Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] The worst thing about Elliot having picked my annoying intern, Keith, Elliot约炮实习医生Keith这件事
[00:06] as her permanent booty call is that if he’s had a few beers, 最可怕的一点就是 有时候Keith喝了几杯酒
[00:09] he sometimes forgets which bedroom is hers. 便会忘记Elliot睡哪个房间
[00:12] Mmm… 嗯…
[00:14] – I’m here, lover. – Tender. – 是我 小情人儿 – 好温柔
[00:21] In my defense, Keith’s a decent kisser, 我得辩解一句 Keith吻功了得
[00:23] and anyone waking up that way would let out a pleasure moan. 每个被他拥吻着醒来的人都会满足的哼一声
[00:27] Same thing happened to me in college. 我大学的时候也发生过这种事
[00:29] Really? What guy drunkenly kissed you while you were sleeping? 是吗 哪个人喝高了在你睡着的时候亲你了
[00:32] And it was that moment Turk and I remembered the incident 那一刻我和Turk想起了
[00:35] we’d managed to block out for 12 years. 我们避而不谈12年的糗事
[00:38] You OK with us not hanging out for a couple of weeks? 咱俩这几周不在一起玩耍了好吗
[00:40] – Totally. – OK. – 没问题 – 好的
[00:42] I was gonna miss Turk, 我会想念Turk的
[00:43] but luckily my favorite intern was around to cheer me up: 还好我最喜欢的实习生能让我振作起来
[00:45] Jason Cabbaggio. Or, as I had brilliantly nicknamed him… Jason Cabbaggio 我很机智地给他取了小名
[00:49] – Cabbage! – Yes, sir. – 卷心菜 – 在呢 老大
[00:52] Oh, no, Mark. I wasn’t talking to you, I was talking to Cabbage. 哦 Mark 我没叫你 我在和卷心菜说话呢
[00:55] Well, my last name is Cabbage. 我就姓”卷心菜”
[00:57] I know, but I’ve nicknamed you “Wolfman” 我知道 但我给你取的小名是狼人
[00:59] because of your keen sense of smell. 因为你敏锐的嗅觉
[01:02] And your ridiculously hairy torso. 还有你那逗比浓密的体毛
[01:05] Now, what can I do you for? 需要我做什么吗
[01:06] Dr. D, is the IV supposed to leak like this? D医生 输液管漏成这样正常吗
[01:09] Well, yes and no. Mostly no. Really, really, all no. 正常也不正常 大多数情况不正常 都是不正常的
[01:12] But don’t worry. I got your back. 别担心 我来帮你
[01:14] First thing is, take a little nipper yourself. 第一步 自己先嘬一口
[01:17] Got some on you! Look out! 逗你玩 当心
[01:18] Ok, that’s some of the fun that you can have. 有些东西可以拿来娱乐一下
[01:20] But seriously, just watch and learn, watch and learn. 说正经的 看好了 学着我怎么做
[01:23] It’s an honor to watch you work, sir. 能亲眼看你工作真荣幸
[01:25] Take it all in, Cabbage. Take it all in. 注意倾听 卷心菜 注意倾听
[01:28] Yes, I like some interns more than others, 是的 对实习生们我有自己的偏好
[01:31] but I never let personal feelings affect my professional behavior. 但我不会让个人感情影响我专业的素养
[01:35] You’re late, Keith, which doesn’t surprise me because you’re a bad person. Keith 你迟到了 我一点也不奇怪 因为你就是个烂人
[01:38] Sorry, they needed help with a shooting victim downstairs. 抱歉 刚有个中枪的受害人需要帮助
[01:41] Lies will get you nowhere, Keith. 说谎可不能成事 Keith
[01:43] – I’m covered in his blood. – That could be anyone’s blood. – 我身上还沾着他的血呢 – 那血可以是任何一个人的
[01:46] Here’s the gunshot victim from downstairs. 这就是楼下中枪的病人
[01:48] Hey, look, my blood. 嗨 看啊 这是我的血
[01:51] – That’s not your blood. – Yes, it is. – 不是你的血 – 就是我的
[01:53] Quiet time. 安静点
[01:58] All right, listen. If Mr. Burton wants surgery, 如果Burton先生需要手术
[02:01] just call me on my cellie. 你就打我电话
