Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] Now that Elliot and Keith were serious, 既然Elliot和Keith的交往日趋认真
[00:05] she started buying him gifts. 她开始给他买各种礼物
[00:09] It’s a mouth harp! Oh, awesome! 这是口簧 哦 太棒了
[00:11] Keith was shockingly good at pretending to like crappy presents. Keith出乎意料地擅长假装喜欢那些垃圾礼物
[00:15] But you know what he was best at? 但你知道他最擅长什么吗
[00:17] Keith, we need more popcorn, yeah. Keith 再多拿点爆米花吧
[00:20] Being girl bait. 做泡妞诱饵
[00:23] Here’s how it goes down. 听我细细道来
[00:24] Keith comes back, Elliot marks her territory Keith回来了 Elliot标记了自己的领地
[00:27] so the girls know he’s taken, 好让其他女孩知道Keith已经名草有主了
[00:30] and I just pick off one of the smaller ‘n weaker ones 我呢 就从前来观摩的瘦小姑娘中
[00:32] that comes by for a look-see. 挑一个出来就好
[00:33] I’m a doctor. 我是个医生
[00:35] I’m a landowner. 俺是地主
[00:37] Burt Reynolds is my father. 我爹是Burt Reynolds
[00:39] I love sports. 我喜欢运动
[00:41] Keith, more popcorn. Keith 再来点爆米花
[00:50] See, that’s how it works. 看吧 就是这么用的
[00:52] You have the cutest hair. 你发型太可爱了
[00:54] These old rags? 你是指这鸟窝
[00:59] OK, OK. So you’re both… fertile, 好吧 好吧 你们两个都可育
[01:03] yet you’re still unable to conceive, 但却一直没怀上
[01:05] so… How often do you make love? 那 你俩多久造一次人
[01:07] – Twice today. – Actually, it was three times. – 今天就两次 – 事实上 是三次
[01:11] You were asleep for the last one. 最后一次你睡着了
[01:13] – Wow. That really happened? – Mm-hm. – 哇 真的假的 – 嗯哪
[01:15] Huh, I thought it was weird that you were in one of my sex dreams. 我还觉得奇怪呢 你刚才还出现在我的春梦里呢
[01:18] He is not allowed to dream about me. It gets too freaky in there. 他可不能梦见我 太瘆人了
[01:21] Cirque du Soleil freaky. 像太阳马戏团那么瘆人
[01:24] One time, she was skinless. 有次 我梦见她身上没有皮
[01:27] OK. Stress is often a factor in conception. 好吧 压力是影响怀孕的一个因素
[01:29] So tell me, do you think stress might be an issue? 那你们说说 压力会是个问题吗
[01:36] I swear, if you don’t knock me up tonight, 我发誓 如果你今晚没把我弄怀孕
[01:38] there’s no more sex until you steal me a baby. 不给我偷个孩子 你就休想再上我的床
[01:41] So do it right this time. 这次可要做对了
[01:45] There’s a little stress. 有那么点压力
[01:47] OK, the antibiotics have brought your fever down. 好的 抗生素已经起到降温作用了
[01:50] Is there anything else I can do for you? 还有什么需要我做的吗
[01:52] Yeah, I’m auditioning for my church’s senior citizen production of Streetcar Named Desire. 好啊 我正为教会里的老年人作品<欲望之车>试镜呢
[01:58] Would you mind running lines with me? 你能和我对对台词吗
[02:00] I’d be happy to. 非常乐意
[02:02] “If I didn’t know you was my wife’s sister, “如果我不知道你是我小姨子
[02:06] I’d get ideas about you.” 我肯定会对你起意的”
[02:08] I can’t believe you think I’d do this with you. 真不敢相信你居然以为我会和你一起做这个
[02:12] Are you insane? 你疯了吗
[02:14] Seriously, I’m a doctor. 说真的 我可是个医生
[02:16] What page are you on? 你看的是哪页
[02:17] Oh… 哦
[02:20] Why didn’t you just read lines with the old guy? 你为什么不和那个老头一起对台词
[02:23] My job is to make sick people better, 我的职责是帮助病人好转
[02:25] not to help Bernie in there 而不是帮Bernie
[02:26] score a slice of Episcopalian tale on opening night. 在开幕夜往圣公会传奇”性”事里记上一笔
[02:30] Sometimes, you got to go the extra mile with patients. 有时候 对待病人就得多付出一些
[02:32] That’s what makes me such a special doctor. 我就因此而成为了一个与众不同的医生
[02:35] That and your amazing ability to switch back and forth seamlessly 别忘了 还有你那能无缝衔接地穿梭于
