] or low molecular weight heparin? 还是低分子肝素呢
[01:54] They’re the exact same thing. Every doctor here knows that. 都一样好不好 这里的每个医生都知道
[01:57] – Why would you page me? – Because I told him to. – 你非喊我来干啥 – 我让他呼你的
[02:00] And I know what you’re thinking, Dorothy. 我知道你怎么想的 桃乐丝
[02:02] Why would I have your intern 为什么我要让你的实习生
[02:04] call you in on one of your very precious days off 在你这么珍贵的休息日里就为
[02:06] for something so gosh-darn trivial? 这么点儿琐碎的事喊你回来
[02:08] But the real question ought to be, why, when you were an intern, 但真正的问题应该是 为什么你做实习生的时候
[02:12] did you call me in time after time after time. 一次又一次 一次又一次地呼我
[02:15] So now, to commemorate the first of many 所以现在为了纪念首个你生活中
[02:17] unnecessary disruptions of your life, 将出现的诸多破坏行为
[02:19] I’ve invited Laverne’s church choir here 我请来了Laverne的教堂唱诗班
[02:23] to summarize my feelings in exuberant song. 用一首欢快的歌来表达我的心情
[02:25] Payback is a bitch! Payback is a bitch! 恶有恶报 恶有恶报
[02:29] Payback is a bitch! Payback is a bitch! 恶有恶报 恶有恶报
[02:34] It’s just the beginning! But it’s payback! 这才只是开始 恶报来啦
[02:38] Ohh, It’s payback! Payback is a bitch! 噢 恶报来啦 恶有恶报
[02:41] Payback! Payback is a bitch! 恶报 恶有恶报
[02:43] Payback! Payback is a bitch! 恶报 恶有恶报
[02:45] Oh, Lord! Payback is a bitch! 哦 上帝啊 恶有恶报
[03:02] I got to get back home before anyone asks me to do stuff. 在被人喊住做事之前我得赶紧回家
[03:05] Fat guy! Go, go, go! Move out, move out! 肥佬 快 快 快 出去 出去
[03:10] Thank you fast food industry. 感谢快餐行业
[03:13] Dorian, I need you to do Dorian 我想让你来做
[03:15] the residents’ call schedules for next month. 下个月住院医生的值班表
[03:17] Sir, I’m not even supposed to be here. 老大 我本来就不该在这儿
[03:20] Me neither, son. I was one of the most promising young shortstops 我也是啊 孩子 我可曾经是宾州阿尔图纳市
[03:24] ever to come out of Altoona, Pennsylvania. 最有前途的一名年轻棒球游击手
[03:26] Then came the Dominicans. 然后多米尼加人来了
[03:28] Long story short, calling them all Pepe was apparently just racist enough 长话短说 管他们都叫”佩佩”显然是种族歧视
[03:32] to get me a life on ban from the Appalachian Rookie League. 足够让我这辈子都被阿巴拉契亚新手联盟拒之门外
[03:35] Have the schedules on my desk by lunch. 午饭前把值班表放到我桌子上
[03:41] That’s gonna be us someday. 有一天我们也会那样
[03:43] How does that not make you nervous? 你怎么会不觉得紧张
[03:45] I mean, what if our kid’s out of control? 我是说 如果我们管不住自己的孩子呢
[03:47] Like I was watching Webster last night, right? 就像昨晚我在看
[03:49] And Webster got all into the pancake mix. 然后Webster掉进煎饼粉里去了
[03:50] And baby I mean all into the pancake mix! 真的整个掉进去了
[03:53] Oh, Turk. That’s a stupid sitcom. 噢 少来了 Turk 那只是个愚蠢的情景喜剧
[03:57] I mean, that’s a sitcom. 我是说 只是个情景喜剧
[03:59] What if, the second our baby’s born, I start screwing things up? 如果我们的孩子一出生 我就开始办错事怎么办
[04:04] Oh, my God! Hey, little… 噢天哪 嘿 小东西
[04:18] OK, either the heat in my office is broken 好吧 要么是我办公室暖气坏了
