Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:05] Behold Julie Quinn. 瞧 这是Julie Quinn
[00:08] Ahhh! 啊
[00:10] We fell for each other so swiftly, 我们迅速的坠入爱河
[00:12] we decided to buy some property together. 于是决定一起购置点地产
[00:15] And build a deck on it. 一起盖个房子
[00:18] To our half acre. 敬我们的半英亩
[00:20] Hey, look, the Clarks are home. 嘿 看哪 Clark家回来了
[00:22] Unfortunately, the Clarks felt if we weren’t building a house, 不幸的是 Clark家认为如果我们不真的盖个房子
[00:26] we weren’t technically their neighbors. 就不能真正算是他们的邻居
[00:28] – Hey, Clarks! – Go to hell! – 嘿 Clarks – 去死吧
[00:31] OK. Hey, Buzz! I’m gonna beat you in poker next time. 好吧 嘿 Buzz 下次打牌我肯定赢你哦
[00:35] The Morgans, on the other side, were friendlier, 相反的是 Morgan一家友善的多
[00:39] but I don’t think we’re gonna have them over again. 但是我估计我们不会再请他们来作客了
[00:42] – Hi. – Y’all are a cute couple. – 嘿 – 你们真是可爱的一对儿
[00:44] – Thanks. – You want to buy a baby? – 谢谢 – 你们想买个宝宝不
[00:46] – Oh, sweetie? – No. – 噢 甜心 – 不要
[00:48] – I’m sorry. No, thank you. – I’ll throw in a crib. – 不好意思 不用了 谢谢 – 我可以加送个摇篮
[00:50] Throwing in a crib. 加送摇篮啊
[00:53] It didn’t matter, 不过没关系
[00:54] because I was happy to look out at my beautiful half acre 因为我很开心 和我笨手笨脚的小甜心一起
[00:57] with my sweet but klutzy gal. 看着我们美丽的半英亩
[01:00] You OK, buttercup? 你还好吗 甜心
[01:02] The glass broke in my mouth. 玻璃杯碎在我嘴里了
[01:08] Turk and I had discovered Turk和我发现了一种对付
[01:09] a new way to deal with Kelso’s bad moods. Kelso坏心情的方法
[01:12] Damn it, people. 该死的 各位
[01:13] If you can’t fill out your patients’ insurance forms, then… 如果你们不能好好的填写你们病人的保险单 那就
[01:16] Spoonful of peanut butter, sir? 来勺花生酱吧 先生
[01:19] It usually bought us a few minutes of peace, 这一般都会给我们带来几分钟的宁静
[01:22] but then Carla said something 但不一会儿 Carla说了一件
[01:24] that deeply disturbs every man on God’s Earth. 让地球上所有男人都不舒服的事
[01:26] I just got my period. 我刚刚来例假了
[01:28] Oh! 噢
[01:29] This really sucks. I’ve been trying to get pregnant for two months now. 烦死了 我已经努力受孕两个月了
[01:32] – I almost bought a baby yesterday. – What? – 我昨天差点买了个宝宝 – 什么
[01:35] Don’t tell them, in case you want it later. 别说出去啊 万一以后你又想买了呢
[01:38] Nothing. 没事
[01:40] Don’t worry about it,baby. We’ll keep trying. 别担心 宝贝 我们继续努力
[01:42] Remember in a magazine I read 记得我在杂志上读过的
[01:43] how important it is for the man to have a high-protein diet? 关于高蛋白饮食对于男人的重要性的文章吗
[01:46] Turk, for the last time, you are not eating ribs while we do it. Turk 最后一次告诉你 别想在做爱的时候啃排骨
[01:49] You don’t let me have no fun! 你就是不让我找乐子
[01:53] You know I’m not gonna have a kid 我可不打算要孩子
[01:54] until that genetic technology they’re talking about 除非是到了每个人都可以
[01:56] is available for everyone. 自由使用基因技术的那一天
[01:57] So you want to pick the sex and eye color? 你是想自己挑选孩子的性别和眼睛颜色吗
[01:59] No. Gills. When that day comes, 不是 要鳃 等那天到来
[02:02] goodbye hospital, hello father-son treasure hunting team. 再见了医院 父子寻宝队出发啦
[02:05] Wow. Well, you better get cracking. What are you, like, 45? 好吧 那你得赶紧准备开始了 你都多大了 45岁
[02:09] Forty-three. I know I look little older, 43好不好 我知道我看起来有点老相
[02:12] but that’s ’cause I drink and smoke, 那是因为我抽烟喝酒
[02:14] work with chemicals, sleep on my face. 工作还接触化学物品 趴着睡觉
[02:16] – No hard feelings? OK. – All right. – 别在意 好吗 – 好吧
[02:20] I swear on my unborn fish-boy’s life, she will pay. 以我未出生的鱼儿子发誓 她会付出代价的
[02:27] I need some milk. 我想喝牛奶
[02:31] – Yo, Glassman. – What’s “Glassman”? – 嘿 玻璃人 – “玻璃人”什么意思
[02:34] It’s a basketball thing. I’m a great rebounder. 跟篮球有关 我很擅长篮板球