[02:39] between male and female genitalia. 男女生殖器的超凡能力
[02:41] Ooh… 哦
[02:43] Newbie, snap out of it. We don’t have time for your daydreaming. 菜鸟 给我回过神来 咱们没时间让你做白日梦
[02:47] Personally, me, I believe medicine is about more than treating the disease. 我个人认为 医生不仅仅要治疗疾病
[02:50] You’ve got to be there for people. Take Mrs. Cohen. right? 你还得陪在病人身边 以Cohen夫人为例
[02:53] When she broke her hip, I treated that. 她摔坏了髋部 我给治的
[02:55] But she also left her car double-parked, 但是她还并排停车了
[02:57] so being an “Extra mile” Kind of guy, I went and took care of it. 所以作为一个”多付出”的医生 我过去解决了
[03:06] Sorry. It’s been a little while since I drove stick. 抱歉 我好久没用过手动挡了
[03:11] Wonder how she got out of that truck? 好想知道她是怎么从卡车里出来的
[03:14] That’s how she broke her hip. 她就是那样摔折髋部的
[03:31] Look, all I’m saying is, it’s important to go the extra mile with patients. 听着 我要说的就是 对病人多付出很重要
[03:35] It’s like I was telling this girl last night. 就像我昨晚一直对这个女孩说的一样
[03:36] – Why would you tell her that ? – I didn’t. – 为什么跟她说 – 我没有
[03:38] I just wanted to show you who I’m going out with tonight . 我就是想告诉你我今晚和谁约会
[03:40] Look, Newbie, there’s a reason that I can’t go the extra mile with patients. 听着 菜鸟 我不会对病人多付出是有原因的
[03:45] – It’s something personal. – You can confide in me. – 是私人原因 – 你可以对我讲的
[03:48] I’m a good doctor. Kelly Ripa! 我是个好医生 Kelly Ripa你了
[03:53] It didn’t bother me that Dr. Cox just had “Kelly Ripa’d” Me, 我不介意Cox医生刚刚”Kelly Ripa”了我
[03:56] because I knew it would never catch on, 我知道不管他多想
[03:58] no matter how much he wanted it to. 这根本流行不起来
[04:01] This, however, did upset me. 不过这个 确实挺让我闹心的
[04:03] Uh, Carol, we got the bone marrow biopsy back and, uh… 恩 Carol 骨髓活检结果已经拿回来了
[04:09] …I’m afraid you have leukemia. 我恐怕 你得了白血病
[04:11] What? 什么
[04:14] Yes. But the good news is it’s very treatable. 是的 但是好消息是 还有的救
[04:16] We just have to get started right away. 我们得马上开始
[04:21] You know in four and a half years, I’ve watched your pal, Stephanie, 四年半后 我将目睹你的朋友Stephanie
[04:24] go through a multitude of irritating fads: 经历一系列恼人的时尚潮流
[04:26] the UGG boots, the campaign for better grammar among staff 什么UGG雪地靴啦 在员工中比试语法啦
[04:29] and of course the double European air-kiss. 当然还有欧洲那空吻两下的贴面礼
[04:31] And seeing as you are sorority sisters, 既然你是姐妹会的成员
[04:33] I was kinda hoping you’d be able to tell me 我希望你能告诉我
[04:36] when this “Extra mile” Crap is going to end. “多付出”这破玩意啥时候是个头啊
[04:38] Oh, it’s never gonna end. He’s relentless. 哦 没个头儿 他可是一刻也不消停
[04:40] Why do you think I was out Sunday morning buying comics for my patient? 不然我怎么会大周天跑出去给病人买漫画书
[04:43] They’re giving away free Tastykakes at the comic book store? Ha-ha! 因为漫画书店在送Tastyakes的小零食 哈哈
[04:50] That used to work better when you were a fat load. 你是个胖墩的时候这个梗还是蛮好笑的
[04:52] – I know. – Damn it! – 我知道 – 妈的
[04:55] All right, Jake, here it is, the latest Vengeance. 好吧 Jake 这儿呢 最新期的<复仇>
[05:00] I had to travel to five stores to find that. 我去了五家书店才找到的
[05:02] This is last month’s. 这是上个月的
[05:04] Look, I’ll track down the new one for you, 我会给你找到最新一期的
[05:06] but right now, I got to make sure I have a job next year, OK? 但是现在 我得保证我明年还能继续在这干 好不好
[05:09] Since there were only three attending spots for ten surgical residents, 十名外科住院医生要争三个主治医师的位置