[04:21] or I drifted off and fantasized about Rudy Giuliani again. 要么我又神游太虚幻想鲁迪·朱利安尼了
[04:24] Haha, he’s not even sexy! Right, baby? 哈哈 他一点都不性感 是不 宝贝
[04:27] Ay, Rudy, don’t stop. 噢 鲁迪 别停下
[04:30] Baby! 亲爱的
[04:31] Relax, she’s only fantasizing ’cause you don’t satisfy her. 放轻松 因为你满足不了她 她才幻想的嘛
[04:35] Anyhoo, can someone take Jack for a minute? 什么都好 谁能照看一会儿Jack吗
[04:38] – No problem! – Thank you. – 没问题 – 谢谢
[04:42] See, Turk? I’m great with kids. 看到没 Turk 我很擅长带孩子
[04:44] And I promise you don’t have to check in as a parent 我保证你不用作为家长介入
[04:46] until you teach our son about sports. 直到你教咱家儿子运动
[04:48] And satisfying women. 还有如何满足女人
[04:50] ‘Cause I know how to satisfy a woman, right, baby? 因为我知道如何满足女人 是不 宝贝
[04:52] I’m sure you can. 你当然可以了
[04:54] That’s what I’m talking about. 这还差不多
[04:57] Done. And I am outta here. 做完了 我要撤退了
[05:02] Damn it! 妈的
[05:04] Keith, you’ve got to stop paging me Keith 你不能再为些
[05:06] for totally unimportant things. 完全无关紧要的小事呼我了
[05:07] Oh! 噢
[05:09] That man’s chest cavity is completely open. 这男人的胸腔完全打开了
[05:12] I can see his heart beating. 我可以看到他的心脏跳动
[05:14] He sneezed and all his surgical staples popped out. 他打了个喷嚏 然后所有的手术钉都崩开了
[05:17] Good page, Keith, good page. 呼得好 Keith 呼得好
[05:18] OK, rocktors… That’s my name for doctors who rock. 好了 医神们 这是我给很厉害的医生起的名字
[05:22] Next patient. 下个病人
[05:23] Ever since her fellowship, Elliot loved that her interns 自打进修医生培训后 Elliot希望她的实习医生们
[05:25] saw her as an endocrinology expert. 把她看作是内分泌专家
[05:28] Dr. Reid, why would Mr. Baum develop new onset diabetes Reid医生 为什么Baum先生同时新发了
[05:31] and high blood pressure simultaneously? 糖尿病与高血压的症状呢
[05:33] Well, as an endocrinology expert, in my expert opinion, 作为一个内分泌科专家 我的专业意见是
[05:37] both can be expertly explained 这两种症状可被专业地解释为
[05:38] by a pituitary adenoma causing Cushing’s syndrome. 由垂体腺瘤引起的”库欣综合征”
[05:41] Hate to burst your bubble, Barbie, 不好意思戳破你的美梦 芭比
[05:43] but your endocrinology fellowship lasted all of five days. 但是你的内分泌专科进修培训总共就维持了五天
[05:46] Granted to you, five days may seem like an eternity, 也就是你 五天感觉像是永恒啊
[05:50] seeing as it’s roughly five times as long as 鉴于这已经几乎是你以前
[05:53] any of your white, pasty relationships have lasted, 跟任何那些纨绔子弟恋爱的五倍时间长了
[05:55] but trust me, that hardly makes you an expert. 但是相信我 那也不能让你成为一个专家
[05:58] Oh really? Because you never went to ass-face school, 是吗 因为你从来没去过”屎人”学校
[06:01] but you seem to be an expert at that. Am I right? 但是你看起来可是个”屎人”专家啊 对不对
[06:04] Here’s some! 来了来了
[06:05] You’re going to high-five that, Bi-ig mistake! 你为这个也击掌吗 错误老大了
[06:10] I didn’t know what I was high-fiving. I gotta stop doing that! 我都不知道我为啥要击掌 我得改改这个毛病
[06:13] – Did you eat my Mango body butter? – No. – 你吃了我的芒果身体乳霜 – 没
