Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:04] I was super-psyched to get my scooter, Sasha, back from the shop. 终于把小摩托Sasha从修理店接回来 我超激动
[00:08] But my new scooter insurance hadn’t kicked in yet, 但新的车险还没有生效呢
[00:11] so I was being extra cautious. 所以我格外小心
[00:14] Perfect. 干得漂亮
[00:15] Time for my morning slushie. 该来份清晨冰沙咯
[00:20] Get out of the way! The store’s being robbed! 快闪远点 这家店被抢劫了
[00:23] Freeze! 不许动
[00:27] The wall! Hide behind the wall! 选那堵墙 躲墙后面去
[00:31] No! 不
[00:39] Sasha Sasha!
[00:41] All right, all right. OK. 好吧 好吧 我投降
[00:44] There was a wall! What’s the matter with you? 那不是有堵墙吗 你什么毛病啊
[00:50] Who’s still shooting? She’s down! 谁还开枪呢 她都已经不行了
[00:54] It’s over! 已经结束了好吗
[00:59] – Is this gonna hurt? – Don’t be such a baby. – 会疼吗 – 别孩子气了
[01:01] It’s a magnetic image. 就是个核磁共振而已
[01:03] I apologize, Mr. Foster. I’m a little upset. 我道歉 Foster先生 我心情不太好
[01:06] My scooter, Sasha, was assassinated this morning. 我的小摩托 Sasha 今早被人暗杀了
[01:08] He was attached to that thing. 他对小摩托情深意重的
[01:10] He used to wear a bracelet that said, “Sasha forever.” 以前还戴个手链 上书”和Sasha不离不弃”几个大字
[01:12] Come on, Turk. It was just a joke, 行了吧 Turk 我戴着玩的
[01:14] and I only wore it for one week. 也就戴了一个星期吧
[01:16] Whatever. 随你怎么说
[01:17] Now let’s fire this baby up. 行了 小宝贝 开工了
[01:23] OK, so I still wear the bracelet. 好吧 我还戴着那手链呢
[01:25] Idiot. 二货
[01:26] Oh! 噢
[01:27] My watch! 我的表
[01:32] – Hey, Carla! – Earphones, Ted! – 嘿 Carla – 耳机 Ted
[01:34] Sorry. Hey, Carla, did you 抱歉 嘿 Carla
[01:36] hear the lottery’s up to a hundred million? 听说了吗 彩票大奖已经涨到一亿了
[01:38] If I win that baby, it’s separate beds for me and my mom. 我要是中奖的话 就可以和我妈分床睡了
[01:43] Yeah and you could spend the other 99,999,000 on therapy. 是啊 然后你还能用剩下的9999万去看心理医生
[01:48] What would you do with the money? 要是你中奖的话会怎么花
[01:52] Carla, I can’t believe you’re gonna be a mom. Carla 我真不敢相信你就要当妈了
[01:54] I know. It was expensive, but totally worth it. Right, baby? 是啊 贵是贵了点 但是绝对值了 是不是 宝贝儿
[02:00] Stupid lotto. 该死的乐透
[02:04] – Good morning, Mrs. Wilk. – It’s a great morning. – 早上好 Wilk夫人 – 美好的清晨啊
[02:07] Whoa! 哇哦
[02:09] That is wrong. Care to join me in a super-Ioud throat clear? 这可不行 咱俩一起清清嗓警告下他俩吧
[02:13] Absolutely. 没问题
[02:14] 1 2 3 One, two, three.
