Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] A month ago, I shaved my head 一个月前 我剃了光头
[00:04] to show solidarity with a leukemia patient. 来表示对一个白血病患者的支持
[00:07] Of course, there were ramifications. 当然了 这也带来了一些其他影响
[00:10] Hello, I’m your doctor. 你好 我是你的医生
[00:13] Hare Krishna Hare Krishna
[00:15] Oh, no, no. I know I’ve got the hair, 不 不 我知道我也是光头
[00:17] but I’m not one of you, uh, people. 但是我不是你们的教友
[00:19] Hello. How are you? Well, I have been known to tambour. 你好 还好吗 好吧 我确实很擅长铃鼓
[00:22] *Hare Krishna He’s a Krishna* *Hare Krishna 他是Krishna*
[00:26] *The best Krishna* *最好的Krishna*
[00:28] After our tambourine jam, they gave me some literature, 在我们一起演奏了铃鼓后 他们对我说了一些教义
[00:31] but I’m not the type easily sucked in by that stuff. 但是我可不会那么轻易被忽悠
[00:34] – Morning, Dr. Dorian. – Praise be to Krishna! – 早安 Dorian医生 – 向Krishna神祈祷吧
[00:36] Damn it! 该死的
[00:38] Hey, Mr. Coleman, how are you feeling? 嘿 Coleman先生 感觉怎么样
[00:41] *They call me mellow yellow* *他们叫我醇厚黄色*
[00:46] Um, Mr. Coleman, the hepatitis is doing a number on your liver. Coleman先生 肝炎很严重的损害了你的肝脏
[00:49] You’re obviously very jaundiced… 你现在的黄疸很明显
[00:52] Yellow! Oh, “Mellow yellow,” I get it! That’s funny. 黄色 噢 “醇厚黄色” 我懂了 真搞笑
[00:55] I never knew what that song was about. 我一直不知道那歌是啥意思
[00:57] Now I finally get it. Liver disease. 现在我可算懂了 是说肝脏疾病的嘛
[01:00] Anyway we’re gonna give you suppressive therapy 总之 我们先对你进行抑制疗法
[01:02] and do everything we can 尽我们最大努力
[01:04] to make sure you don’t need a liver transplant, OK? 使你不需要进行肝脏移植手术 好吗
[01:06] – OK. – All right. We’ll see you, Mr. Coleman. – 好的 – 好的 那回见了 Coleman先生
[01:09] Unfortunately, a month later… 不幸的是 一个月后
[01:13] – Let’s hear it. – Frank, we have no more options. – 说吧 – Frank 我们没其他选择了
[01:17] We gotta get you a new liver. 我们得给你换个新的肝脏了
[01:27] So how’s the boy toy thing going? 你和你炮友进行的咋样了
[01:29] I’m thinking of trading Perry in for a younger model. 我想把Perry换成个年轻点的版本
[01:31] We’re getting kind of serious… 我们现在对这段感情挺认真的
[01:33] Excuse me, I need a moment of silence 不好意思 我需要一刻安静
[01:36] so I can get into a meditative state 来让我进入到冥想状态
[01:38] where I block out any irritating white noise. 这样一来就可以排除所有烦人的白色噪音了
[01:40] I call it my happy place. 我管它叫”我的乐土”
[01:45] You know, it’s kind of rude… 这样真的很没礼貌
[01:53] – I understand you… – Sweets, he can’t hear you. – 我理解你 – 亲爱的 他听不到的
[01:56] – Really? – Mm-mm. – 真的 – 嗯哼
[01:58] I was the one who puked on your Porsche Turk和Carla的婚礼后
[01:59] after Turk and Carla’s wedding. 是我吐在你的保时捷里了
[02:03] That has been eating at me for two years. Anyway… 那件事快折磨我两年了
[02:06] Keith is great. The only problem is his last name. 反正Keith很不错啦 唯一的问题是他的姓氏
[02:09] – It’s, um… Dudemeister. – Oh, that doesn’t even sound real. – 他姓 呃 Dudemeister – 听起来都不像真名啊
[02:14] It’s actually German, Dudemeister. It means “Master of dudes.” 是德语 Dudemeister 意思是”花花公子之王”
[02:18] You know, one of the reasons I divorced Perry was his last name. 我和Perry离婚的理由之一就是他的姓氏
[02:21] – You don’t like Cox? – Actually, I love Cox. – 你不喜欢Cox吗 – 其实 我很爱Cox(有口交的意思)