[06:16] I schmeared it on a begal. 我抹面包上了
[06:19] Dr. Kelso, what’s up? Kelso医生 忙啥呢
[06:22] Look,I just heard that we’re doing our first ever 我刚听说我们要做医院内部
[06:25] in-house heart transplant. 第一次心脏移植手术
[06:26] I know you’ll be objective in choosing 我知道你会很客观地选择
[06:28] which surgical resident gets to assist, 由哪位外科住院医生来做助手
[06:30] but I also thought you might 但我也知道你会喜欢
[06:32] enjoy this commemorative Dr. Kelso bobblehead. 这个Kelso医生的摇头娃娃纪念品
[06:35] Huh? 哈
[06:36] Oh, bobbleheads. 噢 摇头娃娃
[06:38] You always think you’re gonna get bored with them, but you never do. 总觉得会玩够它们 但是永远玩不够
[06:42] Bobbly, bobbly, bobbly, bobbly. 摇啊摇 摇啊摇 摇啊摇 摇啊摇
[06:44] Bobbly, bobbly, bobbly, bobbly, bobbly, bobbly… 摇啊摇 摇啊摇 摇啊摇 摇啊摇 摇啊摇 摇啊摇
[06:46] – Sir? – Oh, Turkelton, you’re still here. – 先生 – 噢 Turkelton 你还在啊
[06:51] Did you honestly think you’d be the 你真的觉得你会是
[06:52] only surgeon to walk in here and try to bribe me? 唯一一个过来贿赂我的外科医生吗
[07:00] Inflatable-five. 充气击掌
[07:03] None of you will be assisting on anything 你们都不会当助手
[07:05] because we still don’t have a donor heart. 因为还没有可移植的心脏
[07:08] Now, last night, Mr. Bolger here was declared brain-dead. 昨晚Bolger先生被宣布脑死亡了
[07:11] But we have to convince his 但是我们需要说服他的家人
[07:12] family to pull the plug and give us his heart. 拔掉他的仪器捐出他的心脏
[07:15] Whichever one of you Benihana 你们这些天杀的废物中
[07:17] rejects pulls this off gets the operation. 哪一个能搞定这件事就可以加入手术
[07:21] Go! 快去
[07:25] My band has decided we’re 我们乐队决定
[07:26] only singing songs from classic movies now. 现在开始只唱经典电影的歌曲
[07:29] Ted, I’m a little busy, OK? Toddles! Ted 我这儿有点忙 好吗 边儿去
[07:33] Dr. Reid, what are the possible Reid医生 从心脏并发症转变成
[07:34] cardiac complications to thyrotoxicosis? 甲状腺亢进的可能是多少
[07:39] Mm… Um… 恩 恩
[07:40] Hold on. I just have to blow my nose. 稍等 我去擤个鼻涕
[07:42] Even though I was happy for Elliot, the endocrinology expert, 尽管我为Elliot这个内分泌科专家感到高兴
[07:46] I still couldn’t figure out how she knew damn much. 但我还是不明白她怎么会懂那么多
[07:48] *Just a steel town girl on a Saturday night* *周六晚上一个坚强的乡村女孩*
[07:51] *Looking for the fight of her life* *迫于生计寻求出路*
[07:54] To answer your question, 回答你的问题
[07:56] thyrotoxicosis can manifest with incessant tachycardia, 甲亢会呈现不停的心动过速症状
[07:59] leading to a cardiomyopathy. 从而引起心肌病
[08:00] *Locking rhythms with the beat of her heart* *心跳锁定舞动的旋律*
[08:03] *Changing movement into light* *随着灯光变换舞步*
[08:06] *She has danced into the danger zone* *她已步入疯狂边缘*
[08:10] *When the dancer becomes the dance* *舞者与舞蹈融为一体*
[08:14] *It can cut you like a knife* *这却让人心痛如刀割*
[08:17] *If the gift becomes the fire* *如此天赋成为*
[08:20] *On a wire between will and what will be* *燃烧在心绪中的火焰 后果难料*
[08:24] *She’s a maniac, maniac on the floor* *舞池中她跳得如此忘我*