[02:37] You know who else is a great rebounder? Dr. Mickhead. 你知道还有谁擅长篮板球吗 Mickhead医生
[02:40] His wife was killed last Saturday. 上星期六他的妻子被杀了
[02:43] Hey, guys. 嘿 伙计们
[02:44] Hey, Mickhead! 嘿 Mickhead
[02:46] – Have the police cleared him yet? – 警察已经排除了他的嫌疑吗
[02:48] – He’s still a person of interest. – 他还是被怀疑对象呢
[02:50] There was sexual energy everywhere. 到处都在春情泛滥
[02:53] For the women, it was due 女人们都被新来的
[02:55] to the dashing new gynecologist, Dr. Matthews. 英俊潇洒的妇科医生 Matthews医生所吸引
[03:00] Jordan, why would you need seven Pap smears in one month? Jordan 为什么你一个月要做七次子宫抹片检查
[03:03] I got a lot of Pap. Move your head so I can see. 我的分泌物很多 挪开你的脑袋 我都看不见了
[03:08] And for the men, 对于男人们来说
[03:10] there was a new, sexy Latina nurse: 新来的性感拉丁护士是他们追随的对象
[03:12] Nurse Martinez. Martinez护士
[03:16] Will you guys stop doing that? 你们能不能别再这样了
[03:18] Yep. There was eye candy for all, 是啊 所有人都能过过眼瘾
[03:20] and only one thing could upset this delicate balance. 只有一件事会打破这种微妙的平衡
[03:24] Wow. She looks like a young Carla. 哇 她看起来像是年轻版的Carla
[03:55] That’s why they call him the Glassman. 怪不得别人叫他”玻璃人”
[04:21] Julie and I had overslept, Julie和我睡过头了
[04:23] so we didn’t have time for 所以我们没时间进行
[04:24] our usual seven solid minutes of lovemaking. 我们常规的七分钟性爱
[04:27] We had to fake it. 只好假装一下了
[04:28] Oh, yeah! Don’t stop! 哦耶 别停下
[04:32] Pull my hair! 抓我的头发
[04:34] Shut up and take it, you stupid bitch! 闭嘴享受吧 你这个蠢贱人
[04:36] OK, well, we can stop there. 好了 我们可以打住了
[04:38] Um, now it’s time to ring the sex gong. 现在该敲响性爱之锣了
[04:41] – What? – Turk and I got sex gongs in Chinatown. – 什么 – Turk和我在唐人街买了性爱之锣
[04:43] We’re supposed to ring when one of us gets lucky. 我们中不论谁滚了床单都要敲敲锣
[04:46] Even though I don’t live with him, 虽然我们不住在一起
[04:48] I like to think that 我还是认为
[04:49] somewhere he hears it and it makes him happy. 冥冥中他可以听到 这会让他很开心
[04:51] That’s so funny. 好有趣啊
[04:58] Yeah, buddy! That’s my dawg! 真棒伙计 真是我的好兄弟
[05:04] I hope my gong wasn’t too loud for you this morning. 希望我的锣没有吵到你
[05:06] I know it can be. 我知道它声音很大
[05:07] It’s a loud gong. I mean, it’s like, “Gong.” 它的声音真的好大 我是说 就像 “锣啊”
[05:11] J.D., I knew you were faking J.D. 我知道你们今天早上是装的
[05:12] ’cause at the end you didn’t say, “Bombs away.” 因为结束时你并没有说”投弹完毕”
[05:14] How could I forget my sexiest move? 我怎么会忘了我最性感的招数呢
[05:17] Great. Julie thinks I’m weird and lame and pathe… 完了 Julie肯定觉得我很奇怪 很逊 很可悲
[05:20] J.D., she likes you. J.D 她喜欢你
[05:22] Do yourself a favor and stay out of your head for once. 你真没什么好过分担心的
[05:24] OK, from this moment on, I am officially out of my head. 好吧 从现在开始 我要彻底不想这件事
[05:30] Ugh. I’m an old hag. I mean look at her. 唉 我已经跟个老太婆一样了 看看她
[05:32] Everything’s so tight and perky. 全身都那么紧致坚挺
[05:34] Come on, Carla, it’s not her fault. Just do what you always do. 别这样 Carla 这不是她的错 做你该做的事
[05:38] Turn the other cheek and 宽容一点
[05:39] quietly spread the rumor that she’s a guy. 然后悄悄散布谣言说她是个男人吧
[05:42] Hey, Turk. Guess what…? 嘿 Turk 知道吗
[05:44] She’s not a guy, honey. And besides, 她不是个男人 宝贝 还有啊
[05:46] “Young Carla” Is a compliment. “年轻版Carla”是对你的赞美
[05:47] Really? So how would you feel if I said, “Hey, it’s Skinny Turk”? 是吗 那如果我说”嘿 那是苗条版的Turk嘛”你什么感觉
[05:51] And now his boyfriend will comfort him. 现在他男朋友该出场安慰他了
[05:53] Don’t listen to her, Brown Bear. Your body’s fierce. 别听她的 小棕熊 你的身体很完美
[05:56] – Is it? – Like Taye Diggs. – 真的吗 – 跟Taye Diggs一样
[05:58] Taye Diggs Taye Diggs.