[02:23] Elliot, I can’t believe you would do that! Elliot 真不敢相信你会那么做
[02:25] – What’d you do? – Was it naughty? – 你干嘛了 – 是啥羞羞事吗
[02:27] When women want men to completely zone out, 当女人有事不想让男人知道时
[02:30] there’s one thing they can talk about… 祭出万能杀器总能让我们神游
[02:32] Yesterday, I went shoe shopping and there was this one pair 是这样的 昨天我去逛街买鞋 然后看见一双
[02:35] – of Manolo Blahniks… – Shoe shopping. – 伯拉尼克的高跟鞋 – 买鞋啊
[02:38] Great, we can talk. What were you thinking? 好了 接着说吧 你怎么想的啊
[02:41] So we kissed. I’ve been treating his kid for a week now 不就是接吻了么 我这星期以来一直在给他的孩子看病
[02:44] and we really hit it off, you know? 我们很谈得来 懂吗
[02:45] It started out with some pretty innocent flirting. 开始就是些无关痛痒的调情
[02:47] “Hi, I’m Dr. Reid.” “Why is there blood in my son’s stool?” “嗨 我是Reid医生” “为什么我儿子会便血”
[02:51] – Huh? – Whose stool? – 哈 – 谁的大便
[02:53] – Strappy sandals. – Shoe shopping. – 系带凉鞋 – 又是买鞋
[02:58] Continue. 继续
[02:59] And then I asked where his wife was. 接着我就问他老婆在哪里
[03:01] He said, “She’s not with us.” 他说”她不和我们在一起了”
[03:03] And then, you know… 然后就 你懂的
[03:06] …blaah. 吻了
[03:08] Cool. Oh, I almost forgot. Lace bra. 酷 噢 差点忘了 蕾丝内衣
[03:11] – Were they D’s? – Be specific. – D罩杯的吗 – 说具体点
[03:14] Good news, Mr. Foster. The 好消息 Foster先生 放射科的医生
[03:16] radiologist said your scan is completely clear. 说你的检查结果没问题
[03:18] We’d like to keep you here for few more tests. 但我们想留下你再做几项检查
[03:21] Whatever you say, doc. 你说了算 医生
[03:22] All the weird things can happen in a hospital. 医院里什么怪事都有
[03:25] Like Doug not getting a dead 比如Doug没能在尸体僵硬之前
[03:26] body out of his bed before rigor mortis sets in. 把尸体挪走
[03:29] Ted.Give me a hand. He’s not gonna fit in the body bag like this, Ted 帮个忙 他这样是装不进尸体袋的
[03:32] so his feet and I’m going to push down his head 压住他的脚 我来把头按下去
[03:35] – and straighten him out. – Fun! – 把他抻直 – 有趣啊
[03:45] Ted Ted?
[03:47] Still. The weirdest thing is when a cool guy 但最怪的还是一个酷家伙
[03:50] who’s fine and talking to you one minute… 上一分钟还和你好好的说着话
[03:53] … is dead the next. 下一分钟就死了
[03:55] Of course.In hospitals, this happens a lot, 当然 在医院里 这种事时有发生
[03:57] so you have to shake it off and move on. 所以你得走出阴影继续工作
[03:59] Except when this happens… 除非这种情况出现
[04:01] Well, if it isn’t the Four Horsewomen of the Apocalypse. 哟 这不是来自启示录的四位女骑士吗
[04:06] There’s a morbidity and mortality conference tomorrow morning 明早会有一场发病率和死亡率的会议
[04:08] to figure out who’s responsible for Mr.Foster’s death. 旨在查出究竟谁该为Foster先生的死负责
[04:11] And here’s the exciting news: 下面 好消息来啦
[04:14] I’m pretty sure it was one of you. 我确定就是你们当中的一个
[04:20] You really gotta change that cell phone ring. 你真该换个手机铃声了
[04:22] Mom, not now. 妈 晚点再打
[04:43] So a patient was dead and one of us was gonna be blamed. 情况就是死了个病人 我们四个中的一个要为此负责
[04:49] Dude, you’ve gotta change that cell phone ring. 哥们 你真的该换铃声了