[08:30] *And she’s dancing like she’s never danced before* *一曲舞尽 倾尽所能*
[08:33] Therefore, 所以
[08:34] Mr. Langley’s pancreatitis is most likely secondary to gallstones. Langley先生的胰腺炎很有可能是继由胆结石引起的
[08:39] Wrong-o, Perry! Mr. Langley’s pancreatitis is most likely due 错喽 Perry Langley先生的胰腺炎应该是由
[08:43] to type I familial hyperlipoproteinemia as demonstrated I型家族性高脂蛋白血症引起的
[08:45] by the eruptive xanthomas on his Achilles tendon. 从他跟腱上的的疹黄瘤可以看出来
[08:48] Ooh! 唔
[08:50] Interns, flee, now. 实习生们 闪人 现在
[08:53] Now, there is just no way you could have known that 就你那长满稻草的稻草人脑袋
[08:56] off the top of your straw-covered scarecrow head of yours. 是绝对不可能知道这么多的
[08:59] Hold on, 等下
[08:59] I need to take a quick mental picture of your total humiliation. 我得在脑海中给你来一张你受到奇耻大辱的照片
[09:03] Got it. 好了
[09:04] There are actually many 生活中确实有
[09:06] things in life that I’ve yet to figure out, 很多事我还没弄明白
[09:09] like why men wear cell phones on their belt 比如男人为啥要把手机戴在腰带上
[09:12] when they could so easily fit 明明放在仅仅几毫米
[09:13] them in their pocket, mere millimeters away. 旁边的口袋里更方便
[09:16] Or why, and I’m not complaining, women wear tube tops 还有 我可不是抱怨 为什么女人喜欢穿抹胸背心
[09:21] even though every ten seconds they cause them to do this: 尽管每隔十秒她们就得这样做
[09:25] Get back in there. 快进去
[09:26] But, of all of my endless queries, 但是 在我无穷的疑问当中
[09:29] the one thing I damn sure will figure out, and soon, 有一件事我是死活要弄清楚的 很快哟
[09:32] is how you keep coming up with all these fancy-pants answers. 就是你怎么总会回答出那么多高深答案的
[09:35] It is, for all intents and purposes, 无论怎么看
[09:37] like they’re falling from the sky. 简直像是答案从天而降
[09:42] Excuse me! Can anybody else watch this kid for a second? 不好意思 有人能看这个孩子一会儿吗
[09:52] She’ll be all right. I wonder what’s taking Jordan so long. 她会没事的 不知道Jordan怎么这么久
[09:56] Oh, my God! It’s like 130 degrees in here! 天哪 这里有130度吧
[10:02] Oh! 噢
[10:04] I have got to get out of here! 我得离开这儿
[10:10] Mm. 咦
[10:11] I think the silicon in my lips is expanding. 我觉得我嘴唇里的硅胶好像膨胀了
[10:19] Laverne I gotta talk to the Bolgers family Laverne 我得和Bolger的父母谈谈
[10:20] about getting their son’s heart, but I can’t find them anywhere. 捐心脏的事 但是我找不到他们
[10:22] Oh, they’re in the doctors’ lounge. 噢 他们在医生休息室
[10:25] Oh, my God, Laverne, I love you. 天哪 Laverne 我爱你
[10:26] Listen, if any other surgeon asks about them, 听着 要是别的外科医生问起来
[10:28] you send ’em someplace else. 你让他们去别处找
[10:30] The cafeteria, the zoo, I don’t care. I’m going to get my heart! 咖啡厅 动物园 哪儿都行 我要去拿我的心脏了
[10:38] We’re just not sure, Dr. Turk. 我们还是不能下决心 Turk医生
[10:40] When a career-making opportunity is slipping through their fingers, 当一个成就事业的机会即将从你的指尖滑过时
[10:43] even a doctor can succumb to one of the basest human impulses. 即使是个医生也会屈服于一项人类最根本的冲动
[10:48] You know, I’ve donated an organ. 知道吗 我也捐过一个器官