[06:01] Luckily, I had a best friend too. 幸运的是 我也有个闺蜜
[06:04] So, what did “Her” Name used to be? 那么”她”以前的名字是啥
[06:07] – How about Alberto? – I’ll spread the word. – Alberto如何 – 我去散布消息了
[06:11] Alberto Alberto.
[06:13] When am I gonna get to meet Julie? 我什么时候可以见见Julie
[06:15] Do I want her to meet Turk this soon? 我希望她这么快就和Turk见面吗
[06:17] What if he doesn’t like her? 如果他不喜欢她怎么办
[06:18] What are you doing? 你在干啥
[06:20] I’m saying all my thoughts out loud 我要把我的想法大声的说出来
[06:22] so I don’t mess this relationship up. 这样我就不会搞砸了
[06:24] I don’t understand. 我不明白
[06:26] I forgot, sometimes Turk is slow. 我忘了 Turk有时候很迟钝
[06:28] You know what? It’s time for her to meet the people in my life. 知道吗 是时候让她见见我的朋友了
[06:31] I think she’s gonna do great. 我想她会表现很好的
[06:35] Did you know that J.D.’s parents thought he was gonna be a girl? 你知道吗 J.D.的父母以为他会是个女孩子
[06:37] They didn’t have a name when he was born. 他出生的时候他们没准备好名字
[06:39] So until he was three, they called him Joanna. 所以他三岁之前都叫”Joanna”
[06:43] I don’t know who you are, 我不知道你是谁
[06:46] but thank you for this. 但是太感谢了
[06:51] So, what do you think? 你觉得怎么样
[06:52] Sure. I guess I can hide this in my basement for you. 好的 我想我可以把这个藏到我的地下室
[06:55] OK. Great. Great. 好的 不错 不错
[06:56] You know what? Let’s just give that back. Thanks. 知道吗 咱们还是还给人家吧 谢谢
[06:59] Nice to see you, Mickhead. 很高兴见到你 Mickhead
[07:04] Look, Julie, I’m very protective of J.D., 听着 Julie 我可是特别关照J.D.的
[07:07] so it’s gonna take a lot to win me over. 想过我这关你可得下点功夫
[07:09] J.D. Wanted me to introduce you to my godfather. J.D.希望我把你介绍给我的教父
[07:13] Julie’s a great girl. Julie是个很棒的女孩哦
[07:18] Lando Calrissian Lando Calrissian!