[04:50] You think so? Mom, not now. 你这么觉得哈 妈 晚点再打
[04:54] With morbidity and mortality conferences, 在这场发病率和死亡率的会议上
[04:57] the first question sets the tone for the whole day. 第一个问题将定下一整天的工作基调
[04:59] – Who the hell ate my scone? – That would be me. – 哪个不要脸的吃我松饼 – 我吃的
[05:02] And it was delicious. My compliments to the little lady. 真是好吃啊 对做松饼的小妇人致以崇高敬意
[05:05] – I made those. – I know. – 松饼是我做的 – 我知道
[05:06] Dorian, you admitted Mr. Foster with Dorian 你因为Foster先生
[05:09] coughing and shortness of breath, 患有咳嗽和呼吸急促而接受他入院
[05:10] is that correct? 情况属实吗
[05:12] Yes. 属实
[05:14] Mike check. Mike check. 试音 试音
[05:23] Yes. 属实
[05:25] And then what happened? 然后发生什么了
[05:27] Dorian. I’m ten feet away from you. Talk. Dorian 我离你只有十英尺远 直说就行了
[05:32] Mr. Foster had recently flown to India where he had been exposed Foster先生最近去过印度 那里爆发了百日咳
[05:36] to an outbreak of pertussis. 他受到感染了
[05:39] I was gonna check his labs, 我准备查看他的检查结果的
[05:40] but first I had to visit another patient, Mr. Sutton. 但是我得先去看望我的另一位病人 Sutton先生
[05:44] So, Mr. Sutton, when you came in with heartburn, Sutton先生 想当初你因为烧心而来医院
[05:48] I bet you thought I’d kick your butt out of here. 我赌你肯定以为我会撵你走
[05:50] But not this guy. I admitted 但我不是那种医生 我收治了你
[05:52] you and stayed up all night studying your EKG 然后整夜没合眼的研究你的心电图
[05:55] because I had a hunch… and no girlfriend. 因为我有不祥的预感 还有我单身闲得慌
[05:57] But mostly it was the hunch thing. 当然主要还是我有预感
[05:59] And that hunch paid off because, 我的直觉功劳不小哦 因为
[06:01] if I hadn’t found that blocked artery, 要是我没发现你那条堵塞的动脉
[06:03] you’d be dead right now. 你就活不到现在了
[06:04] And here comes the gratitude, 接下来该轮到他表示感激了
[06:06] the two words every doctor lives to hear. 说出那两个医生们梦寐以求的字
[06:09] Later, dude. 拜拜
[06:14] I can’t believe he didn’t thank me. 真不敢相信他居然没谢我
[06:16] You’ll thank me when you leave,won’t you? 你走的时候会谢我的吧 对吧
[06:19] I don’t know. Why are you so needy? 我不知道 你情感上有缺陷还是怎么着
[06:21] He keeps a hug schedule with his friends. 他为了和朋友拥抱还做了个抱抱时间表
[06:24] OK, Turk, looks like 噢 Turk 看来某人
[06:25] someone’s getting crossed off their 2:00 spot 下午两点的抱抱之约要被取消了
[06:27] and penciled in for never. How does that feel? Does it sting? 永久性取消 感觉如何 难受了吧
[06:31] He’s hurting. Hug him. Hug him now. 他受伤了 抱抱他 现在就抱
[06:34] You guys, what would you do with a hundred million dollars? 嘿 如果你们有1亿会怎么花
[06:38] A hundred million dollars? 1亿吗
[06:40] The Super Lotto jackpot was up to a hundred million dollars. 超级乐透的头奖已经涨到1亿元了
[06:43] So earlier that morning… 所以那天早些时候
[06:46] I’m just saying, think of 我是说 想想有了那么多钱
[06:47] what you could do with that kind of money. 你可以做多少你想做的啊
[06:50] – I could get a trained shark. – Why? – 我可以买只训练有素的鲨鱼 – 为什么
[06:54] Thanks for inviting me over, Janitor. 谢谢你邀请我来 管理员
[06:56] Anytime, buddy. Anytime. 应该的 伙计 随时来玩
[06:59] Wait for him… wait for him… 即将就位 即将就位