[02:02] Cool. What’s your number? 好啊 你电话多少
[02:04] – You have my number. – I don’t. I changed phones. – 你有我的号码 – 没有了 我换手机了
[02:06] You didn’t switch out old numbers into the new phone? 你没把号码存到新手机上吗
[02:09] Yeah, but I decided to just put a couple emergency numbers on here. 存了 但我决定只存一些紧急联系人
[02:14] The Butterball Turkey Helpline? 黄油火鸡热线是什么
[02:17] This one just says, “That Guy In The Restaurant.” 这个就存了”餐馆里的男人”
[02:20] Hey, I really clicked with “That Guy In The Restaurant,” OK? 我和”餐馆里的男人”很来电的好吗
[02:23] We spent all night talking about… something, OK? 我们整晚都在聊…某件事
[02:26] Look Turk, if I need you, I can just call Carla. 我要找你的时候 直接打给Carla不就行了
[02:28] It’s not like we hang out just two of us anymore. 咱俩又不会一起出去玩
[02:30] I bet you don’t have my number in your cell. 我敢说你手机里也没存我的号码
[02:33] Elliot家 Elliot办公室 Elliot手机 Elliot父母 (如果联系不上Elliot)
[02:38] Not even Keith could bum me out, Keith可影响不了我的心情
[02:40] because everybody’s favorite patient, Mrs. Wilk, 因为大家最喜欢的病人Wilk女士
[02:43] is going home today. 今天要出院了
[02:44] I’m sure not gonna miss this food. 我肯定不会想念这里的食物
[02:46] Well, the nurses and I got you this. 我和护士们给你做了这个
[02:48] – Oh! Aw… – Huh? – 哦 天呐
[02:50] You should see the size of the stationery store. 你真应该去看看那个文具店的规模
[02:55] That was a huge courtesy laugh 这只是出于礼貌的笑
[02:57] because I was about to trump 我要以绝对优势
[02:58] Carla’s goodbye gift like nobody’s business. 压倒Carla的送别礼物
[03:02] Mrs. Wilk, I remember how much you like basketball, Wilk女士 我记得你很喜欢篮球
[03:05] so I got you a DVD of the NBA’s Greatest Centers of All Time 所以我给你的礼物是Kareem Abdul-Jabbar签名的
[03:09] signed by Kareem Abdul-Jabbar. NBA史上最伟大中锋合集的DVD
[03:11] Oh, J.D., this is so sweet! J.D. 你太贴心了
[03:13] Winner! 赢了
[03:15] – My gift is in the same vein. – Oh, is it, Keith? – 我的礼物和他的一样 – 是吗 Keith
[03:19] Mr. Abdul-Jabbar is on my dad’s flag football team. Abdul-Jabbar先生在我爸爸的夺旗橄榄球队
[03:22] – Hi, Patricia. – Oh! – 你好 Patricia – 天啊
[03:26] That’s not my signature. 这不是我的签名
[03:28] Did you sign this? It’s illegal. 是你自己签的吗 这可是违法的
[03:30] OK. Back to the psych ward, Mr. Rosenberg. Crazy. 别闹了 回你的精神科病房 Rosenberg先生 疯子一个
[03:52] That morning seemed like any other. 那个早晨和往常一样
[03:54] Dr. Mickhead was back, Mickhead医生回来了
[03:55] having beaten the rap on murdering his spouse… 洗刷了谋杀配偶的罪名
[03:58] Anybody want a cool prison jumpsuit? 有人要酷炫的监狱连体裤吗
[04:02] Dr. Kelso was having his daily staring contest Kelso医生正在和最后一个
[04:05] with the last double-chocolate-chocolate-chip muffin. 双层巧克力碎片蛋糕做每日一次的干瞪眼比赛
[04:09] Let’s end this charade. 做个了断吧
[04:11] You win again. You always do. 你又赢了 你总是赢
[04:19] Mmm… 真好吃
[04:25] Would someone explain what that bird is doing in my hospital? 有人能告诉我这只鸟在医院里干嘛吗
[04:30] Sanchez appears to be flying, sir. Sanche正在飞翔 先生
[04:33] I’ve named him Sanchez. He set up shop in that old wreath there. 我给他取名Sanchez 他定居在那个旧花环里
[04:36] I’d take it down, 我可以取下花环
[04:37] but the patients really seem to love the little guy. 但似乎病人们都很喜欢这个小家伙