[07:20] Come here. Come here. 过来 过来
[07:23] You can call me Billy Dee. 叫我Billy Dee就行
[07:24] Yes, Lando. Yes. 好的 Lando 好的
[07:29] Julie, you already won carla and me over Julie 你已经过了Carla和我这关
[07:31] because you’re nice to J.D. 因为你对J.D.很好
[07:32] You won Jordan over, you bought the first round. 你过了Jordan这关因为你请了第一轮酒
[07:35] I got lemon drops! 柠檬滴鸡尾酒来啦
[07:37] Oh, the last time I had one, 噢 我上次喝了杯这个
[07:39] I agreed to go on a date 结果我同意
[07:39] with a chick in my art history class. Mm-mm. 跟我美术史班上的一个小妞约会去了 不喝
[07:42] Yeah, can we go somewhere less college-y? 是啊 我们可以去个不这么幼稚的地方吗
[07:45] One of the boys here could be the baby I gave up in high school. 说不定这里还会有被我甩掉的高中小男生呢
[07:48] We aren’t too old to hang out here. Come on. 我们还没老到不能在这玩儿吧 别这样嘛
[07:51] Mmm… 恩
[07:52] Time to dial up the Spanish. 是时候西班牙语出马了
[07:54] That always makes them feel guilty 那总会让她们觉得内疚
[07:56] they haven’t spent time around minorities. 因为她们花在少数民族人员上的时间太少了
[08:03] – Whatever. – Let’s do it. – 好吧好吧 – 来吧
[08:05] To being young. 永远年轻
[08:09] You guys, for real, you’re my best friends. 你们这些家伙 说真的 你们是我最好的朋友
[08:15] So Carol… do you like jazz? 那么Carol 你喜欢爵士吗
[08:19] Yeah? How much? 是吗 有多喜欢
[08:25] Hey, look at what we have here. 嘿 看看这都是谁啊
[08:27] It‘s a visual representation of 简直是酒精对不同年龄人群
[08:28] how alcohol affects different ages. 产生的影响的一堆活生生的例子啊
[08:30] – We have the young… – Morning! – 有年轻的 – 早安
[08:32] – …the slightly older… – Stop talking. – 稍老点的 – 别说话
[08:35] …the slightly older still… 还是稍老点的
[08:37] …and last, the very, very, very old. 最后 非常非常非常非常老的
[08:40] She is unconscious and virtually unwakeable. Witness. 她不省人事而且真的喊都喊不醒 看着
[08:44] Jor-da-roo! Jor-da-licious! Jor-da-roni! Ha-ha! Jordan小蛋卷 Jordan小点心 Jordan通心粉 哈哈
[08:48] We’ll get you ladies some more coffee. 我们去给你们再拿点咖啡吧
[08:50] Jordan, if you’re willing to pay for it, just sit there frozen. Jordan 如果你想付钱的话 就坐着别动
[08:54] How very generous. 真大方啊
[08:55] That’s so funny. 好有趣啊
[08:58] Yeah. 是啊
[09:00] – Julie’s awesome. – Doesn’t it bother you – Julie真的很棒 – 她从来不笑
[09:02] – she never laughs or anything? – What do you mean? – 你难道觉得不奇怪吗 – 你在说啥
[09:04] When something’s funny, she never laughs. 她看到好笑的事从来不笑
[09:07] She just says, “That’s so funny.” It’s kind of annoying. 她只是说”好有趣啊” 真有点烦人啊
[09:12] J.D., this is an intervention. J.D. 这是场劝导大会
[09:14] First off, I just want to say, everyone here loves you. 首先我要说 在座的人都很爱你
[09:18] This is a safe space. But you’re such a commit-a-phobe! 这里很安全 但是你真是个害怕承诺的胆小鬼啊
[09:22] Every time you date a girl with potential, 每当你遇到一个有可能继续发展的女孩
[09:25] you wind up ruining it over some trivial reason. 你就会用一些扯淡的理由搞砸它
[09:28] Think about the great girls you let slip through your fingers. 想想那些你错过的好女孩吧
[09:31] Kylie, Jaime, Gift Shop Girl, Kylie Jaime 礼品店的女孩
[09:35] Minnie McSkinny, Mole Butt, Tina Two-kids, Rumplefugly… 健美Minnie 屁股有痣的女孩 有俩孩子的Tina 丑八怪
[09:41] I’m forgetting someone. 还有谁我没说的
[09:42] Oh, my God, Turk. If you forget Elliot she’s gonna cry. 天哪 Turk 如果你忘了Elliot 她要哭了
[09:46] Turk, aren’t you forgetting the greatest girl of them all? Turk 你是不是忘了她们中最棒的那个女孩
[09:50] Heidi Horse-Face. 马脸Heidi
[09:52] Me, Turk! She’s talking about me, OK? 我 Turk 她是在说我 好吗
[09:55] Relax, Elliot. You’re Mole Butt. 别激动 Elliot 你是屁股上有痣那个
[09:58] Really? 真的吗
[10:01] Sorry, Turk. 对不起 Turk
[10:03] J.D., there’s somebody else here who wants to say something. J.D. 还有别人想对你提提意见
[10:07] Don’t mess this up, man. Be smooth. 别搞砸了 伙计 机灵点
[10:11] – Lando’s right. – Billy Dee! – Lando说的对 – 我是Billy Dee
[10:14] Lando Lando.