[10:50] They can lie. 他们不惜说谎
[10:51] Yeah. See, my buddy, he was sick. 是的 我的朋友 他病了
[10:54] so I gave him one of my kidneys. 所以我给了他一个肾脏
[10:56] But my son has only one heart. 但是我的儿子只有一个心脏
[10:59] But, a short time after that, I donated my other kidney. 但是不久之后 我把另一个肾脏也捐了
[11:04] We’re gonna check on our son. 我们去看看儿子吧
[11:11] OK, the coast is clear. 好了 道路畅通
[11:12] Just a few more steps and you’re outta here. 再走几步你就可以离开这儿啦
[11:15] J.D., I need to talk to someone. J.D 我得找人谈谈
[11:19] – Here, take him. – What? – 来 抱着 – 什么
[11:20] – I’m not… – No, come on. – 我不 – 住嘴 快点
[11:22] hey wait ,no 嘿 等等 不要啊
[11:24] Dr. Reid, our hospital lecture series is tonight Reid医生 今晚有医院的系列讲座课
[11:27] and our psychologist, Dr. Burk, 但我们的心理学专家Burk医生
[11:28] had to cancel his talk on fear of public speaking. 因为他的公众发言恐惧症不得不取消了他的演讲
[11:31] Why? Because he’s afraid of speaking in public? Yeah. 为啥 因为他不敢在公众面前发言 是啊
[11:35] No. His depression finally got the best of him and he hung himself. 不 是他的抑郁最终打垮了他 他上吊了
[11:42] Any-who, we need a speaker 总之 我们需要人来演讲
[11:43] and Dr.Cox suggested you’d be the perfect person Cox医生认为你是主持一场内分泌学
[11:46] for an intensive Q & A on endocrinology. 激烈问答的不二人选
[11:48] Be in the classroom at six. 六点准时到教室
[11:51] And Barbie, say, if it’s cold in there, 芭比 如果觉得那里很冷
[11:54] you can just borrow my lab coat. 你可以借我的白大褂穿
[11:56] It’s super warm because I lined it with these. 超级暖和因为我有加料哟
[11:59] Ta-da! 看
[12:04] J.D., I have to admit this to somebody: I don’t like kids! J.D 我得跟你承认 我不喜欢孩子
[12:08] What are you talking about? You’re the most maternal person I know. 你瞎说什么啊 你是我认识的最有母性的人
[12:10] I’m a nurse! J.D, I’m trained to fake it. 我是个护士 J.D 都是训练装出来的
[12:12] I just don’t see what’s so adorable. 我就是看不出来到底有啥可爱的
[12:13] Like “Wow, you made a poopie in the potty!” 比如 “哇哦 你在便盆里便便啦”
[12:15] I’m supposed to be impressed? 难道我应该觉得很厉害吗
[12:17] There’s a monkey at the zoo who can do that. 动物园里有只猴子也会啊
[12:18] I mean, you know, when he’s not playing with himself. 我是说当它没”玩”自己的时候
[12:21] Well, if you don’t want to have a baby, Carla, don’t have a baby. 如果你不想要孩子的话 就别要了
[12:23] But J.D, I want to have a child 但是J.D 我想和Turk
[12:25] with Turk more than anything in the world. 生个孩子胜过其他一切
[12:27] I know it’s crazy, but I’m a girl. 我知道这很疯狂 但是我是个女人
[12:28] That’s how we roll. What am I gonna do? 我们就这样 我该怎么办
[12:30] I’m supposed to be the brave one. 我本来应该是勇敢的那一个
[12:33] Dude, you gotta help me out. 伙计 你得帮帮我
[12:35] A hospital can sometimes feel like a magical place, 医院有时候让你觉得是个神奇的地方
[12:38] where people’s hopes and dreams are often far from ordinary. 这里人们的梦想和希望经常远不普通
[12:42] Whether they’re looking for brains, a heart or courage. 不论他们是在寻找智慧 心脏或者勇气
[12:51] As for me, I was just gonna keep on following that yellow line, 对我来说 我只想跟着那条黄线