[04:40] That disease-infested scavenger is a serious health risk. 那个病菌携带者是医院巨大的健康隐患
[04:45] No. 才不是
[04:46] Do you know the number one cause of death in the hospital? 你知道医院排名第一的死因是什么吗
[04:48] – Your breath? – Infection. – 你的口臭 – 传染病
[04:50] And do you know how quickly infection spreads in a hospital? 你知道疾病在医院的传播速度多快吗
[04:53] – Your breath? – That doesn’t make sense. – 像你的口臭一样 – 完全瞎扯
[04:55] Don’t care. 无所谓
[04:56] Look, infection can start with a simple sneeze. 传染病的源头可以是一个小喷嚏
[05:04] And then a handshake. 然后通过握手传播
[05:08] Perhaps an accidental collision. 偶然的接触也可以传播
[05:14] Then a simple touch on the shoulder. 就算拍下肩膀也能传播
[05:18] And just like that, you have a patient in trouble. 就这样 一个病人就倒下了
[05:23] Chinatown is awesome! 中国城太好玩了
[05:30] I want that bird gone. 这只鸟得立马消失
[05:33] Keith, I realize you’d like Keith 我知道
[05:34] to be at your grandmother’s funeral on Saturday. 你这周六想参加你祖母的葬礼
[05:37] Heck, we all would. 我们都想参加
[05:38] You can’t just take a day off whenever you feel like it. 但你不能说请假就请假
[05:41] How come Cabbage got Saturday off so he could go see King Kong? 为啥卷心菜能请一天假去看<金刚>
[05:44] Because Keith, Cabbage is an ape enthusiast. Show him a little. Keith 因为卷心菜是猩猩的发烧友 让他见识一下
[05:56] It’s like I’m at the zoo. 就像在动物园一样
[05:59] Put the thing in your mouth when you… Yeah. 抓虱子吃 就这样
[06:04] See ya, Mrs. Wilk. 再见了 Wilk女士
[06:07] I’m gonna miss you. 我会想念你的
[06:08] I’m gonna miss our late-night talks. 我会怀念我们的深夜长谈
[06:11] You can call me anytime you want, sweetie. 你随时都可以给我打电话 亲爱的
[06:13] Got your number right here in my… phone. Sorry. 手机里存了你的电话 对不起
[06:16] Don’t even worry about it. It’s OK. 别介意 没关系
[06:20] – We are so not cool. – We’re not? – 咱俩完蛋了 – 怎么完了
[06:22] Why are you making such a big deal out of this? 你为什么小题大做
[06:24] It was a simple… 不就是简单的…
[06:25] La-la-la-la-la-la La-la-la-la-la-la…
[06:28] Mr. Burton, hi! Burton先生 嗨
[06:32] Now, in a few minutes, 过一会儿
[06:33] they’ll come to get you for aortic bi-fem bypass surgery. 他们就会来接你做双股动脉分流手术
[06:36] If there’s anything we can do for you, just let us know. 有什么需要 尽管告诉我们
[06:39] Well, if I don’t make it, 如果我挺不过去
[06:41] I want you to make sure my sons get this note. 请你们把这个交给我的儿子们
[06:45] – Done. – Done. – 好的 – 没问题
[06:57] I can’t believe you fell for that. 真不敢相信你被骗到了
[06:58] Why would that call have been for you? It’s my cell phone. 电话怎么会是打给你的 这可是我的手机
[07:04] You got my “1” Button? 你把我的1键叨下来了
[07:06] Hey! Now I can’t call my buddies in Saigon. 坏蛋 我再也不能打给我西贡的朋友了
[07:09] Touche. What else can you do? 牛掰 你还能搞出什么花样
[07:18] Hey, could I borrow five bucks? I left my wallet at home. 能借我5块钱吗 我钱包落家里了
[07:21] What do you need $5 for? Abraham Lincoln… 你要5块钱干吗 Abraham Lincoln
[07:23] Abraham Lincoln is your latest president crush Abraham Lincoln是你最爱的总统吗
[07:25] or because Woolworths is having a 48-hour girdle sale? 还是因为超市在做48小时皮带大甩卖
[07:28] There, I did it for you. You don’t talk with your mouth full. 我替你说了 吃饭的时候别说话