[02:25] Greatest conversation ever. 有史以来最棒的对话
[02:27] – See, that’s the problem. – This sausage is huge! – 看到没 这就是问题 – 这根香肠好大
[02:30] Excuse me, ladies. I’m needed elsewhere. 不好意思 女士们 别处在召唤我
[02:33] You know what, the four of us should go out for a drink sometime. 咱们四个应该找时间一起喝一杯
[02:37] – Actually, we’re free tonight. – It’s a couple date. – 我们今晚就有空 – 四人约会 就这么定了
[02:39] Done! 好
[02:44] Something horrible just happened. 刚发生了什么可怕的事
[02:48] All right, buddy. Today’s the day. 好了 伙计 今天可是大日子
[02:51] The amazing thing about 肝脏最美妙的地方
[02:52] livers is that a person with a healthy one 就是一个健康的人可以
[02:54] can have part of it removed and give it to somebody else. 把自己的一部分肝脏捐给其他人
[02:58] For Frank, that person was his brother, Marc. Frank的肝脏捐赠人是他的哥哥 Marc
[03:01] Hey, someone order liver? Uh-oh. 嘿 有人需要肝脏吗 啊哦
[03:05] Jell-O? Jell-O? Is this thing on? Jell-O? 泥好 泥好 这东西能用吗 泥好
[03:09] That was good. 真不错
[03:10] Marc was a stand-up comic on a cruise ship. Marc在游轮上做单口相声表演
[03:12] If I’m not careful, they’ll put me in the pun-itentiary. 我要是不小心点 他们会把我”双关”进监狱的
[03:17] He was a genius. 他是个天才
[03:19] Thanks for doing this for me, man. 谢谢你为我做这么多 伙计
[03:21] What’s mine is yours, little bro. You know that. 我的就是你的 小弟弟 你知道的
[03:25] – I didn’t get that one. – Me neither. – 我没明白这个笑话 – 我也是
[03:27] Hey Turk, if you ever donated a body part to me, Turk 如果你要把某个身体部位捐给我
[03:29] you know which one I’d want? 知道我最想要哪儿吗
[03:32] Thanks for the butt, player! 谢谢你的屁屁 花花公子
[03:33] You better have a reason for taking my man’s badonkadonkdonk. 你最好解释清楚为啥夺走我男人的大屁屁
[03:37] I do, Carla. I’m building something. 当然了 Carla 我是想
[03:40] – What? – *A brick house* – 想干啥 – *变得秀色可餐*
[03:44] *It’s mighty, mighty just lettin’ it all hang out* *毫无保留的说出来吧*
[03:47] *She’s a brick house* *她真是秀色可餐*
[03:52] Dr. Turk, Todd needs you in the lab. Turk医生 Todd让你去实验室一趟
[03:55] Tell Todd he can kiss my big black ass. 告诉Todd他可以亲我的大黑屁股
[03:58] – I bet you wish you could say that. – I do! – 我知道你肯定希望也能这样说 – 是啊
[04:17] These gowns do not protect the little fellas 这袍子连一丝风都挡不住
[04:19] against a cool breeze, do they? 小弟弟冰冰凉啊
[04:21] You’ll get used to it. 你会习惯的
[04:23] We’ll be back to check on you later, all right? 我们晚会儿过来看你们 好吗
[04:25] OK. We’ll be the guys that look like us. 好的 看见长的跟我俩一样的那就是我俩了
[04:30] How does he come up with this stuff? 他怎么想的出来
[04:31] He could be a dynamite center square. 他绝对可以成为一个出色的巨星啊
[04:33] Dude, four more hours and I am off. 伙计 再过四个小时我就下班了
[04:36] You mean, we are off. I changed my schedule, 你是说咱俩都下班了吧 我改了排班
[04:39] which means I have Thursday nights off, we are going out. 这样我周四晚可以休息 咱俩出去玩吧
[04:42] You’ll be my wing man, even though you’re horrible at it. 你来当我的泡妞搭档 尽管你很不称职
[04:45] When have I been a bad wing man? 我啥时候不称职了
[04:48] Dude, are you sure this isn’t offensive? 伙计 你确定这样不会冒犯他们
[04:50] Nobody else is wearing a costume. 别人都没化妆啊
[04:53] Buddy, relax. These are my guys, all right? 伙计 放松点 这都是我朋友 好吗
[04:55] As long you’re with me, they’ll find this funny. 只要你跟我在一起 他们就会觉得这很有趣的
[04:57] All right. 好吧