[12:55] and hope I’d eventually get back home. 希望最终能回家去
[13:10] – So how was the zoo? – It was awesome. – 动物园怎么样 – 太好玩了
[13:12] They had lions and tigers and bears. Oh, my! Hi there! 有狮子 有老虎 有熊 噢 老天 美女你好
[13:16] Dude, it was awful. I couldn’t stop lying to them. 伙计 太糟了 我一直对他们撒谎
[13:19] I only have two moves. 我只有两招
[13:21] If surgery goes well, the fake modest nod and wink. 如果手术很顺利 就假谦虚点下头 挤个眼
[13:25] Now, if surgery goes bad and the guy dies, 如果手术失败 病人死了
[13:28] there’s always the head-shake, sad walk-away. 就摇摇头 悲痛地走开
[13:30] Turk, Toto and I are going home. Turk 我要伴着Toto回家了
[13:33] Fine! 好吧
[13:40] OK, I’ll help. 好啦 我帮你
[13:41] Thank you. Now how do I tell them to let their son go? 谢谢你 那我该如何让他们放手自己儿子的生命呢
[13:45] Try and imagine what they’re going through. 试着想象他们经历的事情
[13:47] I mean sometimes I think about what it’s gonna be like when you die. 有时候我会想象如果你死了会是什么样
[13:49] You think I’m going first due to my diabetes. 你认为我会先死因为我有糖尿病
[13:52] Right. Where do we meet up in heaven? 对 我们在天堂哪儿见来着
[13:54] At the milk shake pool on the lesbian cloud. 在拉拉云层的奶昔泳池里
[13:57] I’ll see you there, player! I love religion. 不见不散哟 花花公子 我爱宗教
[14:00] The point is, Turk, if someone tried to pull the plug on you Turk 重点是如果有人不跟我说实话
[14:03] without being totally honest with me, you know where they’d end up? 就拔了你的管子 你知道他们会是啥下场吗
[14:05] In hell watching The View. 在地狱里看脱口秀
[14:06] Next to the super-high, unreachable cupcake table. 挨着一张超级超级高 够不着杯子蛋糕的桌子
[14:12] After trying to get out of the hospital vertically, 既然立着走不出医院
[14:14] I decided to go the horizontal route, hiding in a body bag. 我决定选择水平路线 藏在尸体袋里
[14:19] Can you press “Lobby” Please? 麻烦按下”大厅”好吗
[14:20] Ow! Ow! Ow! 噢 噢 噢
[14:25] Doug! Why are you hitting me? Doug 你打我干啥
[14:27] I thought you were a dead guy, coming back to life! 我以为你是个死人起死回生了
[14:30] – Then why were you hitting me? – Dead people should be dead! – 那你打我干啥 – 死人应该是死的
[14:34] – There you are! Come on. – No, no! – 你在这儿啊 快来 – 不要 不要
[14:36] Elliot, I’m not even supposed to be here today! I’m going home! Elliot 我今天就不应该在这儿 我要回家
[14:40] So if I understand correctly, you left my only child 如果我理解正确 你把我的独生子
[14:43] with a creepy, borderline psychotic who hates everyone. 留给了一个可怕的憎恨所有人的疑似精神病患者
[14:46] How is that different from leaving him with you? 这跟留给你有啥区别吗
[14:48] – I have freckles. – Oil can. Oil can! – 我有雀斑 – 油壶 油壶
[14:54] – Thank you. – Hey, you. Where’s my son? – 谢谢你 – 嘿 你 我儿子呢
[14:57] He’s playing with the birds out on the ledge. 他在外边窗台上跟小鸟玩儿呢
[14:59] – What?! – I’m kidding! – 什么 – 开玩笑呢
[15:01] Come on. He’s green. 放心吧 他只是绿啦
[15:10] Yeah,the little nipper got ahold of a paint gun 那小鬼抓住了喷漆枪
[15:12] when I was painting this green line down to the smokers’ lounge. 当时我正往吸烟室画绿线呢