[07:31] – Here, all I have are hundreds. – What are you, a prostitute? – 我只有100的 – 你怎么有100 你是妓女吗
[07:34] Because I worked on the streets last night. Apparently I’m a prostitute? 因为我晚上站街了 很显然我是个妓女对吧
[07:36] – Nice job. – Thanks. – 说得好 – 谢啦
[07:38] Thank you. 谢谢
[07:43] Nice job, buddy. Let’s go get you that hat. Mine. 干得好 兄弟 咱们去给你弄个帽子 我的
[07:47] – Where’s my change? – A bird took it. – 我的零钱呢 – 一只鸟叼走了
[07:50] I want it back by tonight or I’m gonna beat it out of you. 今晚之前不还给我 我就打得你满地找牙
[08:01] Why are you sitting here, Newbie? 你坐这儿干吗 菜鸟
[08:02] I’d sit with my interns, 我本来要和我的实习医生们坐一起
[08:04] but Keith’s over there and I can’t stand him. 但是Keith在那边 我讨厌他
[08:07] I’ve seen that kid. Horrible doctor. 我见过那个孩子 糟糕的医生
[08:09] I would sooner leave my medical care in the hands of Dr. Acula. 我会早点把医疗技术传授给Acula医生
[08:13] Yes, I read your vampire screenplay 是的 我读过你的吸血鬼剧本了
[08:15] and as much as it pains me to say it, 虽然这样说我很痛苦 但不得不承认
[08:17] I didn’t hate it. Look, here’s what you do with this Keith: 我不讨厌它 对待Keith你就要这样做
[08:20] You turn the heat up on his ass and sooner or later, he’ll make a mistake. 继续找他的茬 直到他犯错
[08:23] Then bounce him the hell out of here. 然后把他赶走
[08:25] What did you think of the Transylvania dream sequence? 你觉得特兰西瓦尼亚那段闪回怎么样
[08:28] Because I wrote it when I was on-call 我值班的时候写的
[08:29] and the next morning I woke up, I read it, 第二天起来再一读
[08:31] and I was like, “What was I thinking?” 我就觉得”我当时咋想的呢”
[08:33] Bethany, focus. Bethany 注意力要集中
[08:36] I can’t just pick one of ’em out to torture. 我实在找不出一个能让我折磨的人
[08:38] Then dump on all of ’em! 折磨他们所有人啊
[08:40] I’m sure they deserve it. I mean, let’s face facts. 他们绝对活该 咱们要面对现实
[08:42] You are their teacher. How competent can they be? 有你这样的老师 他们能学出个啥来
[08:45] Actually, just this morning, one of ’em had trouble with an IV. 今天早上 有个人不会弄输液管
[08:48] Yesterday, one made a diagnosis off a backwards x-ray. 昨天 有人倒着拿X光片做诊断
[08:50] Last week, one of them make a patient septic 上周 有人弄混了
[08:53] when he confused a suppository with a Mike & Ike. Mike和Ike的栓剂 导致病人感染
[08:55] Stellar group there, Newbie. Let the torturing commence. 奇葩一朵朵啊 菜鸟 尽情的折磨他们吧
[08:58] – – Oh, I’m sorry. 对不起了
[09:01] That means conversational time is O-V-E-R. 听到了吗 这是谈话结束的信号
[09:05] Please exit the area. Please exit the area. 离开我的地盘 离开我的地盘
[09:07] If we get a chance, I’d love to talk to you more about the screenplay. 有时间的话我很想再和你讨论一下剧本的发展
[09:10] Please exit the area. Please exit the area. 离开我的地盘 离开我的地盘
[09:13] Turk and Elliot were having a hard time too Turk和Elliot也不好受
[09:15] because their patient Mr. Burton didn’t make it through surgery. 因为Burton先生没能挺过手术
[09:18] We did everything we could for your dad. 我们尽了全力
[09:21] We are so sorry, Devin, Eric. 很抱歉 Devin Eric
[09:23] That’s Devin. I’m Eric. 这个是Devin 我才是Eric
[09:26] Oh, you guys must get that all the time. 你们俩这么像 肯定习惯了
[09:29] Why? ecause all black people look the same? 因为所有黑人都长得一样吗
[09:31] – Hmm. – No! Because you’re identical twins. – 嗯哼 – 不是 因为你们是双胞胎嘛