[07:01] Can opener! 我有特殊的入水姿势
[07:05] The lobster’s in the pot. Devour! Devour! 龙虾到位了 吞掉他 吞掉他
[07:11] Something feels pinchy. 什么东西在扎我
[07:17] Save me a leg. 给我留条腿
[07:20] I’m in. 我加入
[07:22] And you know,we could buy a lot more 你知道吗 如果我们找大伙集资的话
[07:23] tickets if we collect money from everyone. 就可以买更多的彩票了
[07:25] I’ll start going through their lockers. 我这就去翻翻他们的储物柜
[07:26] No, I meant asking them. 不 我的意思是说服他们入伙
[07:28] Seems kinda roundabout, but OK. 听上去挺费事的 不过也行
[07:32] Hey, Dr. Cox, you want to put in for some lottery tickets? 嘿 Cox医生 花点钱买乐透彩票怎么样
[07:35] Oh, gosh, Carla, I would. I really would. 噢 天 Carla 我想买啊 我真的想啊
[07:39] But you see, I already set 但你看啊 我今早已经放火
[07:40] fire to a big pile of money just this morning. 烧过一堆钱了啊
[07:43] We have the same chance of winning as anyone else. 我们和别人的胜算一样高啊
[07:45] And the category is… ding! 听我来列举一下 叮
[07:48] Things that have a better chance of happening than you winning the lottery. 你中彩票的可能性还不如这些事呢
[07:52] Ted-ski, throw ten seconds on the clock for me, would you please? Ted 能帮我计时十秒吗 帮个忙
[07:56] – Go! – Brain transplants, – 开始 – 脑移植手术
[07:58] Britney Spears having another hit record, 小甜甜布兰妮再出一支最热单曲
[07:59] the Rolling Stones going on a farewell tour and actually meaning it, 滚石乐队来一次真正的告别巡演
[08:02] me caring about anything that happens on Wisteria Lane, 我开始关心紫藤巷里发生的一切
[08:06] Jessica Simpson winning an Oscar, Jessica Alba winning an Oscar, 杰西卡 辛普森夺得奥斯卡 杰西卡 阿尔芭夺得奥斯卡
[08:08] Jessica Simpson becoming Jessica Alba-Simpson… 杰西卡 辛普森变成了杰西卡 阿尔芭 辛普森
[08:10] – Time! – Oh! – 时间到 – 噢
[08:14] Anyway, that explains why I went into the room and said… 爱咋咋地吧 反正这就是为什么我走进病房说
[08:17] What would you do with a hundred million dollars? 如果你有1亿的话你会怎么花
[08:20] – Me? Floating Head Doctor. – Here we go. – 问我吗 一位头悬浮医生 – 开始了
[08:23] I’d spend the money 我会用这笔钱来研究怎样
[08:24] researching how to successfully separate my head from my body. 成功分离我的脑袋和身体
[08:27] That way I could literally be in two places at once. 那样的话我就可以同时待在两个地方了
[08:33] Looking good, Mr. Henderson. 气色不错啊 Henderson先生
[08:36] Looking real good, Nurse Myers. 你的气色更好 Myers护士
[08:39] Uh-oh. 呃 噢
[08:42] He’s flatlining! Body, come! 他没心跳了 我的身体 快过来
[08:53] Damn it! 该死
[08:55] Starting CPR. 开始心脏复苏术
[09:00] Ow! 嗷
[09:03] There’d probably be some kinks to work out initially. 可能还有些细节问题要解决
[09:11] Where is that whore? 那婊子死哪去了
[09:14] – Who’s a whore? – That’d be me, sir. – 那婊子是谁 – 是我 先生
[09:17] Oh, of course. Would you care to elaborate? 噢 是哦 你能解释一下吗
[09:21] See, yesterday, I went shoe shopping… 是这样 昨天 我去买鞋
[09:24] Shoe shopping. 买鞋
[09:26] Shoe shopping. 买鞋
[09:28] Shoe shopping. 买鞋
[09:30] Oh, please. 噢 得了吧
[09:32] Jordan used to use that Jordan以前老对我用这招
[09:33] one on me all the time. Immune. Watch this. 我早免疫了 看我的
[09:36] Satin panties. 缎面内裤