[15:15] Thanks to him, I only got halfway down. 因为他 我才画了一半
[15:21] You look familiar. You ever play ball in Pennsylvania? 你看起来很眼熟 你在宾州打过球吗
[15:26] Pepe? 佩佩
[15:41] Mr. Bolger, look, before you throw me out of here… Bolger先生 听着 在你把我扔出去之前
[15:45] I just want to apologize about earlier. 我想为之前的事情道歉
[15:48] I don’t know what I was thinking. 我不知道自己在想什么
[15:50] But rest assured, from here on out, 但是请放心 从现在起
[15:53] whatever you ask me, I’ll be completely honest with you. 不论你问我什么 我都会如实地回答你
[15:57] Do you shave your head because 那么你剃光头
[15:59] you like the way it looks or because you’re going bald? 是因为你喜欢这个风格还是因为你要秃了
[16:02] Bald. 要秃了
[16:04] OK, next question. 好 下一个问题
[16:05] Those topical treatments… Let’s just say I wasn’t completely functional. 那些局部疗法 这么说吧 让我有些”不举”
[16:10] Why are all the surgical residents 为什么所有的住院外科医生
[16:13] being so relentless about my son’s heart? 对我儿子的心脏都这么执着呢
[16:17] Because whichever one of us convinces you to pull the plug 因为不论我们中间的哪一个能让你
[16:20] and donate his heart gets to assist in the transplant. 停掉机器捐出他的心脏就可以协助移植手术
[16:25] You’re talking about my son here. 你说的这可是我的儿子啊
[16:28] And you don’t even know him. 你甚至都不认识他
[16:31] What’s his name? 他叫什么名字
[16:34] Ray Ray.
[16:37] How you doing, Ray? 还好吗 Ray
[16:43] Now ask me if I think it’s the right thing to do, 现在问我是否觉得这是件应该做的事
[16:45] even if you request that I don’t assist. 即使你要求不让我协助手术
[16:50] Do you? 该做吗
[16:53] Yes. 是的
[16:58] I’m really sorry. 我真的很遗憾
[17:09] J.D., there is no way I’m gonna be able to pull this off! J.D 我是绝对搞不定的
[17:11] In a few hours I’m going to have a roomful 几个小时候后就会有一屋子专家
[17:13] of specialists firing questions at me. 向我连轰各种问题
[17:15] I’m gonna be a bigger fraud than Barry Bonds! 我会成个比Barry Bonds还大的骗子
[17:17] OK. You know he’s an athlete of some kind. 好吧 你知道他是某个体育运动员
[17:19] Just say something general. 说点笼统的回答
[17:21] Still, I love it when Bonds wins at the game that he plays. 可他赢比赛的时候我还是很喜欢看啊
[17:25] Look, Elliot, you know how people become specialists? 听着 Elliot 你知道人们是怎么变成专家的吗
[17:27] They obsess about the material over and over again 他们一遍又一遍地研究材料
[17:31] until it’s lodged in their brains. 直到存在了他们的脑子里
[17:32] That’s exactly what you’ve been doing. Watch. 就像你一直做的一样 看着
[17:35] Where’s the closest page you’ve hidden around here? 你藏的最近的材料在哪儿
[17:39] You are good. 真有你的
[17:41] All right, look. 好了 听着
[17:42] What’s the leading differential in an obese woman 一个病症为停经和多毛症的超重女人
[17:45] suffering from amenorrhea and hirsutism? 与正常人最主要的区别是什么
[17:48] Polycystic ovaries. Oh, my God. I knew it! Up here! 多囊性卵巢 噢 天哪 我会答 击掌下先
[17:55] Dr. Cox? Cox医生
[17:58] Pay no attention to the man behind the curtain. 别在意窗帘后的男人
[18:03] Why aren’t you freaking out? Look at him. 你为什么没吓坏啊 看看他