[09:34] – Is she always this racist? – Oh, there’s a pattern. – 她总这样种族歧视吗 – 无人出其右
[09:38] Identical twins, Turk! 他们是双胞胎啊 Turk
[09:44] Uh-oh, Keith, it looks like somebody’s gone prematurely gray. 哦 Keith早熟长大胡子了
[09:49] That’s gonna hurt with the ladies. 女人们要受苦了
[09:52] Wow. 哇
[09:54] You know Dr. Cox told me you were getting tough on your interns. Cox医生告诉我你要折磨你的实习生们了
[09:56] I had no idea you were gonna go all cotton ball on their asses. 没想到你是用棉球整他们啊
[10:00] I think I know how to deal with people, Carla. Check this. 我知道怎么和他们相处 Carla 看好了
[10:03] Cabbage! Heat test. 卷心菜 测试温度
[10:07] It’s a little hot. 有点烫
[10:09] I’ll add some milk. Thank you. 我会加点奶 谢谢
[10:12] – See? – Yeah. – 怎么样 – 呵呵
[10:14] And now, it’s goodbye, Keith. 现在 我要找你的茬了 Keith
[10:16] Interns, gather! 实习生们 都过来
[10:18] The next person who screws up 下一个犯错的人
[10:20] is gonna be suspended for two weeks. 将面临两周停职处分
[10:23] This is a list of all of your names. 你们的名字都在这张纸上
[10:25] At least the ones I remember. 我记住的就这些人
[10:27] At the end of each day, 每天结束的时候
[10:28] I will either write a smiley face or a sad face next to your name. 我会在你们的名字后面画一个笑脸或哭脸
[10:32] One sad face, and you are gonzo. 有一个哭脸 你就得闪了
[10:35] And I want to warn you, I write my sad faces pretty darn sad. 丑话说在前 我的哭脸画得可是相当难看
[10:39] Allow me to demonstrate. Dr. Cox, may I borrow your pen? 让我演示一下 能借个笔吗 Cox医生
[10:42] Not going to happen. 想都别想
[10:43] I had to strangle a nurse to get this clicky top. 我勒死了一个护士才得到这根圆珠笔
[10:45] Please. I’m in the middle of a very threatening speech. 求你了 我正在吓唬那些实习生呢
[10:49] – Return this pen or die painfully. – Thank you. – 用完还回来 不然你会死的很惨 – 谢了
[10:51] So, as I was saying, my sad face… 刚才说到 我画的哭脸
[10:54] Around here, it can be tough to hang onto things. 在这里 你很难保留自己的东西
[10:57] So, if someone’s trying to take your new friend away, you may have to lie. 如果有人要带走你的新朋友 你可能得对他撒谎了
[11:00] The bird’s dead, sir. 那只鸟死了 老大
[11:02] And if you’re wondering, Sanchez tasted like chicken. 如果你想知道的话 Sanchez的味道像鸡肉
[11:06] I ate him. 我把它吃了
[11:06] I get it. Now, just sign this order form 明白了 赶紧在这订货单上签字
[11:09] so I can stop talking to you. 我就不用再和你说话了
[11:14] Gracias. 谢谢了
[11:15] De nada. 不客气
[11:18] You said our father left us a note? 你说爸爸给我们留了字条
[11:20] Yep. Dr. Turk, give it to them. 对 Turk医生 字条给他们
[11:23] Elliot, I gave it to you. You have the note. You give it to them. Elliot 我不是给你了吗 在你那儿 你给他们
[11:27] If you feel your credibility slips away, 如果你觉得你的公信力在消失
[11:29] you might have to excuse yourself for a moment. 你或许要失陪一下
[11:32] Excuse us for just one minute, Eric, Devin. Um… 失陪一下 Eric Devin
[11:39] Anyway, I know it’s in pencil, 我知道这是铅笔画的
[11:41] but that’s what a sad two-week suspension face would look like. 停职两周的哭脸就长这样
[11:44] All right? Very, very sad. Yes? 懂了吧 非常衰的哭脸
[11:49] Who tried to give Ms. Meadows an ACE inhibitor? 谁要给Meadows女士注射血管紧张素转化酶抑制剂
[11:53] She’s six months pregnant. She could’ve lost the baby. 她有六个月身孕 用这种药可能导致流产