[05:13] Dr. Kelso could basically treat them like his own personal valets. Kelso医生基本上把他们当私人男仆用了
[05:41] All-day sucker, my ass. Try 20 minutes. 还说“包管吃一天”呢 20分钟还差不多
[05:45] Sir, quick question. 先生 快速问答
[05:46] Make it very quick. I’m about to vomit. 一定快点问 我感觉要吐
[05:49] Why was I told to drop everything and look after some new patient coming in? 为什么让我放下手上的一切来照顾新病人呢
[05:53] Mr. Sommer is the cousin of one of the trustees. Sommer先生是董事会一个人的表兄弟
[05:56] Not important enough to warrant any face time with me, 虽然没重要到要我亲自处理
[05:59] but connected enough that if one of these ding-dongs kills him, 但是 如果其中一个笨蛋把他给治死了 我还是得
[06:02] – it’ll be my ass. – Carla, can you cover my patients? – 吃不了兜着走 – Carla 能帮我照顾下病人吗
[06:05] – She’s already watching someone for me. – All right, I’ll find somebody else. – 她帮我照顾病人呢 – 好吧 我去找别人
[06:08] Why? Because I’m just a nurse, 为什么 就因为我是个护士
[06:09] I can’t look after everybody? 我就不能面面俱到 照顾每个人了吗
[06:11] Precisely. 正是如此
[06:12] J.D., why don’t you tell me J.D. 你倒是说说
[06:13] what’s wrong with your patient Mrs. Jones? Without looking at a chart. Jones夫人怎么了 不许看病历表
[06:17] Carla knew that without charts, Carla知道 没了病历表
[06:19] doctors didn’t know much about patients. 医生可不太了解病人的情况
[06:22] Mr. Barry, I misplaced your chart. Barry先生 我把你的病例放错地方了
[06:24] I forgot, what’s wrong with you again? 我忘了 你哪不舒服了
[06:28] Oh, that’s right. You have a kitty cat stuck in your mouth. 哦 对了 你嘴里塞了只小猫咪
[06:32] Or should I say you have a person stuck around you, little guy? 或者 我该说 你身上裹了个人 小家伙
[06:36] Cootchie-cootchie. 小呀小可爱
[06:38] It’s not like nurses know everything. 护士又不是万事通
[06:40] Uh-oh. Carla’s gearing up to explode. Save yourself. 啊哦 Carla要爆发了 赶快保命吧
[06:44] Attempt the casual side-switch. 试着很自然地换边儿站
[06:46] And you’re there. Now angry at Kelso. 你做到了 现在开始生Kelso的气
[06:49] – Bob, how dare you? – Exactly. – Bob 你怎么敢 – 就是说
[06:51] You’re worried about what I can handle? 你担心我应付不来是吗
[06:53] Vascular Surgery wants an update every two hours on bed 1, 1号床的血管手术需要每两小时报告一次
[06:56] I’m weaning Mrs. Jones’ dopamine from ten mics to five, 我把Jone夫人的多巴胺服用量从10降到5了
[06:59] Mrs. Meyerson’s abdominal wound is dehiscing Meyerson夫人腹部的伤口又裂开了
[07:01] and Mr. Wilder is about to be turfed to Psych Wilder先生要被转到精神病房了
[07:03] because he thinks he’s Flo from Alice. 因为他以为自己是Alice笔下的Flo
[07:05] Kiss my grits! 舔我脚丫子吧
[07:07] Exactly, Flo! Exactly! 没错 Flo 简直了
[07:11] I hope you learned something today. 我希望你今天有所收获
[07:16] Get a load of Mr. Extra Mile Guy’s leukemia patient, 瞧瞧”多付出”医生的白血病人
[07:19] sitting in there all by herself. 独自坐在那
[07:21] Knowing him, he’s probably out getting a cake shaped like a cancerous white blood cell. 知道他可能是去买癌症白血细胞型蛋糕去了
[07:26] All right, team, let’s stay close. Come on. 好吧 小伙伴们 跟紧点 快点
[07:29] Carol! Look who I found. Carol 看我找到谁了
[07:34] Larry? Dad? How? Larry 老爸 怎么可能
[07:37] Well, right after I got your test results back, 好吧 我一拿到你的化验结果
[07:39] I got on the horn with your dad 就马上给你老爸打了电话
[07:41] and we started a phone tree to find everyone. 我们顺势找到了所有人
[07:43] There were some tears, mostly mine, but we got it done. 泪水成河啊 大部分是我的 但是我们圆满解决了
[07:47] You are the most amazing doctor. 你是最了不起的医生