[05:01] That looks like Talia. 那好像是Talia
[05:03] What’s up?! 大家好
[05:07] Ah! 啊
[05:10] My bad, my bad. 不好意思 不好意思
[05:22] That wasn’t Talia. 那不是Talia
[05:24] Every time I saw them, they yelled, “Cracker!” 每次我看到他们 他们都大喊”饼干”(也有小姑娘之意)
[05:26] How did they know I like crackers? 他们怎么知道我喜欢吃饼干
[05:28] Please don’t make me go out with Barbie and, 请别强迫我跟Barbie和
[05:30] yes, I know it’s way too easy, Ken. 她那小男朋友 Ken出去玩
[05:32] But we haven’t gone out with another couple in over a year. 但是我们都一年多没和其他情侣出去了
[05:35] Jordan, there’s a reason for that. Jordan 那是有原因的
[05:40] Whoa, whoa. Slow down there, big guy. 哇哦 哇哦 慢一点 大块头
[05:43] Why, Zeltzer? It’s not like I’m driving. 为啥 Zeltzer 我又没开车
[05:45] I know, but there was a roofie in it. 我知道 但是里面有迷药
[05:51] I’m not sure if I’m OK with that. 我说不好我究竟喜欢不喜欢这样
[05:53] Three, two, one… 三 二 一
[05:58] Party time. 狂欢时间到
[06:00] I think we should give them another chance. 我觉得我们应该再给他们一次机会
[06:04] Whoa! 哇哦
[06:07] Nurse Espinosa, I need your help with something. Espinosa护士 我要你帮点忙
[06:10] My dog, Baxter, passed away last night. 我的狗狗 Baxter 昨晚过世了
[06:12] I’ve dealt with it emotionally, but unfortunately I can’t stop crying. 我感情上已经接受了 但是我的眼泪停不下来
[06:16] Anyway, I need you to run interference for me today. 我今天需要你给我打打掩护
[06:18] Keep people from seeing me vulnerable. 不能要人们见到我脆弱的一面
[06:20] So you think I’ll automatically do this? 你认为我会自觉主动的帮你吗
[06:23] You think my ego is so big 你以为你只向我一个人吐露实情
[06:24] that I’ll be flattered that I’m the only one you open up to? 我就会感到受宠若惊吗
[06:28] I’ll do it. 我会做的
[06:29] – Wish us luck, guys. – Good luck, fellas. – 祝我们好运吧 伙计们 – 祝你们好运 伙计
[06:32] – All the best. – I’ll be rooting for you. – 一切顺利 – 我会为你们喝彩的
[06:33] And I will see you, my friend, later. 晚点儿见了 朋友
[06:37] Wonderful. 好极了
[06:38] What are you gonna do? Stay up late, eat raw cookie dough, 你们要干啥 熬夜 吃点生饼干面团
[06:42] and pinkie-swear your diet will start tomorrow? 然后拉拉钩说明天再开始减肥
[06:44] What is your problem? 你神经个啥
[06:46] Jordan’s forcing me to double date with the Dudemeisters. Jordan强迫我跟Dudemeister俩口子四人约会
[06:50] ‘Cause of J.D., I gotta miss Turk Night. 因为J.D 我要错我的Turk之夜了
[06:52] I have three nights off during the week. 这个星期我有三个晚上休息
[06:54] Two of those, Carla has off too, 其中两个晚上 Carla也休息
[06:56] so we do married stuff. 所以我们做点夫妻做的事
[06:58] Fighting, bickering and the occasional quickie. 打架 吵架 偶尔来一快炮
[07:00] Exactly. But Thursday nights, I got the apartment to myself. 对头 但是周四晚上 我自己一个人在家
[07:04] So, you know, I come home… 所以 我回到家
[07:07] I walk in the door. 一进门
[07:09] I immediately get comfortable. 马上就让自己舒服起来
[07:12] Then I take care of all my busy work, 然后我开始完成我的工作
[07:14] case dictations, patient charts, everything. 病例录音 病人的病历 所有的东西
[07:18] Then I watch whatever’s on ESPN. 然后ESPN播啥我就看啥
[07:21] – Stay tuned for Gilmore Girls. – Mothers and daughters. – 接下来请欣赏<吉尔莫女孩> – 妈妈和女儿们
[07:24] They speak so fast but they speak so true. 她们说话好快又好真实
[07:27] I make some important work calls. 我打几个重要的工作电话
[07:29] – Did you see it? – I am so mad at Lorelai, – 你看了吗 – 我快被Lorelai气死了