[11:56] Of course sometimes, there’s nothing you can do. 有时候 你什么也不能做
[11:58] That was me, sir. Sorry. 是我 老师 抱歉
[12:02] Oh, Cabbage. 哦 卷心菜
[12:04] Not you, Wolfman. 不是你 狼人
[12:12] I, uh… I can’t believe 我 我真不敢相信
[12:15] you’re finally getting out of this deathtrap. 你终于要逃过这一劫了
[12:17] I mean the odds were against you. 要知道你康复的几率很小
[12:19] You had a life-threatening disease, a life-threatening doctor. 你有个要命的病 一个要命的医生
[12:24] Anyway, it was a pleasure treating you, and… 总之 能治疗你很开心 还有…
[12:30] I know how hard it is for you to say something nice, 我知道让你说点好听话有多难
[12:32] so you can go. 你走吧
[12:34] Thanks. 谢谢
[12:37] Why the grim face there, Trish? 你怎么哭丧个脸 Trish
[12:39] You watching Kelso’s 你也在看Kelso
[12:40] afternoon staring contest with the last brownie? 每天下午和巧克力蛋糕的干瞪眼比赛吗
[12:44] You bested me again, you little chocolate bitch. 你又打败我了 巧克力小贱人
[12:49] Nah, I’m just kind of sad about my intern. 不是 我为我的实习生感到悲伤
[12:52] Why? You got exactly what you wanted. You drove Keith out of here. 为啥 你不是得到你想要的了吗 把Keith赶出去了
[12:55] No, I drove Cabbage out. That’s Keith. 不 我把卷心菜赶出去了 那个才是Keith
[12:57] That’s Keith? That kid’s the best intern we’ve got. 那个是Keith啊 那孩子是咱们最好的实习生了
[13:00] Hell, I’d like to bronze him, turn my office into a Keith-edral 我恨不得给他树个铜像 把我的办公室变成Keith教堂
[13:03] and convert to Keith-stianity. And FYI, I still want my pen back. 然后成为Keith追随着 顺便说一下 你得还我得笔
[13:07] – Oh, I don’t have it. – You damn sure better find it, nubile one. – 哦 不在我这里了 – 你最好找到 死丫头
[13:11] And when you do, I want it buffed, shined and de-nerdified. 找到之后 你给我抛光 打磨 去掉你的二逼气息
[13:21] You think that’s funny? This isn’t over. 你觉得这样好玩是吧 这事没完
[13:26] What’s not over? 啥事没完
[13:29] – Turk, I did not lose it. – You did. – I don’t lose things. – Turk 我没弄丢 – 你弄丢了 – 我从不丢东西
[13:31] Please, you lose everything. 省省吧 你啥没丢过
[13:33] Sometimes I worry what you’ll be like as a dad. 有时候我担心你当了爸爸会怎样
[13:37] Yeah Baby, we’re on our way back right now. 是的宝贝 我们正赶回去
[13:39] Junior and I just went to pick up a pumpkin. 儿子和我去摘南瓜了
[13:44] I’m gonna have to call you back. 回头打给你
[13:46] Look, somebody left a baby here. 看啊 有人丢了一个婴儿在这儿
[13:52] – Well, he is kind of cute. – Phew! – 好吧 他也挺可爱的 – 呼
[13:58] – Our baby’s first bath. – Oh, watch the head. – 宝贝第一次洗澡 – 哦 小心头
[14:07] What?! Come on! That was intentional! 什么 这明显是故意的
[14:10] – Charge the mound, son! – Charge the mound! – 防守 儿子 – 防守啊
[14:13] We are so damn proud of you, son. 儿子 我们真为你感到骄傲
[14:15] My little valedictorian. 我的优秀儿子
[14:18] Ah! 啊
[14:21] Put him back together, baby! No! 把他装好 亲爱的 不要啊
[14:25] Mom? Dad? 妈 爸
[14:28] Son? Son? 儿子 儿子
[14:31] Get over here, boy! You come and you give your father a hug! 过来 儿子 让老爸好好抱抱你
[14:36] No! 不要啊
[14:40] Dude, you all right? You were gone for a long time. 你还好吗 你失神有一会儿了
[14:43] You’re gonna be an awful father! 你会是个糟糕的爸爸
[14:45] And now to take care of my boy. 我来照顾我的孩子
[14:47] Cabbage is back! 卷心菜回来了
[14:49] Gang, I should’ve made it clear earlier. 大伙儿 我应该早点说明