[09:39] Fine. I was checking on Mrs. Wilk and… 好吧 我在帮Wilk夫人做检查
[09:43] Mrs. Wilk, I just wanted to explain to you my behavior before. Wilk夫人 我只是想解释下我先前的举止
[09:46] It’s not like I was making out with some random guy in the hospital. 我并不是随便在医院找个男人就亲热的
[09:49] I wouldn’t do that. Well, I did that once. 我不是那种人 嗯 是有过那么一回
[09:52] There was this Medevac pilot. 跟一个救伤直升机的飞行员
[09:54] Actually, he just turned out to be an orderly 不过其实 他只是个恰好手里拿着个
[09:56] who got his hands on a helicopter helmet. 飞行帽的老人罢了
[09:58] But this is different. Sure, 但这次不同 当然
[10:01] it could get complicated. He has a son… 事情会变得很复杂 他有个儿子
[10:05] And a wife. 还有老婆
[10:09] I’ve been making out with a married man 我竟然和一个已婚男人亲热了
[10:11] while his sick child slept a few feet away. 而且他生病的儿子还就在不远处睡觉
[10:14] Oh, my God, I’ve become my mother. 噢 天呐 我变成我妈了
[10:23] Hi. You said your wife was dead. 嗨 你说你老婆死了的
[10:26] No.I said she wasn’t with us. 没 我只说她没和我们在一起
[10:27] Don’t make me out to be a bad guy. 别把我说得好像个坏人
[10:29] Well, you’re not a good guy. 呃 反正你不是个好人
[10:30] Good guys don’t lie about 好人不会隐瞒自己已婚事实
[10:31] being single or about helicopter pilots. 也不会假装是直升机飞行员
[10:34] If you were a good guy, 如果你是个好人
[10:34] you would get in there and tell her what happened. 你就该走进去坦白一切
[10:38] – You’re right. – Hell, yeah, I am. – 你说的对 – 靠 我当然对
[10:42] Wait, what? 等等 什么
[10:45] You know how when something 你知道吗 当特别糟的事情发生时
[10:46] horrible happens, like a car accident, 比如说一场车祸
[10:49] everything slows down? 整个世界都会慢下来的
[10:54] No! 不
[11:00] Whore! 婊子
[11:10] Where is that whore? 那婊子死哪去了
[11:14] Hey, guys. What’s up? 嘿 伙计们 忙啥呢
[11:16] Would you do me a favor and cover Mr. Foster for me? 你能帮我照顾一下Foster先生吗
[11:19] I have to go to Mr. Sutton’s and get the thank-you I deserve. 我得去找Sutton先生 要回我那应得的感谢
[11:22] You are so obsessing about this. 你是不是太执着了
[11:24] Like the time you were convinced the cafeteria 就像那次你坚信食堂会
[11:26] was giving you small waffles. How’d that work out for you? 给你做小华夫饼 结果怎么样
[11:30] They waffle-ironed my foot. 他们用做华夫饼的铁模烫了我的脚
[11:31] This is different. 可是这次不一样
[11:32] – Look, I need a ride. – Pass. – 听着 送我一程 – 我不管
[11:35] Oh, pass, huh? Well, this is what happened last time you passed. 噢 不管 哈 看看上次你不管我 发生了什么
[11:42] OK, put the foot away. Put the waffle foot away. 行了 把脚拿开吧 把你的华夫脚拿开
[11:47] This is where Sutton lives, right? Let’s get in there. Sutton就住这里对吧 咱们进去吧
[11:52] J.D J. D…
[12:02] Dude? 哥们
[12:11] OK, just back away slowly. 别怕 慢慢退出去就好
[12:17] Oh, no! Turk, they’re organized! 噢 不 Turk 它们真是组织有素
[12:20] Run! 快逃
[12:24] Good Lord, Bobbo, was that your stomach? 天呐 Bobbo 是你的肚子在响吗
[12:27] And there it was. Hope. 就在此时 我看见了一线希望
[12:30] Dr. Kelso’s inability to deal with hunger was legendary. Kelso医生抵挡饥饿的能力简直低到零下
[12:34] We were as good as home. 这下我们安全了
[12:36] I’ve heard enough. Let’s call it and go to lunch. 我听够了 就这样吧 该吃午饭了