[10:17] Joanna, now I’m not much Joanna 我对这种
[10:20] for this sensitive crap. 感性的破事不太擅长
[10:22] But darn it all, you’ve found someone 但是该死的 既然有人愿意让你去烦
[10:24] who’s willing to let you annoy them instead of me. 你就不用来烦我
[10:27] Don’t screw up, J.D., or you’re gonna end up where you always do, 别搞砸了 J.D. 不然你又要像以前一样
[10:30] lying on that couch in the fatal position 半死不活的躺到沙发上
[10:32] wishing you hadn’t driven another one away. 后悔自己又赶跑了一个女孩儿
[10:34] If Jordan were conscious, she’d… she’d agree. 如果Jordan是清醒的 她肯定也会这么想的
[10:39] Now who put that fake arrow through her head? 谁在她头上插了支假箭
[10:42] Huh? Which one of ya? 恩 你们谁干的
[10:45] It was me. I did it. 是我 我干的
[10:50] I gotta get cooking. 我得开始做饭了
[10:51] People are going to be here for this barbecue any second. 人们马上就要来烧烤了
[10:54] – Your friends really liked me? – They’re crazy about you. – 你的朋友真的喜欢我吗 – 他们都爱上你了
[10:57] They’re worried I’m gonna mess this whole thing up. 他们是担心我会搞砸
[10:59] Nah. You’re not gonna be 不会的 你不会像个混蛋一样
[11:00] a jerk and do something like that, are you? 搞砸一切吧 对不
[11:02] The only jerk around here is 这里唯一的混蛋(肉干)
[11:05] the spicy marinade on this Jamaican chicken, mon. 是这些加了香辣腌料的牙买加鸡肉
[11:09] That’s so funny. 好有趣啊
[11:10] It is, Julie. It is. Why do you always do that? 是啊 Julie 是啊 你为什么总那样做
[11:14] Do what? 做什么了
[11:15] You never laugh when something’s funny. 有好笑的事你从来不笑
[11:17] You say, “That’s so funny.” 你光说 “好有趣啊”
[11:19] Does that bother you? 你不喜欢这样吗
[11:24] Don’t mean to bother anybody. 不想故意打搅你们
[11:26] I’m showing Nurse Martinez around. 我只是带着Martinez护士到处转转
[11:28] That’s our chief of medicine, 那是我们内科主任
[11:30] that’s a patient and that is you in 20 years. 那是个病人 那是20年后的你
[11:34] OK. Let’s go look at dead people. 好了 咱们去看看死人吧
[11:39] That nurse makes me feel so damn old. 那个护士让我觉得自己老死了
[11:42] Oh, calm down, Nurse Espinosa. 冷静点 Espinosa护士
[11:44] I have it on good authority that she’s a dude. 我有准确消息她是个男人
[11:48] I made that stuff up. 那是我编的
[11:50] Then it’s time for her to meet Bob Kelso, licensed hetero. 那得让她重新认识一下Bob Kelso 标准异性恋
[11:57] Sweetie, you’re not old. You don’t have crow’s feet. 亲爱的 你不老 你还没有鱼尾纹呢
[12:00] Your bra size hasn’t gone from a 34B to a 40 long. 你的胸罩也没有34B下坠到40长啊
[12:04] And you don’t have arthritis. 而且你也没有关节炎
[12:07] Neither do I, but that’s how it gets ya. 我也没有 但是人就是这么慢慢变老的
[12:09] Then Mrs. Wilk said something that really surprised me. 然后Wilk太太说了句让我非常震惊的话
[12:13] It’s not like you’re trying to get pregnant and you can’t. 而且你也并没有想怀孕却怀不上的情况
[12:17] Actually, I am. 其实 我真的怀不上
[12:20] Oh. 噢
[12:25] None of us were the least bit surprised 我们对于J.D.做出这种事
[12:28] that J.D. Made this happen. 都不觉得吃惊
[12:29] Why is Julie behind that bush crying? Julie为啥在灌木丛里哭啊
[12:32] Who knows? Could be anything. 谁知道呢 啥都有可能
[12:37] You know what’s interesting, Turk? Turk 知道有趣的是什么吗
[12:39] She’s not saying, “That’s so sad.” 她没说”好糟糕啊”
[12:42] She’s actually crying. 她倒真的哭了
[12:44] – You’re an idiot. – Yes, I am. – 你是个蠢蛋 – 我就是
[12:51] I tried, but I just couldn’t get babies off my mind. 我努力了 但是我就是没法不去想孩子的事