[07:49] Hear that, Perry? 听见没 Perry
[07:51] I’m the most amazing doctor because I went the extra 5,280 feet. 我是最了不起的医生 因为我更进了额外的5280英尺
[07:57] What’s that? That’s right, it’s a mile. 那是什么 对了 这就是更进一步(英里)
[08:00] And how does that makes me feel? Keith! 我现在感觉怎么样 Keith
[08:04] Thank you. 谢谢
[08:08] Attention, 注意啦
[08:09] surgical residents still hoping to have a job next year. 那些希望明年还能在这工作的外科住院医师们
[08:13] The annual blood drive is upon us 年度献血的重任就落在咱们身上了
[08:16] and I will be needing a volunteer to greet our donors 我需要志愿者扮成吉祥物
[08:20] as the hospital’s new mascot, “友好针管”Prick先生
[08:22] the friendly hypodermic needle, Mr. Prick. 来招呼献血者们
[08:27] We’ll probably change the name. 我们大概会改个名字
[08:32] I’m so sick of this. 我受够了
[08:34] If the jobs were given to whoever is the best surgeon, 如果工作都是能者为之
[08:37] I would get all three of those damn spots. 那我早就坐拥那该死的三个名额了
[08:39] It’s the same on medical side. 内科也一样
[08:40] I swear, the only reason I got that oncology rotation 我发誓 我之所以能被分配到肿瘤科
[08:43] is cos I let Dr. Morgan take me as his date 是因为我作为Morgan医生的女伴
[08:45] to his brother’s wedding 去参加了他弟弟的婚礼
[08:46] Ricky Morgan? Ricky Morgan吗
[08:48] – He works in the cafeteria. – What?! – 他是在食堂工作的 – 什么
[08:50] – What. – Listen, kissing ass – 什么 – 听着 拍马屁
[08:53] is just the way it’s done around here, 是这里做事的方法
[08:55] and there’s nothing you can do about it. 你是无能为力的
[08:57] We have to all band together 咱们需要团结一心
[08:59] and agree not to be exploited by Dr. Kelso. 一致对外 不让Kelso医生利用
[09:02] From now on, we will only be 从现在开始 咱们只
[09:03] judged by our skill and abilities. Who’s with me? 以水平和能力说话 谁同意
[09:06] That’s right! That’s right! 没错 没错
[09:08] From here on out, no more getting him coffee, 从现在开始 不给他端咖啡
[09:11] no more washing his car, 也不给他洗车了
[09:13] no more taking his son to the local steam baths to meet men. 也不再带他儿子去本地蒸汽浴场钓男人了
[09:18] Well, hey, you guys got him coffee. 嘿 你们可给他端咖啡啦
[09:20] “Together” On three. One, two, three. 数到三 “同心协力” 一 二 三
[09:22] – Together! – Let’s go! – 同心协力 – 咱们走吧
[09:26] What are you doing? 你干什么呢
[09:27] Chief of medicine said to pay special attention to you, 内科主任让格外关照你
[09:29] and I’d like to take a couple of seconds to get to know my patients. 我就想多花点时间来了解我的病人
[09:32] So, first question, are you allergic to any…? 第一个问题 你是否有过敏史
[09:37] – What? – I need some advice. – 怎么了 – 我需要点建议
[09:41] – Which do you prefer? – What’s the occasion? – 你更喜欢哪一个 – 什么场合
[09:44] Me wiping up gunk. 去擦泥巴
[09:47] I was cleaning Kelso’s tie rack and I assumed I could have it. 我刚在打扫Kelso的领带架 我觉得拿走也没问题
[09:50] I find the Armani is very affective on urine, 阿玛尼擦尿很干净
[09:52] – whereas the Yves Saint Laurent is… – No, no. – 而伊夫圣洛朗则 – 不 不
[09:55] What? Where’d he go? 什么 他跑哪去了
[09:59] Carol’s family had welcomed me as one of their own. Carol一家视我为己出 对我热情款待
[10:02] No more so than her brother, Larry. 她的哥哥 Larry 尤为热情
[10:04] – Eagle! – I told you not to call me Lawrence. – 老鹰飞飞 – 我告诉过你不要叫我Lawrence了
[10:07] And I told you I never get dizzy. 我还告诉过你我从来转不晕呢
[10:11] OK. Let me tell you guys why we are here. 好吧 让我来告诉你们咱们为什么在这
[10:14] Carol is starting a journey, OK? Carol要开始一段旅程了 对吧
[10:17] Obviously, the chemo is gonna be tough, 很显然 化疗会很遭罪