[12:40] Just hold on. That is not the way it works, Bobbo. 等等 哪能就这么结束了 Bobbo
[12:44] This is important.Damn it. You sit back down and get on with it. 这很重要的 听好了 你给我坐下接着听
[12:47] Perry, I’m in charge here. Perry 这里我说了算
[12:49] Ted, give him your sandwich. Ted 把你的三明治给他
[12:52] I suppose I could spare a small corner. 我想我可以分给他一小块
[12:56] Everyone just stay right where you are 大家都坐回座位上去
[12:58] and we will be back in… two minutes. 我们呃 两分钟后继续
[13:10] One sandwich later, we got back into it. 一个三明治果腹后 我们继续开会了
[13:13] And then what happened, Dr. Dorian? 接着发生什么了 Dorian医生
[13:16] Well, sir, fortunately for us, ostriches are flightless birds. 先生 幸运的是 鸵鸟不能飞
[13:23] There goes the sentry. 放哨的那只刚过去
[13:25] Every three minutes, like clockwork. 每三分钟一趟 像上发条了一样
[13:27] Dude, can I admit something to you? 哥们 我能对你坦白点事吗
[13:30] I kind of missed not getting my hug today. 我有点想念我今天错过的抱抱了
[13:33] Here comes your vanilla bear. 你的香草熊来了
[13:34] J.D. J.D. Oh, J.D.! J.D J.D 噢 J.D
[13:36] – Whoa-oh-oh! – Oh! – 哇 噢 噢 – 噢
[13:40] Dude, don’t sweat it! 哥们 别害怕
[13:42] It says here that the ostrich is generally a docile creature. 这上面说鸵鸟其实是很容易驯服的动物
[13:45] Thank God. 谢天谢地
[13:47] It also says their kick can kill a man. 不过上面还说它们能踢死人
[13:50] What? I’m coming back up! 什么 我这就上去
[13:54] Turk Turk!
[14:03] Mr. Sutton, I hope this isn’t a bad time. Sutton先生 希望没有打扰到你
[14:07] Who cares about Mr. Sutton? 谁要在意Sutton先生啊
[14:09] So, Dr. Reid, you were covering Mr. Foster. 那么 Reid医生 当时Foster先生是你负责的咯
[14:13] Actually, sir, I was on my way to cover Mr. Foster, 事实上 先生 我正要去照顾Foster先生呢
[14:16] but then I stopped in Mrs. Wilk’s room and… 但是我停下脚步 进了Wilk夫人的房间 然后
[14:24] – What are you doing? – Don’t look at me. – 你干嘛呢 – 别看着我
[14:28] Do you see the woman standing outside? 你看到站在外面的那个女人了吗
[14:31] – Yeah, I see her. – I made out with her husband this morning. – 嗯 看见了 – 我今早和她老公亲热了
[14:34] That’s disgusting. 真恶心
[14:36] OK, just get out of here and do PFTs on Mr. Foster. 行了 快去给Foster先生做肺功能检查吧
[14:41] Dr. Reid, why are you hiding? You didn’t do anything wrong. Reid医生 为什么你要躲起来呢 你又没做错事
[14:46] If we all win this lottery 如果我们赢了乐透大奖
[14:47] then I am using that money to find a decent man. 我绝对花钱给自己找个好男人
[14:53] You may kiss the bride. 你可以吻新娘了
[15:01] Whoa, save it for tonight, big guy. 喔 留着点今晚再亲 大宝贝
[15:05] Mazeltov. 恭喜
[15:09] Why did I make him Jewish? My parents will kill me. 我为什么弄出个犹太人来 我爸妈会杀了我的
[15:14] Why ostriches? 为什么要养鸵鸟啊
[15:16] They’re majestic creatures, don’t you think? 它们是很神奇的物种 你不觉得吗
[15:18] And they’re kinda like my children. 而且它们像我的孩子一样
[15:21] Plus, I make belts out of their necks. 再说了 我还可以用它们脖子做出腰带来
[15:24] Look, Mr. Sutton, you’re wondering why I’m here. 听着 Sutton先生 你一定很好奇我为什么来这
[15:28] – There is a door. – Man. – 我家有门的 – 伙计