[14:52] The suspension policy begins today at 4pm. 停职规则从下午4点开始
[14:55] So my apologies to Cabbage. 所以对不住了卷心菜
[14:57] – That’s OK, Dr. D. – You get in there! – 没事 D医生 – 回去吧
[15:00] This is totally unfair. If I had messed up, I’d be gone. 这太不公平了 如果我犯错了 我肯定走人了
[15:03] Let me explain something to you Keith. 让我跟你解释一下
[15:05] I treat each and every one of you like unique individuals, OK? 我对待每个人的方式都不一样 好吧
[15:08] Take Gloria, for example. The woman’s 400 years old. 就拿Gloria来说 这女人都400岁了
[15:11] She needs to sleep a lot. I work around that schedule. 需要很多睡眠 我就把她的班调开
[15:14] Wolfman’s got to be home by daybreak, 狼人在黎明之前要回家
[15:16] so he does all his work come nightfall. 所以他的工作被安排在傍晚
[15:19] Crazy Barry, not allowed near children. We work around that. 疯人Barry 不能靠近儿童 我们也做了调整
[15:23] How come I don’t get a nickname? 为什么我没有绰号
[15:25] Not everyone’s last name lends itself to a nickname, Keith. 不是每个人的姓都能起绰号的好吧 Keith
[15:29] My last name is Dudemeister. 我的姓是“男人之王”啊
[15:31] And what am I supposed to do with that, OK? I’m not a magician. 我能做什么呢 我又不是魔术师
[15:37] Patricia, it’s been a real Patricia 圣心医院
[15:39] pleasure having you here at Sacred Heart, 有你这样的病人我很高兴
[15:41] and I certainly hope the 我衷心希望
[15:43] next time you fall ill, you’ll remember us. 下次你生病的时候会记起我们
[15:45] I’m not implying that you’ll get ill, 我不是说你会生病
[15:49] it’s just that you’re old and chances are good… 只是你老了 容易生病
[15:52] Stop talking, Robert. 别说话了 Robert
[15:55] It’s all right. I know what you meant. 没事 我理解你的意思
[16:00] Damn it, Sanchez. I told you Dorian’s in room 136. This is… 该死 Sanchez 我告诉你了Dorian在136号房 这里是
[16:06] 136. I was wrong. 136 我错了
[16:08] I apologize, Sanchez. You were right, as always. 我道歉 Sanchez 你永远都是对的
[16:12] What? 咋啦
[16:13] Hey, Newbie! 嘿 菜鸟
[16:20] Watch out for the bedpan. 小心便盆
[16:23] Now we’re even. 现在咱们扯平了
[16:24] But answer me this one question, will ya, please? 回答我一个问题 好吗
[16:27] Those are beautiful antlers. 这鹿角好漂亮
[16:30] Huh? Why is that screw-up still here? 为啥那个废物还在这儿
[16:33] You see, Dr. Cox, I treat Cox医生
[16:35] each and every one of my interns differently. 我对待每个实习生都是不一样的
[16:37] And you’re done. 你别说了
[16:39] So you accidentally drummed your friend out of here 你就是想整”男人之王”
[16:42] because you were trying to 86 The Dudemeister? 却不小心把你朋友赶出去了
[16:45] That nickname will never stick. It’s too long. 我记不住这绰号 太长了
[16:47] Listen carefully, Newbie. Things happen for a reason. 好好听着 菜鸟 事情的发生都是有原因的
[16:50] Think back on all those mistakes that your interns made 想想你的实习生们犯过的错
[16:54] and tell me this: Who made them? 告诉我 谁造就了他们
[16:57] Hey, Dr. D, is the IV supposed to leak like this? 嘿 D医生 输液管流成这样正常吗
[17:03] I’m not quite sure what I’m looking at here. 我不确定我看的是什么
[17:08] Don’t worry. You’re gonna feel much better once I insert this suppository. 别担心 等我把栓剂塞进去你就会感觉好多了
[17:15] I don’t remember who made those mistakes. 我不记得都是谁犯的错了
[17:17] Yeah, you do. 你肯定记得
[17:22] OK, this sucks. But at least 好吧 糟透了 但至少