[10:19] but we’re all here for you. 但是我们会陪着你
[10:21] Anything you go through, we go through together. 无论你要经历什么 我们都陪你一起经历
[10:26] So you’ve all banded together. 所以 你们是要共同进退呗
[10:30] I honestly never thought I’d see the day 说实话 我从没想到
[10:32] when we would pick the three surgeons who would care for people 在这所以营利为目的的大医院里
[10:35] of this great hospital based solely on merit. 能找出你们三个关怀他人的外科医生
[10:39] I hope you’re proud of yourselves. 我希望你们都为自己感到骄傲
[10:42] This is a preliminary ranking of your technical skills. 这只是你们专业技能的初步排名
[10:46] So whenever you get a chance… 所以只要你们有机会
[10:50] Life in a hospital is constantly humbling. 医院生活充满不断的羞辱
[10:53] Whether it’s making you realize you’re not as skilled as you thought… 无论是你意识到自己没有想象中技艺高超
[10:59] Fourth?! I’m fourth? 第四 我排第四
[11:01] … or as on the ball as you thought. 又或者不像想象中那么高明
[11:03] – How’s Mr. Sommer doing? – Actually, sir… – Sommer先生怎么样了 – 事实上 先生
[11:07] He’s perfectly fine, sir. He’s in tiptop shape. 他好得很 先生 他的身体状态简直登顶了
[11:09] Good. 很好
[11:11] Ow! What are you wearing, a cup? 哇 你穿的是什么啊 杯子吗
[11:14] People try to hit me there more than you’d think. 人们想偷袭我那里次数比你想得多了去了
[11:22] The key is to be ready for it. 关键是要时刻准备好
[11:23] I was not ready for this. 我可还没准备好
[11:25] Since Carol is gonna lose all her hair in chemo, 既然Carol就要因为化疗掉头发了
[11:27] we decided we’d all shave our heads now. 我们决定一起把头发剃光
[11:29] He even agreed to do the cutting. 他甚至同意来当剪刀手
[11:32] You’re up next, big guy. 你是下一个 大块头
[11:34] I mean, come on. You’re all in this together, right? 拜托 你们同风雨共彩虹 不是吗
[11:43] I can’t believe you all shaved your heads. 我不敢相信 你们都把头发剃了
[11:46] How great. Even Nana. 太棒了 奶奶都把头发剃了
[11:49] And you don’t look creepy or alien-like at all. 你看起来一点也不吓人 也不像外星人
[11:52] Are you ready to run the extra mile? 你准备好更进一步了吗
[11:54] You can’t let him know that you don’t want to do this. 你不能让他知道你不想这么做
[11:57] Meet his gaze. Meet it twice as hard! 和他对视 好好对视
[12:00] Dr. Dorian, we need you. Dorian医生 我们需要你
[12:02] Mr. Bentley’s condition is getting worse. Bentley先生的情况越发糟糕了
[12:04] God bless his herpes. 上帝保佑他的疱疹
[12:06] I’m gonna go take care of that man. When I come back… 我得过去照顾那个病人了 我回来的时候
[12:09] Pause for effect. Pause for effect. 暂停 造势 暂停 造势
[12:12] – …we’re gonna shave this thing. – Yeah! – 我们要剃了这东西 – 耶
[12:15] Yeah! Oh, yeah! 太好了 哦 太好了
[12:19] How the hell could I be fourth?! 我他妈怎么能才排第四
[12:21] I know Bonnie’s good and Figsack has mad hands, 我知道Bonnie很棒 Figsack手技吓人
[12:24] but somehow, I keep forgetting that Todd is a skilled surgeon. 但不知怎的 我总忘Todd是个技术娴熟的外科医生
[12:28] Hey, how come you didn’t page me about that surgical consult? 那个外科询诊 你怎么没传呼我
[12:30] I did. You’re wearing your garage door opener on your hip. 我传呼了 你把车库遥控器别在胯部了
[12:34] Ladies and gentlemen, number two. 女士们先生们 这就是第二名
[12:40] Kelso’s gonna kill me. I can’t find Mr. Sommer. Kelso会杀了我的 我找不到Sommer先生了
[12:43] Did you look between Mr. Spring and Mr. Fall? 你没到春天先生和秋天先生中间瞅一眼吗
[12:46] – Too easy. – Hey, you know…? – 也太容易了 – 嘿 你知道吗
[12:48] – More armor? – No. – 又加盔甲了 – 不是的
[12:49] Actually, I am sneaking trays out of the cafeteria. 其实我正从餐厅里偷盘子呢
[12:53] I’m building a shed. 我要盖个棚子
[12:55] This is partially your fault, so you’re gonna help me find him. 你有一部分责任 所以你得帮我