[07:32] I can’t even talk right now. 气的我现在话都不想说
[07:34] That’s Turk Night. 这就是Turk之夜
[07:38] God, you’re boring. 老天 你好无聊
[07:44] – Hey. Just need to talk to Kelso. – You can’t come in. – 嘿 我得跟Kelso谈两句 – 你不能进来
[07:47] – Why? – Um… – 为什么 – 呃
[07:49] – I have no pants on. – He spilled coffee on them. – 我没穿裤子 – 他撒了一裤子咖啡
[07:52] Wish I didn’t have to see those pale legs. 我真希望自己没看到那两条白腿
[07:54] Ask him to get a new label maker in the pharmacy. 告诉他 药房需要个新的标签机
[07:56] The P is broken and nobody knows what “Enicillin” Is. 少了个”盘”字 没人知道”尼西林”是啥
[07:59] Oh. 噢
[08:00] – Sir, she just wants… – Just tell her no. – 先生 她想 – 跟她说 不
[08:03] – But, sir… – If it makes you feel better, – 但是 先生 – 如果能让你觉得好过点
[08:05] you can pretend you’re fighting for her. 你可以假装为她争辩几句
[08:07] Yell, “Hear me out, Bob.” 吼 “你给我听着 Bob”
[08:09] – Hear me out, you old jackass. – No ad-libbing. – 你给我听着 你个老混蛋 – 别即兴发挥
[08:13] Now send her packing. 现在把她打发走吧
[08:18] – He said yes. – Coolio! – 他同意了 – 好极了
[08:23] You think you’re funny. 你以为你很有趣
[08:25] My job is to spend the day saying “No” To people, 我的工作 就是要整天拒绝别人
[08:28] and now that you have let a “Yes” spread out into the world, 现在你同意了一次 马上就会人尽皆知
[08:32] you have opened the floodgates. 你可是打开了闸门哪
[08:37] – Can we have Bibles in the rooms? – No. – 病房里可以放上圣经吗 – 不行
[08:40] – Can I get a better hands-free headset? – No. – 可以给我配个好点的无绳电话吗 – 不行
[08:44] Am I allowed back in the men’s locker room? 我可以重新回到男士更衣室吗
[08:46] No! 不行
[08:48] – Can I get some new work boots? – No. – 可以给我换新的工作靴子吗 – 不行
[08:52] Guess the old ones work. I do have more requests. 看来旧的还没坏 我还有其他要求
[08:54] – I need an anvil, barbed wire and a bow and arrow. – No. – 我想要一个铁砧 铁丝网 还有一把弓箭 – 不行
[08:57] – How about a sled dog? – No. – 雪橇狗呢 – 不行
[08:59] – Cowboy hat? – No. – 牛仔帽 – 不行
[09:00] – Javelin? Ferris wheel? – No. – 标枪 摩天轮 – 不行
[09:01] – Stun gun? – No. – 眩晕枪 – 不行
[09:02] – Pelican. – No! – 鹈鹕 – 不行
[09:07] I’ll be on the couch napping. 我去沙发上睡会儿
[09:11] Sweetie, calm down. 亲爱的 冷静点
[09:13] If you’re miserable, you can just talk to me, OK? 如果你觉得很痛苦 你可以和我说 好吗
[09:15] I won’t abandon you, all right? 我不会抛弃你的 好吗
[09:18] Ok. 好吧
[09:19] My God! I love your necklace! 我的天哪 我爱死你的项链了
[09:21] I got it from the Indians in the park. 我在公园里的印度人那里买的
[09:22] Let’s go to the bathroom, you can try it on. 咱们去洗手间 你可以戴着试试
[09:26] Hey, uh, Dr. Cox, can you get me a beer? I forgot my ID. 嘿 Cox医生 能帮我买瓶啤酒吗 我忘带身份证了
[09:30] Oh. 噢
[09:35] I can’t believe people hang out at bowling alleys now. 真不敢相信人们现在在保龄球馆消磨时间
[09:37] It’s great. Surround yourself with new friends, 这很棒啊 周围都是新朋友
[09:40] you say one clever thing, and you’re in. Watch this. 说点俏皮话 你就入伙了 看着点
[09:44] You guys, let’s tally it up. Gather around. 伙计们 来结算一下 过来过来
[09:46] Whoa, Carol! 180! Amazing. 哇哦 Carol 180分 真不错
[09:50] Lisa, you had a 125. Lisa 你得了125分
[09:52] – Turk, 192. – That’s how we do. – Turk 192分 – 我们就这么强
[09:55] And I bowled a gentleman’s 40. 我很绅士地只得了40分
[09:58] Now, who wants to help me off with my shoes? 现在谁想帮我换下鞋
[10:01] I forgot to wear socks. 我忘记穿袜子了