[12:56] Excuse me, fellas. Gotta take a whiz. 让让 伙计们 内急内急
[12:59] Wait a minute. Why am I rushing? 等等 我急个啥呢
[13:06] All right. 好了
[13:11] You’re disgusting. 你好恶心
[13:15] She’s right. I am disgusting. 她说的对 我让人恶心
[13:17] I’m disgustingly incapable of carrying on a relationship 我就是无法好好维持
[13:20] with someone I actually like. 和一个我真的喜欢的女孩的关系
[13:22] I apologized to her, so I think we’re cool for now, 我跟她道了歉 所以我们现在应该是和好了
[13:24] but it won’t last. Every time she says, “That’s so funny,” 但是估计维持不了多久 每当她说 “好有趣啊”
[13:27] it’s like nails on a chalkboard to me. 对我来说就像听着指甲在黑板上划一样难受
[13:30] – You’re too picky with women. – You used to be the same way. – 你对女人太挑剔了 – 你以前也这样啊
[13:33] Somehow you got over it and you’re married. 不知道你怎么克服的 而且结婚了
[13:35] ‘Cause I was never as bad as you. 因为我从来不像你那么坏
[13:37] Oh, really? Remember “Whitney the Snapper?” 真的吗 还记得”响指Whitney”吗
[13:43] Hey. I just wanted to say thanks for dinner tonight. 嘿 谢谢你今晚的晚餐
[13:46] And for dessert you’re gonna get a little Whitney… 甜点就让你尝尝Whitney的味道吧
[13:49] …a La mode. 加冰淇淋的哟
[13:52] Get out. 滚出去
[13:55] Too much. 太过分了
[13:57] Carla,you’ve been off the pill two months. Carla 你才停吃避孕药两个月而已
[13:59] Why are you getting a fertility test? 为什么非要做生育力检查
[14:01] Because I’m old and the crock pot is on the fritz. 因为我老了 肚子里可能有毛病了
[14:04] – No reason. – Carla Espinosa? – 不为啥 – Carla Espinosa
[14:06] – Yes. – Dr. Matthews will see you now. – 在 – Mattews医生现在可以见你了
[14:08] – Great. – Oh. – 太好了 – 噢
[14:12] OK, he is super cute. 好吧 他非常非常帅
[14:13] So do not look into his eyes. You could get lost. 所以别盯着他的眼睛看啊 你会醉倒的
[14:17] I’ll be fine. 我会没事的
[14:21] Ask him if he remembers me from my pelvic exam! 问问他记不记得给我做过骨盆检查
[14:25] Ask him! 问问啊
[14:31] I made popcorn. Ah! 我做了爆米花 哎哟
[14:34] You OK, sweetness? 你没事吧 甜心
[14:36] – I’ll go make some more. – All right. – 我再重新做点儿吧 – 好的
[14:38] – Why are we watching a movie? – It’s called immersion therapy. – 我们为啥要看电影 – 这叫浸入式疗法
[14:42] What we’re about to watch 我们要看的这个电影
[14:43] will make her say “That’s so funny” So many times 会让她不停的说 “好有趣啊”
[14:46] that eventually it’s not gonna bother you any more. 最后让你都麻木了
[14:48] How can you guarantee she’s gonna laugh at this movie? 你怎么能保证她会觉得好笑
[14:50] I can’t. But Uncle Buck can. 我当然不行 但是肯定能
[14:54] That’s so funny. 好有趣啊
[14:56] That’s so funny. Look how big that pancake is! That’s so funny. 好有趣啊 看看这个煎饼多大啊 好有趣啊
[15:00] Make her stop! 别让她再说了
[15:03] That’s so funny! 好有趣啊
[15:09] This guy’s not that hot. 这男人没那么火辣
[15:11] You’ve only been trying for two months, 你才试了两个月
[15:13] so I don’t think you need a fertility test yet. 所以我觉得你不需要做生育力检查
[15:15] Unless, of course, you’re over 35. 当然了 除非你已经超过35岁
[15:17] Well, buddy, I’m 36 and OK with it. 好吧 伙计 我36了 而且我觉得没问题
[15:21] So how old are you? 那么你多大了
[15:24] Ravish me. 蹂躏我吧
[15:27] I’m 29. 我29了
[15:29] I’ve been seeing a lot of 29-year-olds lately. 我最近见的很多人都正好是29岁哟
[15:31] – Oh, my God, really? – Yeah. Like her. – 天哪 是吗 – 是啊 她就是
[15:34] Call me J.J. 叫我J.J.