[12:58] You know, whenever I lose something in the morgue, 不论何时 我在停尸房里丢了东西
[13:01] I just retrace my steps. 我就原路返回
[13:03] Like right now, I’m looking for something, 就像现在 我就在找东西
[13:05] and I know I came to the vending machine, 我知道我去过自动贩卖机那里
[13:07] then I dropped a quarter, which rolled over here, 然后掉了25美分 就滚到那边去了
[13:10] and, yep, there you are. 然后 对了 你在这儿呢
[13:13] As soon as you take your eyes off ’em, you lose ’em. 你一不留神 他们就没了
[13:15] They’re like children. Big dead children. 简直就跟孩子似的 缺大德的死孩子
[13:23] Oh my God, I treated that girl at the free clinic. 哦天啊 我在免费诊所给这个女孩看过病
[13:25] She was born without nipples. 她先天性乳头缺失
[13:27] I knew there had to be something wrong with her! She’s too perfect. 我就知道她得有点毛病 她完美得过了头
[13:30] I was kidding, J.D. I have never seen her in my life. Kelly Ripa! J.D.我逗你呢 我这辈子从没见过她 Kelly Ripa你了
[13:36] – I told you it would catch on. – I don’t think it’s funny. – 我告诉过你会流行起来的 – 我可不觉得好笑
[13:40] How’s that leukemia patient of yours doing? 那个白血病人怎么样了
[13:43] I’m hiding. I really don’t want to be bald. 我正躲着呢 我真的不想当秃子
[13:45] I have a sneaking suspicion it won’t work for me. 我怀疑我不适合那种发型
[13:47] It might accentuate my spoon-chest. 会暴露我的平胸
[13:49] – Yeah. – Plus, the girl I’m dating – 耶 – 再说 我处的女朋友
[13:51] is totally into my hair. 超爱我的秀发
[13:53] She’s got to be interested in more than just your hair. 她看上的肯定不止你的头发吧
[13:56] If it weren’t for your hair, 如果不是你的头发
[13:58] I don’t think I’d be remotely interested in you. 我肯定对你一点兴趣都没有
[14:00] I’m sure there’s something else she’s into. 我肯定 我身上还有点别的让她喜欢的
[14:03] No, there’s nothing else. 不 没别的
[14:06] There is. Even if she won’t admit it. 一定有 尽管她不承认
[14:09] You know what, I’m stuck, man, I have to shave this down. 我骑虎难下了 我还真得把它剃了
[14:11] You don’t have to go the extra mile. 你不必更进一步的
[14:14] That’s what I’m trying to tell you. 我一直这样跟你说的
[14:16] What the hell happened to the days when you used to listen to me? 你以前总听我的啊 怎么就变了呢
[14:19] That was a long time ago. Maybe you should listen to me for once. 那是很久以前了好不好 该你听我一次了
[14:21] Not in this lifetime. 这辈子是没门了
[14:23] Listen, Newbie, 听着 菜鸟
[14:26] you’re not a completely, terribly, 你不是一个彻头彻尾糟糕透顶的
[14:28] horrible, incompetent doctor. 极其讨厌的一无是处的医生
[14:30] And while I would never let any of my blood relatives be your patient, 但是我永远不会让你给我任何一个亲人看病
[14:33] if it was someone that I knew, an acquaintance, 不过如果只是个相识 有过一面之缘的人
[14:36] I might be OK with you treating them. 我觉得应该没什么问题
[14:39] Thank you. 谢了
[14:40] The only thing you owe Carol is to treat her the best you can. 至于Carol 你只要尽你最大努力给她治病就行了
[14:47] Hey, where you been? 嘿 你去哪了
[14:49] Oh, Larry, man. I don’t think I can shave my head. 哦 Larry 兄弟 我觉得我不会剃秃头
[14:53] What about Carol? 那Carol怎么办啊
[14:54] She’ll be OK. She has all you guys. 她会没事的 她还有你们
[15:07] – You look over there. – Mm-hm. – 你去那边找找 – 恩
[15:11] Excuse me, nurse. 打扰一下 护士小姐
[15:14] Hi! How ’bout a poke? 嗨 插一下怎么样
[15:16] I have a husband, OK? And he’s big and he’s black and… 我结婚了 好吗 他人高马大 还是个黑人 而且
[15:20] Baby, baby, it’s me! 宝贝 宝贝 是我
[15:22] But I do love that you go to that big and black stuff. 但是我喜欢你那人高马大 黑人之类的描述
[15:24] I can’t wait to bear the fruit of your loins. 我等不及要怀上你的孩子了