[18:06] Your kid’s all green and slimy. 你的孩子浑身绿色还粘糊糊的
[18:08] I suppose it’s because, when Jordan was pregnant, 我估计是因为 当Jordan怀孕的时候
[18:10] I mentally prepared myself for her giving birth 我已经做好了心理准备她会生
[18:13] to something green and… slimy. 一个绿油油粘糊糊的东西
[18:15] – Where is Jordan anyway? – The wicked witch of the east wing? – Jordan到底在哪儿 – 东翼的邪恶女巫吗
[18:19] Help me! 救命
[18:24] Anyone! Help! I’m melting! 有人吗 救命 我快融化了
[18:28] So he’s green. Don’t beat yourself up, Carla. 他不就是变绿了吗 别太自责了 Carla
[18:31] Come on. So far, on my watch, he’s gotten stitches, 真的 目前为止在我的照看下 他缝过针
[18:33] cut his own hair and eaten over four dollars in change. 剪过自己头发 吃了四块多零钱
[18:37] Honestly, if I ever need to feed the parking meter, 老实说 如果我现在需要交停车费
[18:40] I just check the diaper, don’t I? 我只要检查检查他的尿布 对不
[18:44] You don’t understand. 你不明白
[18:45] I didn’t dump him on the janitor because I was busy. 我把他扔给门卫不是因为我很忙
[18:48] I dumped him because he was working my last nerve 是因为他快把我逼疯了
[18:50] and I wanted to smush his face. 我想砸扁他的脸
[18:54] I’m not meant for this. 我不是当妈妈的料
[18:56] Carla, look at me and Jordan. You know how we hate everyone? Carla 看看我和Jordan 你知道我们憎恨所有人
[19:00] Yeah. 当然
[19:01] Well, that goes doubly for children. 对于孩子来讲是双倍的
[19:03] It’s true. They’re loud, you can’t understand them, 真的 他们很吵 你听不懂他们
[19:05] they’re like tiny cab drivers. 他们就像小版的出租车司机
[19:10] But trust me, when you do have your own kid, 但是相信我 等你有了自己的孩子
[19:15] you won’t feel that way. 你就不会那样想了
[19:17] Yeah? What’ll be different? 是吗 有什么不同
[19:21] He’ll be yours. 他可是你的
[19:31] Sir, I was watching that. 老大 我还在看呢
[19:33] Well, why don’t I just tell you what happened? 让我来告诉你发生了什么吧
[19:34] Uncle Philip gets Webster the dog despite George’s objections. Philip叔叔不顾George的反对把狗给了Webster
[19:38] It was a good one. Now, on your feet. 这集不错 现在 赶紧起来
[19:40] They need you in the OR to assist on the heart transplant. 他们需要你去手术室协助心脏移植
[19:44] The Bolgers said yes? Bolger家里同意了
[19:46] Mr. Bolger wanted you to have this. Bolger先生希望给你这个
[19:50] – His son’s driver’s license? – Turn it over. – 他儿子的驾照 – 翻过来
[19:53] Every so often, a wizard 时不时 一个巫师会出现
[19:55] comes along and tells you what you exactly need to hear. 来告诉你你最想要听的话
[19:58] Seems like you had a heart all along. 看来你一直都满”有心”的
[20:04] – Superior vena cava? – That’s right. – 上腔静脉 – 答对了
[20:06] Yes! 太好了
[20:08] See? You had the brains all along. 看到没 你一直都很聪明
[20:13] Trust me, Carla. 相信我 Carla
[20:15] When you do have your own kid, 当你有了自己的孩子
[20:17] you’re gonna find you had the courage to be a parent all along. 你会发现你一直都有做母亲的勇气
[20:24] Thank you. 谢谢你
[21:41] – Dorothy, you’re going home, are you? – Yup. – 桃乐丝 你要回家了吗 – 对头
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号