[15:30] You OK? Did you try and escape? 你还好吗 你是不是想偷着逃跑来着
[15:32] I did escape. There was one waiting in the car. 我跑掉了 但是有一只在车里等着我
[15:35] That’s Leon. Loves the car rides. 那是Leon 特别喜欢坐车
[15:37] Likes to stick his head out the window. 坐车时喜欢把头伸出窗外
[15:39] I tell him it’s little too dangerous. 我告诉过他那样很危险
[15:40] But he doesn’t listen to me. 他就是不听
[15:42] Mr. Sutton, I cured you and you never thanked me. Sutton先生 我治好了你 你为什么不谢我
[15:44] Why thank you for doing your job? I’m a garbage man. 治病救人是你的工作 我干嘛谢你 我是个收垃圾的
[15:47] How many times a day do you think I get thanked? 你觉得我一天能听到几次谢谢
[15:50] – Six. – You’re off by about six. – 6次 – 6次可不对
[15:53] Twelve! 12次
[15:54] I’m starting to see why Leon outfoxed you. 我想我知道为什么Leon能以智取胜伏击到你了
[15:56] Stupid bird stole my hat. 那只蠢鸟偷了我的帽子
[15:58] I just don’t see why it’s such 我就不明白这能有多难
[16:00] a big deal for you to say, “Hey, doc…” 不就是张嘴说句”嘿 医”
[16:03] Why’d he just walk away like that? 他为什么就这么走了
[16:09] Don’t move. 别动
[16:11] I gotta admit he looks pretty phat in your Kangol. 我不得不说他戴你的帽子真是酷毙了
[16:16] Hey! Everybody.They’re about to pick the lottery numbers. 嘿 大伙 要揭晓中奖数字了
[16:19] And remember that when we win, we win as a family. 记住喔 如果咱们赢了 咱们可是共赢
[16:21] I set aside 20 tickets for just you and I to split. 我抽出了20张票 留着咱俩单分
[16:24] Perfect. 好极了
[16:25] Nurse Espinoza, Espinoza护士
[16:26] Mr.Foster’s cough is getting worse and Dr. Dorian’s gone. Foster先生的咳嗽越来越严重了 可是Dorian医生不在
[16:29] Dr. Reid’s covering, but she’s sort of indisposed. Reid医生应该接管的 但她貌似有点不方便
[16:31] Kid, I’m about to become a millionaire. 小子 我就要变成百万富翁了
[16:33] Call Dr. Turk, he’s the surgeon on-call. 找Turk医生 他是今天值班的外科医生
[16:37] You’re missing out. 大好机会 你就这么错过了
[16:38] There’s plenty you could do with a hundred million dollars. 你要是有1亿的话 做什么不可以啊
[16:42] Oh, come on. You gotta make that shot. 噢 拜托 这球得进吧
[16:47] Let me out of here! I will kill you! 放我出去 我要杀了你
[16:51] I’m watching the game. 我看球呢
[16:56] Sweetie, you want to get naughty? 亲爱的 想玩点羞羞的吗
[17:13] Come on. Do it. Do it. 来吧 敲碎它 敲碎它
[17:16] I can wait another day. Button up and watch the game. 我能再忍忍的 把衣服穿好 好好看球
[17:22] I gotta call my glass guy. 我得给我的玻璃安装工打个电话
[17:28] Mrs. Brown, I want you to Brown夫人 我想说
[17:29] know how sorry I am for kissing your husband. 我很抱歉 我不该吻你丈夫的
[17:31] But we are two women who have been wronged and both been lied to, 但是咱俩都是被欺骗被错待的女人
[17:34] and the healthiest thing for us to do right now, 所以你我现在最好是
[17:36] walk away from each other 让彼此带着完好的尊严离开
[17:38] with our dignity intact. Don’t you agree? 你不觉得这样最好吗
[17:43] Do you know what I do with whores? 你知道我怎么对待婊子吗
[17:46] I punch them in the face. 我拳拳打脸
[17:49] Bring it, bitch. 放马过来 婊子
[17:57] Dude, are you really gonna 哥们 你真的要在这里
[17:59] sit here all day just to thank your garbage man? 坐上一整天 就为了等到你的垃圾男来向他致谢吗