[10:05] I’m losing them. 我留不住她们了
[10:06] If you ladies remain in this area, we’ll bring back drinks. 你们两位在这儿等着 我们这就去买喝的过来
[10:10] – Nice save. – Thank you. – 补救得好 – 谢谢你
[10:13] – Krishnas. – Relax, they’ll never recognize you. – Krishnas – 放松 他们认不出你的
[10:37] Good to see you again. 很高兴又见面了啊
[10:39] What’s up? 大家好吗
[10:51] I hate it when Keith wears that shirt. 我真讨厌Keith穿这件T恤
[10:54] We get it. You like sports. 你喜欢体育 谁不知道啊
[10:55] Sweetie, you have to dress your man. 亲爱的 你得打扮你的男人
[10:58] For God’s sake, Perry walked 看在老天份上 Perry今晚出门的时候
[10:59] out of the house tonight in a hockey jersey. 穿了件冰球运动毛线衫呢
[11:02] Dr. Cox, when you first… Cox医生 当你第一次
[11:10] Hey, you. Make an effort. 嘿 你 上点心
[11:13] You may tell me who your favorite sports team is. Keep it short. 你可以告诉我你最喜欢的体育队伍 简短点
[11:17] – Detroit Red Wings. – Oh. – 底特律红翼 – 噢
[11:23] For the next 20 minutes, you will sit in silence 接下来的二十分钟 你只需安静坐着
[11:25] while I tell you why the Detroit Red Wings 听我告诉你为什么底特律红翼队
[11:28] are the greatest franchise in the history of professional sports. 是体育史上最伟大的职业冰球队
[11:31] On September 25, 1926… 在1926年9月25日
[11:34] Look at you, man! 看看你 伙计
[11:36] Your color’s back. There’s no sign of infection. 你的肤色恢复了 也没有感染的迹象
[11:38] I feel great. 我感觉很好
[11:40] – You look great, man. I’m glad. – Thanks. – 你看起来好极了 我很高兴 – 谢谢
[11:42] Unfortunately, things weren’t going as well for Marc. 可惜Marc的情况不是很好
[11:48] He’s hypotensive and tachycardic. 他血压很低而且心跳过速
[11:50] Sometimes, that’s the way life works. 有时候 生活就是这样
[11:53] The person who does the nice thing is the one who suffers most. 做了好事的人反而受苦最多
[11:56] Whether it’s giving up Turk Night for a friend… 不论是为了朋友而放弃Turk之夜
[11:59] Christopher, why haven’t you finished your case reports? Christopher 为什么还没完成病例报告
[12:02] Sorry, I was gonna do them last night, 对不起 我本来打算昨晚做的
[12:04] but I wound up going out with my buddy. 结果我跟朋友出去了
[12:06] Just get them done. 赶紧做完
[12:09] Or going out with an intern to make your wife happy. 或者是为了让你的妻子开心而和实习生出去玩
[12:11] Hey, Dr. Cox, we’re going for coffee. Want to come? 嘿 Cox医生 我们要去喝咖啡 一起吗
[12:16] Get the hell away from me. 离我远点
[12:19] Why are you all smiling? 你们笑什么
[12:22] Keith said you’d be mean, but then you’d tell us sports stories. Keith说你一开始会很凶 然后你会给我们讲体育故事
[12:25] Oh, my God! 噢 上帝啊
[12:29] Hi. 嘿
[12:30] Or agreeing to be the bad guy for your boss. 或者是同意为了你的上司而去当坏人
[12:38] – I’m still… – Oh, come on! – 我还 – 噢 不是吧
[12:42] When you end up paying the price, it really can make you wonder… 当最终你付出代价的时候 你会不禁思考
[12:46] He’s bleeding out. Prep the O.R. 他大出血了 准备手术室
[12:48] Can I have the crash cart in here? 这里需要急救车
[12:51] … was it worth it? 这些都值得吗
[13:00] One of the ligation sutures came undone, but we got it in time. 创口有一处没有缝合好 但是我们及时补救了
[13:03] – He should be fine now. – Nurse, call me if there’s any change. – 他现在应该没事了 – 护士 有变化马上通知我
[13:07] How awesome was last night, dude? 昨晚多棒啊 是吧
[13:08] You got bowled by my frat brothers. 你被我的兄弟会伙计们当保龄球扔了
[13:10] We’re cool. 我们好着呢