[15:27] Baby, wait! 宝贝 等等
[15:28] This is the only way I can suck up to Kelso 这是我唯一拍Kelso马屁
[15:31] without the surgeons knowing about it. 又不被其他外科医生知道的方法
[15:33] There you are. 你在这儿呢
[15:35] – You’re not Mr. Sommer. – No, I’m not. – 你不是Sommer先生啊 – 不 我不是
[15:38] No harm done. 没事了
[15:44] What’s up… with y’all? 你们都 咋样啊
[15:53] Ahh! 啊
[15:57] Hey, Dr. Turk. What happened to you? 嘿 Turk医生 你怎么了
[15:59] I found the latest issue of “Vengeance”at a comic book store 我在一里半外的漫画书店
[16:01] a mile and a half away. Here you go. 找到了最新的一期 给你吧
[16:03] Actually, I ran there in a foam needle suit, but you don’t care. 我穿着泡沫的针管形套装去的 但你才不在乎呢
[16:09] Thanks, Dr. Turk. 谢谢 Turk医生
[16:13] Christopher, I heard you were sweating the rankings. Christopher 我听说你为排名很着急
[16:17] No. I’m married and trying to have a baby. 不 我结婚了 正试着造人呢
[16:20] Not having a job would be a big boost for me. 没工作反而是好事
[16:23] You’re a good surgeon. Plus, 你是个好外科医生 再说
[16:25] your bedside manner is really important. 你对病人的态度也很重要
[16:28] There’s no one on that list 单子上的人
[16:29] who spends more time with their patients as you do. 没一个像你一样花那么多时间陪病人
[16:32] Are you saying I have a job? 你是说 我得到这份工作了
[16:35] If you are trying to “Kelly Ripa” Me right now, I will freak out. 如果你现在要Kelly Rita我的话 我得疯
[16:44] I got a job! 工作是我的了
[16:48] Well, the good news is, his head isn’t in the storage room. 好吧 好消息是 他的头没在储藏室
[16:51] I once found a head in the storage room. 我曾经发现个人头
[16:53] It’s a funny story actually. I put it in my locker. 说起来挺有意思的 我把他放在储物柜里了
[16:55] Cos I didn’t have time to get to Lost and Found, 因为我没时间去失物招领处
[16:57] went on a long weekend and forgot all about it. 过了个周末然后就忘到脑后了
[16:58] Come back to work on Monday, open my locker, whoa! Head! 周一回来上班 打开储物柜 哇塞 人头
[17:01] Plus rats! I panicked. I didn’t know what the hell to do. 还有耗子 我慌神了 不知道该怎么办才好
[17:04] So I grabbed the thing and ran up to the roof, and I punt it, 我拽起那玩意就往屋顶跑 凌空一脚
[17:07] and I shank it wide-left like I always do. 像往常一样再来一记左勾腿
[17:08] Now, It’s heading straight down, 它就径直下落
[17:10] right for Kelso sitting in his convertible. 砸在坐在敞篷车里的Kelso
[17:12] I’m done. I’m out of a job, right? Wrong. 我完蛋了 我工作没了 对吧 错了
[17:14] At that second, a hawk flies in, 说时迟那时快 一只老鹰俯冲进车里
[17:17] grabs the thing and flies off with it. 抓起那玩意就飞跑了
[17:19] I know what you’re thinking. 我知道你怎么想的
[17:21] We’re in the middle of city. What’s a hawk doing there? 咱们在城里 老鹰来干嘛的
[17:24] I can’t believe you get a locker and I don’t. 真不敢相信你居然有个储物柜 而我却没有
[17:26] Dr. Reid, I need to meet you in Radiology to go over some test results. Reid医生 我需要和你到放射室碰个头 看看化验结果
[17:32] Yeah, it’s over, Ricky. 结束了 Ricky
[17:35] I know you’re stealing trays. Stop it. 我知道你一直在偷盘子 停手吧
[17:38] Buzz off. 滚一边去
[17:40] Carla, the orderly lost my chart for Mr. Tyler in 406. Carla 护工把406号房Tyler先生的病例弄丢了
[17:43] Would we have his dosages in here somewhere? 我们能知道他的剂量吗
[17:45] You were gonna put him on penicillin, but he was allergic, 你本要给他开盘尼西林 但是他过敏
[17:47] so you put him on a gram of vancomycin. 所以你给他开了一克万古霉素
[17:49] Thank you. 谢谢
[17:52] Wish you put some of that crazy-nurse memory to use on our missing dude. 真希望你把你的超强护士记忆力用在找人上
[17:57] Well, he was an older guy 好吧 他上了年纪