[18:01] Yes.Jabbarie has been added 是的 Jabbarie已经被我加进
[18:02] to the hug schedule.You want to wait with me? 抱抱表了 你想陪我等吗
[18:04] I can’t. I was supposed to be on-call five minutes ago. 我陪不了你 我5分钟前就该到医院了
[18:08] This whole experience got 整件事不禁让我
[18:09] me thinking about the nature of gratitude. 思索起感激的本质
[18:12] I guess in the end… 我猜到了最后
[18:13] Whether you’re a doctor or a garbage man… 不论你是名医生还是个倒垃圾的
[18:15] Dorian, what are you doing? Dorian 你干嘛呢
[18:18] Sorry, sir. 抱歉 先生
[18:19] Sometimes I like to just sum things up. 有时候 我情不自禁爱做总结
[18:22] Well, allow me to do that for you. 嗯 能允许我替您总结一二吗
[18:25] In the end, when Mr. Foster started coughing up blood… 到了最后 当Foster先生都开始咳血时
[18:31] the on-call surgeon was stuck in traffic… 值班的外科医生堵在路上
[18:36] the nursing staff was busy losing the lottery… 护士们忙着输彩票
[18:42] his original doctor was thanking a garbage man… 负责他的医生忙着感谢一个倒垃圾的
[18:48] and the covering physician was incapacitated. 应该接管的医生丧失行动能力
[18:52] And what was Mr. Foster doing? 这时候Foster先生怎么样了呢
[18:56] He was dying in the hands of the interns. 他在实习生的手下死去了
[19:00] How did I do, Dr. Dorian? 我总结的怎么样 Dorian医生
[19:03] Sorry I’m late. I got the keys to my Miata stuck in the cadaver. 抱歉我迟到了 我马自达的钥匙卡在尸体里了
[19:08] Cut to the chase there, pee pants. 别废话了 尿裤娃
[19:10] Mr. Foster’s death was the result of a pulmonary embolism, Foster先生的死因是肺栓塞
[19:14] probably caused by the 21 -hour flight he was on from India. 可能是他从印度搭乘长达21小时的航班导致的
[19:17] Dr. Flannery, the radiologist, 放射线医师 就是Flannery医生
[19:19] should have caught it on the scan. 他本应该在检查结果中发现的
[19:22] Working from an inaccurate report, 基于一份错误的检查结果进行工作
[19:25] there was nothing any of you 你们无论怎么努力
[19:27] could have done to prevent Mr. Foster from passing. 都不能改变Foster先生将死的事实
[19:31] Which, I guess, leads us to you, Dr. Flannery. 那么 问题就是你了 Flannery医生
[19:40] After a day like today, 经历了这样的一天
[19:42] there’s really only one thing you can do… 你真的只有一件事可以做
[19:44] To bad radiologists. 敬不称职的放射科医师
[19:47] Wait, wait. Let me get in on this. 等等 等等 带我一个
[19:49] Let’s also have a toast to 咱们敬Foster先生的寡妇老婆
[19:51] Mr.Foster’s widow and his fatherless kids. 还有他那些没爹了的孩子
[19:54] Dr. Cox, it wasn’t our fault. Cox医生 不是我们的错
[19:56] No, because you were lucky. 是啊 你们走运罢了
[19:59] You know as well as I do, 你们和我一样清楚
[20:00] it could have been any one of your faults. 你们错漏频出 怎样都能害死人了
[20:04] Congrats again. Have a… have a swell party. 再次恭喜 喝开心点
[20:10] It’s not easy when someone accuses you of screwing up, 别人指责你搞砸了的时候 确实不好受
[20:13] especially when you know it’s true. 尤其当你意识到你确实搞砸了
[20:16] When that happens, you can’t shrug it off, 当这一切发生时 你不能耸耸肩就当它过去了
[20:19] because in a hospital, 因为在医院里
[20:20] the best way to learn 背负着错误继续前行
[20:21] from your mistakes is to carry them with you. 才能最有效的吸取教训
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号