[17:23] I didn’t forge a note from a dead father. 我不用伪造一个爸爸给儿子的字条
[17:26] You guys ready? 你们准备好了吗
[17:29] All right, Elliot, begin. 好的 Elliot 开始吧
[17:31] “My dearest Eric. “我最亲爱的Eric
[17:33] It is my wish for you that you finally find a good woman…” 我希望你会找到一个好女孩…”
[17:37] I’m gay. 我是同性恋
[17:38] “…so that she might find you a man…” “这样她才能帮你找到一个好男人”
[17:41] Dad didn’t know I was gay. 我爸不知道我是同性恋
[17:42] “…so that he might find you a woman.” “这个男人才能帮你找到一个好女人”
[17:45] I found your note in Sanchez’s wreath. 我在Sanchez的窝里找到了你的字条
[17:48] Also found a bunch of little furniture. Don’t know where he got that. 还有点小装饰 不知道他从哪里搞来的
[17:51] he sure as hell didn’t make it. He didn’t have the time. 肯定不是他做的 他哪来的时间
[17:56] “Make sure you clean out the gutters at the lake house “请务必清理湖边小屋的水沟
[17:59] so the front porch doesn’t flood”? 这样门廊才不会被淹”
[18:03] Ours is better than that. 我们的比那个好多了
[18:10] Well, it’s done. I had him stuffed. 好了 弄死了 我把它填充了
[18:18] Terrific. 太好了
[18:21] And he’s gone. 他走了
[18:23] Wow, that was impressive, my friend. You’re free to fly. 哇 演技太好了 朋友 你自由了
[18:32] Farewell, Sanchez. 永别了 Sanchez
[18:44] Time to give Keith a little treat. 是时候教训一下Keith了
[18:46] Hey, Todd. My buddy, Keith, 嘿 Todd 我兄弟Keith
[18:48] here says you’re no good at rat-tailing. 说你不擅长用毛巾抽人
[18:51] Oh, really? 是吗
[18:54] Ah! 啊
[18:57] There! Tell him I’m good. 就这样 告诉他我很擅长
[18:59] Oh, he’s good, Keith. Really good. 哦 他很擅长 Keith 很擅长
[19:02] Thanks for the warning. 谢谢你的警告
[19:08] Hey, Dr. Dorian. 嗨 Dorian医生
[19:10] Hey, Jason. We need to talk. 嗨 Jason 咱们得谈谈
[19:14] Look, you’re not progressing as fast as the other interns, 你的进步不如其他实习生那么快
[19:17] and you’ve been making a lot of mistakes lately. 最近你也经常犯错
[19:20] I know what you’re gonna say. 我知道你要说什么
[19:22] I really am suspended for two weeks. 我真要停职两周了
[19:25] But I promise I’ll do much better when I come back. 但我保证回来之后我会改进的
[19:27] Yeah, about coming back… 那个 关于你回来的问题…
[19:32] Dr. Cox was right. Things do happen for a reason. Cox医生是对的 事情发生都是有原因的
[19:44] Like going through a horrible experience with a friend 就像和朋友闹别扭的时候
[19:47] reminds you of how much you missed hanging out together. 你就想念从前一起玩的时光
[19:49] “A woman to find a man “一个女人找到一个男人
[19:53] to find a woman.” “去找一个女人“
[19:57] Excuse me for a sec. 稍等一下
[20:01] Ahem. 恩
[20:05] Incoming call from Elliot Reid? Elliot Reid来电
[20:08] You’re on speed dial, baby. 你可是在快捷拨号列表里呢 亲爱的
[20:10] Ah! 这样啊
[20:13] – What’s up? – What’s up? – 干吗呢 – 干吗呢
[20:15] – What you doing? – What are you doing? – 你在做什么 – 你在做什么
[20:17] What you doing? 你在做什么
[20:18] In Cabbage’s case, as much as I was gonna miss him, 在卷心菜这件事上 尽管我会想念他
[20:21] I was just lucky to get rid of him before he really hurt someone. 我也很幸运在他伤害别人之前让他离开了
[20:37] You’ve always been really nice 你一直对我很好
[20:38] to me and I wanted to say thanks and goodbye. 我想对你说谢谢 再见
[20:41] Oh, goodbye, young man. 哦 再见了 年轻人
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号