[13:11] They invited me to this alumni thing you guys have in January. 他们邀请我参加一月份的校友活动
[13:14] – The Martin Luther King Fling? – Sounds hot. – 马丁路德金狂欢节 – 听起来好火爆
[13:16] We’re going out Thursday, right? 我们周四还出去 对不
[13:17] I want you an eye to get at my Magic Eight Ball bowling ball. 我想让大家看看我的”神奇八球保龄球”
[13:20] Check it. Are the ladies gonna love this? 看着 女士们会喜欢吗
[13:23] “Ask again later”? I’m just kidding. It says yes. “等会儿再问” 开玩笑 它说当然
[13:26] Thursday night might not work for me. 周四晚上估计不行
[13:28] You’re going. Where are the interns? 你必须得去 实习生都跑哪儿了
[13:30] They’re with Dr. Cox. Apparently, 他们都跟Cox医生跑了
[13:31] he’s mentoring and talking to them and stuff. 显然他在教导他们 和他们谈话什么的
[13:34] What?! 什么
[13:37] OK, that’s it! 好了 够了
[13:39] This right here is the “Get hit” Line. Cross it at your own risk. 这里就是”挨揍”分界线 不怕的就过来
[13:44] When do you turn nice? This is getting kind of old. 你啥时候才变友好啊 这有点老套了
[13:47] Never, Leslie. 永远不可能 Leslie
[13:48] He knows my name! 他知道我的名字
[13:51] I was calling you by a random girl’s name. 我随便用个女孩名叫你而已
[13:53] Listen, please. 请听好
[13:54] I don’t care about any of your problems. 我一点也不关心你们的问题
[13:57] I have no answers for any of you. 我也给不了你们任何人答案
[14:00] But my boyfriend is 但是我的男友是
[14:01] bi-curious and he wants me to pick his lovers. 双性恋 他想让我帮他挑情人
[14:05] I might have an answer for that. 对这个我倒有答案
[14:07] Ew! 恶心
[14:09] I mean, come on, children. 我是说 小屁孩们
[14:10] What do you actually think is going to happen here? 你们到底以为这里会发生点啥
[14:13] Do you think I’m going to 你们认为我会
[14:14] take you and sit you down next to me and say, um, 拉你过来和你促膝谈心吗 呃
[14:19] “Listen, uh, if you need anything, you’ve got my pager. “听着 如果你需要任何事 你有我的呼机号码
[14:25] Just know that I’m there for you always”? 记住我永远支持你”
[14:28] Oh, my God. 上帝啊
[14:31] – Newbie! – No! Zip it! – 菜鸟 – 不 住嘴
[14:34] I am so G-darn pissed right now. 我现在真他妈的气死了
[14:37] I was OK when you kept me at an arm’s length, 你总跟我保持距离 我也认了
[14:40] because everybody said, “That’s Cox. That’s how he operates.” 因为人人都说 “Cox嘛 他就那死样”
[14:43] And I believed them. 我相信了他们
[14:45] But now I walk in on this… 但是现在让我看见这个
[14:48] …this bi-racial love fest. 这个跨种族大联欢
[14:52] You know what? I hate to do it, 告诉你 尽管我也不想
[14:54] but I’m giving you back the pencil. That’s right. 但是你的破铅笔 我还你 没错
[14:57] The pencil you gave me on my third day of work. 我上班第三天你给我的铅笔
[15:00] You handed it off to me like a tiny yellow baton, 你把它递给我就像递给我了一个小黄接力棒
[15:03] like you were trying to say to me, “J.D., you are the new me. 感觉就像你想对我说 “J.D 你就是新的我
[15:07] You, J.D., are my mentee. 你 J.D 是我的门徒
[15:10] You… are my son.” 你 是我的儿子”
[15:15] What pencil? 什么铅笔
[15:17] Oh, that’s perfect. 噢 简直太棒了
[15:20] That’s perfect. 太棒了
[15:22] You know what? Take it. 你知道吗 拿走吧
[15:24] Maybe you can use it with Rex or Gloria or… 也许你可以把它给Rex或者Gloria或者
[15:29] …that guy. 那个人
[15:30] That guy’s name is Leslie. 那个人叫Leslie
[15:34] His name is Leslie. 他叫Leslie
[15:37] His name is Leslie. 他叫Leslie
[15:38] Your name is Leslie. All right. Good for you, Leslie! 你叫Leslie 很好 真有你的 Leslie
[15:47] Leslie Leslie!