[17:59] and he was on an IV, so he couldn’t have gotten very far. 又在静脉注射 所以他走不远
[18:03] He was jittery and he had this weird circle tan line on his arm. 他紧张不安 胳膊上还有一圈奇怪的深色痕迹
[18:10] It was the nicotine patch. He was trying to quit smoking. 那是尼古丁贴 他一直在戒烟
[18:17] Should I not be out here? 我不应该在这吗
[18:22] There he is, Mr. Spot on His Lungs. 他在那呢 肺上有阴影先生
[18:24] Don’t you worry, we’ll pop that lung out of there, 别担心 我们可以把肺给爆出来
[18:27] get it off to the dry cleaners and have it back to you a little after five. 给它干洗了 5点多就能还给你
[18:32] We like to have fun. 我们喜欢开玩笑
[18:35] You know, I made up that whole hawk story. 老鹰的故事是我瞎编的
[18:37] Yeah. I know you’re not 耶 我知道你没那么奇怪
[18:38] as weird as you want people to think you are. 你只是想让别人以为你很奇怪罢了
[18:55] Whoa! Nana! How you doing? 哇 奶奶 你怎么样啊
[18:57] Looking hot in the tracksuit. Gym’s on the second floor. 一身运动服好火辣啊 体育馆在二楼
[19:02] Date time. 约会时间
[19:04] Dude. There you are. Two things. 兄弟 你在这儿呢 两件事
[19:07] First, the aliens are here wearing tracksuits. 首先 这有穿着运动服的外星人
[19:09] – Oh, no, that’s Nana. – Second… I got a job. – 哦 不 那是奶奶 – 第二 我得到医院的工作了
[19:13] – Nice. – If you hadn’t pushed me – 不错啊 – 如果你没有激励我
[19:14] to do that extra mile stuff, that probably wouldn’t have happened, 去做多付出的事儿 我可能得不到这工作
[19:17] so thank you. 所以 谢谢你
[19:19] You got a hottie waiting for you at the bar. You go get her! 有个辣妹在酒吧等你呢 快去拿下她
[19:25] – Where were we? – Do I smell banana conditioner? – 我们进行到哪儿啦 – 我怎么闻到香蕉味护发素了
[19:28] That’s one of my conditioners, yes. 我确实有香蕉味的护发素 没错
[19:33] As great as this was, 尽管这不错
[19:34] I couldn’t stop thinking about what Turk said… 但我忍不住去想Turk说的话
[19:38] This girl really digs hair. 这姑娘确实喜欢头发
[19:40] The point is, it’s hard getting what happens at the hospital out of your head. 重点是 想把医院里的事抛到脑后确实不容易
[19:45] Ah! 啊
[19:47] How was your first stress-free day? 你的第一个无压日过得怎么样
[19:50] Horrible. You? 糟透了 你呢
[19:52] Worse. 更完蛋
[19:54] Let’s make a baby. 咱俩开始造人吧
[19:57] If it doesn’t work this time, I’ll kill myself. 如果这次不成功 我就自杀
[20:01] Not helping with the stress. 这样可对减轻压力没帮助啊
[20:07] I knew if I didn’t leave that bar and go back, 我知道如果我不离开酒吧然后回家
[20:10] I’d never be able to enjoy any of the simple things, 我就永远没法享受任何简单的事物
[20:13] even a woman eating my former bangs. 甚至一个吃我刘海的女人
[20:16] Voila! 来啦
[20:20] See, that’s the thing about being an extra mile guy. 看到了吧 这就是多付出的意义
[20:23] You never know who it’s gonna rub off on. 你永远不知道这会对谁产生影响
[20:25] “Sister Blanche, I’ve got a little birthday remembrance for you.” “Blanche修女 我有些生日纪念品给你”
[20:29] “Oh, have you, Stanley? “哦 真的吗 Stanley
[20:33] I wasn’t expecting any.” 我都没想到”
[20:35] – “I hope you like it.” – Aw… – “希望你能喜欢” – 啊
[20:38] – You’re hating this, aren’t you? – No, that’s not it at all. – 你不喜欢 是不是 – 不 完全不是这样的
[20:42] It’s just, I don’t believe for a second that you really want me to leave. 我一点也不相信你真的想让我离开
[20:46] You gotta feel it, Lyle. You gotta get involved. 你必须得去感受 Lyle 置身其中
[20:48] What do you people say? Let’s take it from the top? 你们怎么个说法 从头来一遍
[20:51] “Sister Blanche, I’ve got a little birthday remembrance for you.” “Blanche修女 我有些生日纪念品给你”
[20:56] Again. Do it with some force. 再来一遍 有点力量
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号