[15:41] – Immersion therapy didn’t work. – Dude, relax. – 浸入式疗法不管用 – 伙计 放松点
[15:43] I was a psych minor in college. 我大学的时候辅修心理学
[15:45] The next time she says, “That’s so funny,” 下次她再说 “好有趣啊”
[15:47] I want you to pretend she’s says, “That’s so money.” 我希望你假装她说的是 “好有钱啊”
[15:51] Ooh, I like that. 噢 我喜欢
[15:53] Yeah. It’s called word replacement… ism. 是吧 这叫做词汇置换疗法
[15:59] This is the dumbest conversation I’ve ever heard. 这是我听过最愚蠢的对话
[16:01] You should hear this one. 你应该来听听这边的
[16:05] I remember my first exam with Dr. Matthews. 我记得Mattews医生给我做的第一次检查
[16:08] He said, “You’re healthy down there.” 他说 “你下面很健康”
[16:10] And then I said, “Right back at you.” 然后我说 “你也是哟”
[16:13] And then there was this weird little awkward pause, so I said, 然后是一段尴尬的沉默 于是我说
[16:16] “I like to keep a clean shop.” “我喜欢洗洗更健康”
[16:18] And then he asked to see my insurance card. 然后他就要看我的医保卡了
[16:22] So, how did your fertility test go? 那你的生育能力检查怎么样
[16:24] Everything is A-OK. 一切都很好
[16:26] Oh, that’s bull! 胡扯八道
[16:29] – Excuse me, sir? – I was talking to these ladies. – 怎么了 老大 – 我在跟这些女士们说
[16:32] I was talking to you ladies. Newbie, listen to me. 我在跟你们这俩女生说 菜鸟 听着
[16:34] You never stop being annoyed by the little things. 永远都会有些小事让你觉得心烦意乱
[16:37] Take Gandhi here. Your wife is the bossiest woman I’ve ever met. 比如这个甘地 你的妻子是我见过最强势的女人
[16:42] Are you trying to tell me that you’re not bothered by that any more? 你敢说你一点意见也没有吗
[16:45] Sometimes I watch Roots to remind myself how good I have it. 有时我会看来提醒自己已经被解放了
[16:49] Me too. 我也是
[16:50] Everyone is annoying. I mean, take Jordan. 人人都很烦人 我是说 比如Jordan
[16:53] She is just now returning from what I can only assume 她现在刚做完妇科检查回来
[16:55] is her eleventh gynecological visit this month. 这个月 光我知道的她都做了11次了
[16:58] I’m saving my breast exam for when you go away next month. 我要等你下个月不在的时候做再做乳房检查
[17:02] Upsetting, but we persevere. Bottom line: 烦死人了 但是我们可以熬过去 因为
[17:06] There is no such thing as a perfect person. You. Tell her. 人无完人 你 告诉她
[17:11] All right. If you found someone 好吧 如果你遇见一个人
[17:13] who makes you happy by just sitting around and holding hands, 只是一起牵手坐着 都可以让你感到幸福
[17:17] then eventually all that other stuff won’t matter. 那么其他所有一切都不是问题
[17:19] Mmm. 恩
[17:20] – Dude, not me. – I know. – 伙计 不是我 – 我知道
[17:23] Nurse Espinosa, I know you didn’t take that fertility test. Espinosa护士 我知道你没做生育力检查
[17:27] People think I am some clueless old geezer, 人们以为我是个一无所知的老头子
[17:29] but nothing that happens in these hallways gets by me. 但是这里发生的一切都逃不过我的法眼
[17:33] It wasn’t me. I didn’t do it! 不是我 不是我干的
[17:35] If I take that fertility test 如果我做了生育力检查
[17:37] and I find out that I missed 发现我已经错过了
[17:38] my window to have a kid I’ll never forgive myself. 要孩子的最好阶段 我永远不会原谅自己的
[17:41] If you’re worried about your biological legacy, 如果你担心血统传承问题
[17:43] as the father of a son who 我倒是有儿子的人了
[17:44] not only wrote a musical based on my life 但我儿子不但把我的生活写成一部舞台剧
[17:46] but is currently shacked up with the actor playing me, honestly, sweatheart 而且现在还跟演我的演员同居啊 亲爱的
[17:49] it’s not all it’s cracked up to be. But I know you. 所以老实说有孩子也没你想的那么好 但是我了解你
[17:53] You’ll find out eventually, 你是不会死心的
[17:55] so why don’t you just turn around and tell him? 所以为啥不现在转身去告诉他呢
[17:59] Oh. 噢
[18:03] Dr. Matthews. Mattews医生
[18:07] – I’m 36. – Oh. – 我36岁了 – 噢
[18:11] Well, let’s get you that fertility test. Follow me. 那么我带你去做个生殖力检查吧 跟我来