[15:51] So do you think everybody’s still mad at me? 你觉得大家还在生我气吗
[15:54] I… 我
[16:08] Guys, come on! I’m the only one giving the evil eye! 伙计们 给力点 就我自己在凶神恶煞吗
[16:11] We worked on this. Hey, Ted, you’re giving sad eye. 我们都练过了 嘿 Ted 你那是悲痛欲绝
[16:14] – It’s all I’ve got! – I don’t believe that. – 我只会这个 – 我不信
[16:17] Now, come on. Let’s suck it up. 现在 努力点 大家挺住
[16:19] Dig deep. Concentrate, and just… 认真思考 集中注意力 然后
[16:34] And break. 好了 休息
[16:36] Nice. Very nice, guys. Even you. 不错 很不错 伙计们 就连你也不例外
[16:38] I just thought about flat boobies and it made me mad. 我只是在想像平胸 然后我就会很生气了
[16:42] What do I have to do to make it up to you? 我要怎么做才能补偿你们呢
[16:44] Go, Ted. 上 Ted
[16:47] We want tickets to the Latin Grammys. 我们要拉丁格莱美的票
[16:50] We figured you might know someone. 我们觉得你可能有熟人
[16:53] – I don’t. – Oh, Carla, please. – 我没有 – Carla 别说笑了
[16:55] Elliot, I don’t! Elliot 我真不认识
[16:57] How about she buys rounds for everyone at the bar? 她请你们去酒吧喝酒怎么样
[17:00] – Apple martinis? Cool. – That’d be fine. See you guys. – 苹果马提尼 酷 – 那样不错 回见了
[17:03] That was easy, yeah. 好简单 耶
[17:05] Latin Grammys or nada. 拉丁格莱美 别的啥也不行
[17:13] A bunch of interns are looking for you. 有群实习生在找你呢
[17:14] I know. I’m in my streets because I’m sneaking out of here, 我知道 所以我换了身行头打算逃跑
[17:17] all because of Jordan and her stupid couples’ night. 都怪Jordan和她愚蠢的情侣之夜
[17:20] Speaking of couples’ nights, 说起来情侣之夜
[17:22] I don’t know if you and Jordan like camping, 不知道你跟Jordan喜欢露营不
[17:24] but this weekend, me, the wife 这个周末 我和我妻子
[17:25] and an interesting guy named Ron are heading out to the lake. 还有个有趣的人叫Ron 要一起去湖边呢
[17:29] – Keep moving, Zeltzer. – Rain check. – 快走 Zeltzer – 下次再约
[17:32] So you gotta leave early? 你要早走吗
[17:33] Thanks to Kelso, I gotta take the staff out for drinks 拜Kelso所赐 我得请同事们去喝酒
[17:36] so they don’t hate me. 这样他们才不生气
[17:37] Thanks to J.D., I’ll be up forever doing case reports. 拜J.D所赐 我得不眠不休地写报告
[17:40] Plus, I lost the one night off of a week that I look forward to. 还有啊 我错过了我一周唯一期待的一个晚上
[17:43] What about the two nights a week we spend together? 你不期待一周跟我一起的那两个晚上吗
[17:46] Now I am so mad at J.D.! 现在我简直恨死J.D了
[17:49] That’s it. 够了
[17:50] We’ve got to let these people know and put it through. 是时候去向这些人摊牌了
[17:52] Let’s do this. 就这样做吧
[17:54] Let’s do it. 做吧
[17:57] I like this particular outfit 我喜欢这件特别的外衣
[17:59] because it’s casual 因为它很休闲
[18:01] and the pant pockets are extra-deep, 而且裤子口袋特别深
[18:03] which is perfect for storing makeup. 装化妆品简直太合适了
[18:05] He’s like a giant purse. 他就像个巨大的包包
[18:08] This shirt is itchy. 这件T恤痒痒的
[18:09] Oh, oh. Shh. Purses don’t talk. 嘘 包包不会说话的
[18:17] Jordan, you promised this would never happen. Jordan 你发过誓不这样做的
[18:23] How dare you? 好大胆子啊你
[18:28] – Could we talk? – One sec. – 我们能谈谈吗 – 等下
[18:31] I just wanted to thank you for the other night. 我只想为那天晚上的事谢谢你
[18:34] Since Perry and I had Jack, 自从Perry和我有了Jack