[18:14] Ok. 好的
[18:15] Here goes nothing. 好了 豁出去了
[18:19] One-A-Day Vitamins? 一天一片维他命
[18:22] I tell you how they could double their profits. 我告诉你他们怎么赚两倍的利润
[18:24] Two-a-Day Vitamins. 一天两片维他命
[18:25] That’s so funny. 好有趣啊
[18:28] I’m sorry I said, “That’s so funny.” 对不起我又说 “好有趣了”
[18:30] I know that drives you crazy. 我知道那让你抓狂
[18:33] You know what? 你知道吗
[18:37] I really couldn’t care less. 我真的一点也不在意
[18:41] So, what do we do now? 那么我们现在该怎么办呢
[18:43] I don’t know. We’ve already got the half acre, right? 我不知道 我们已经买了半英亩地 对吧
[18:46] I imagine we’ll eventually be able to build a house on it. 我可以想象我们最终在那块地上面盖起了房子
[18:49] Backyard. 还有后院
[18:50] Room for a Slip ‘N Slide 我们的孩子Gilligan和Skipper
[18:51] for our kids, Gilligan and the Skipper. 将会住在装有滑梯的房间里
[18:53] I know. I’m sorry. I gotta do it. I lost a bet to Turk. 我知道 抱歉啦 得起这俩名字 我跟Turk打赌输了
[18:56] And I don’t want to rush things, but I feel good about this. 我并不想仓促行事 但是这次我感觉很好
[18:59] I don’t know. I feel like… you and I could go the distance. 说不清 我觉得你和我可以走的很远
[19:04] Um, actually, I meant what do you want to order from take-out for dinner. 恩 事实上 我是想说 你想叫什么外卖当晚餐
[19:09] Oh. 噢
[19:11] – Tapas. – I love tapas. – 西班牙小吃吧 – 我很喜欢吃
[19:13] – Grateful sharing. – Sharing is fun. – 很棒的分享 – 分享真的很好
[19:15] – I love it. Just share. – Share. – 我喜欢 分享 – 分享
[19:20] So you really don’t think about that kind of stuff? 那么说你真的没想过那些事
[19:22] J.D., I’m only 23. I don’t even know if I want any of that stuff. J.D. 我才23岁 我都不知道我是不是想要你说的那些
[19:26] And certainly not for the next five or ten years. 未来五年或者十年是绝对不可能的
[19:29] You know what? 你知道吗
[19:30] We just started dating, 我们刚开始约会
[19:32] so I have a feeling this conversation goes down a bad road. 我觉得这话题明显方向不对
[19:35] Why don’t we say we’re never gonna talk about it ever again. 我们以后不要再谈论这个了吧
[19:37] – ok. – ok. – 好的 – 好
[19:38] – OK. Phew. – OK. – 好 唔 – 好
[19:45] So you really feel that way? 你真的那样想吗
[19:49] And here I am again. 我又倒在这儿了
[19:51] I can’t believe I broke up with her. Why do I keep doing this? 不敢相信我跟她分手了 我为啥总这么做
[19:54] J.D., this was totally different. J.D. 这次可不一样
[19:56] You didn’t break up because she said, “That’s so funny” 你和她分手不是因为她爱说 “好有趣啊”
[19:59] or she sang Christmas carols in the summer. 或者是她在夏天唱圣诞颂歌
[20:01] It was August. The weather was far from frightful. 那可是八月份 天气一点都不可怕
[20:04] You broke up with her for a real reason. Right, Carla? 你和她分手是确实有原因的 对不 Carla
[20:08] Definitely. 当然
[20:10] Oh, my God, what did I just agree to? 我的天 我刚才同意啥了
[20:13] All I can think about is getting my test results back. 我现在满脑子都是我的检查结果的事
[20:15] I have to get out of my head. Just say something positive. 我不能再想了 赶紧说点正能量的话吧
[20:19] She’s a keeper, J.D. You’ll never do better. 她是个可以厮守的人 J.D. 你找不到比她更好的了
[20:22] I guess it’s human nature to worry about the future. 我想担心未来是人类的天性
[20:25] Especially when we think our dreams might not come true. 尤其是当我们认为我们的梦想不会实现的时候
[20:30] Thanks. Thanks, Dr. Matthews. That’s great news. 谢谢 谢谢 Mattews医生 真是好消息
[20:34] Turk Turk!
[20:36] – Yeah, baby. – Get over here. – 来了 宝贝 – 快过来
[20:40] Yeah! 耶
[20:48] Yeah, buddy! 给力啊 兄弟
[20:52] As for my future, 至于我的未来
[20:53] I had finally gotten to the place 我已经准备好
[20:55] where I was looking for the right person. 遇到我的真命天女了
[20:58] And I knew she was out there. 我知道她就在那儿
[21:00] Even if I couldn’t quite see her yet. 即使我还看不清她的身影
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号