[18:35] we don’t get to go out that much as a couple, 我们很少有机会作为情侣一起出去玩
[18:38] and it was really nice. 那感觉真好
[18:41] – Don’t tell anyone I’m nice. – Oh, mm, no. Mm-mm. – 别告诉别人我这么友好 – 噢 恩恩 不说
[18:46] Dr. Kelso, we need to talk. Kelso医生 我们得谈谈
[18:49] Baxter was a good dog. Baxter是条好狗
[18:53] You never think you’re gonna miss animals as much as you do. 你永远不会想到你会这么想念一只动物
[18:57] It was just nice having some creature in my life 生活里有他陪伴真好
[19:00] who never disappointed me, 他永远不会让我失望
[19:02] never judged me, 永远不会批判我
[19:04] never showed up late at my 50th birthday party 永远不会在我的50大寿时迟到
[19:07] with freshly pierced nipples 更不会在来时戴着新的乳环
[19:09] and a barely legal Filipino boy named Pogo, 还有不合法的菲律宾男伴Pogo
[19:12] – My son Harrison. – I figured. – 我在说我的儿子Harrison – 我猜到了
[19:15] Man’s best friend, huh? 人类最好的朋友 哈
[19:20] They got that one right. 说得真没错
[19:22] At least you’ve stopped crying. 至少你不再流泪了
[19:24] No, not really. 不完全是
[19:26] My body can’t produce tears anymore. 我的身体已经产生不了泪水了
[19:27] I’ve intentionally dehydrated myself. 我故意让自己处于脱水状态
[19:30] It’s a risky move, I know, 我知道这很冒险
[19:31] but Dr. Jarvis here said it’ll be all right. 但是这儿的Jarvis医生说没事
[19:34] There’s nobody standing behind you. 没人站在你后面
[19:37] I’m going to need an IV. 我可能需要输液了
[19:42] J.D., can I talk to you? J.D 可以和你谈谈吗
[19:44] I can’t right now. I gotta check on Frank. 现在不行 我得去看看Frank
[19:50] So are you missing the other half of your liver? 你想念你的另一半肝脏吗
[19:52] Oh, I’m not, but my gallbladder’s pretty broken up about it. 我不想念 不过我的胆囊可伤心了
[19:56] Apparently they had a thing. 显然它俩有一腿
[19:58] You’ve got a gift, man, a gift! 你真有天分啊 伙计 天才
[20:04] Did your brother freak out when you told him you almost died? 当你告诉你弟弟你险些送命的时候 他害怕不
[20:06] I didn’t tell Frank. 我没告诉Frank
[20:09] Look at him. He’s so happy. 看看他 多开心啊
[20:13] If he knew what I went through, he’d feel terrible. 如果他知道了我经历的痛苦 他会很难受的
[20:16] Why would I wanna do that to him when I love him so much? 我那么爱他 怎么忍心让他痛苦呢
[20:22] Hey, Turk. You wanted to talk to me? 嘿 Turk 你要和我谈谈吗
[20:24] – You wanted to talk to me? – You wanted to talk to me? – 你要和我谈谈吗 – 你要和我谈谈吗
[20:32] Dr. Cox, can we talk about something besides sports this time? Cox医生 这次我们可以谈谈体育之外的事吗
[20:37] You’re OK. 你会没事的
[20:38] OK, there, Keith, 好吧 听着 Keith
[20:39] you may choose between good Scotch, 你可以选择谈论好的苏格兰威士忌
[20:41] ab workouts or Lee Marvin movies. 或者腹肌锻炼 或者Lee Marvin的电影
[20:43] – And who over here needs a refill? – Yes, please. – 这边谁需要添酒啊 – 我要
[20:46] – Thanks for the ‘tini, Carla. – You got it, mama. – 谢谢你的马提尼 Carla – 随便喝 小妞
[20:50] – Here you go, Grumpy. – Latin Grammys! – 再来点吧 Grumpy – 拉丁格莱美
[20:52] – Tell you the nominees. – Fabuloso. – 告诉你提名名单好不好 – 很好
[20:54] – Category? – Reggaeton. – 哪一类 – 雷鬼
[20:57] – Having a great time, man. – Me too, me too. – 我玩得很开心 伙计 – 我也是 我也是
[21:01] Cheers. 干杯
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号