Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Oh, what a cutie. Where’d this little guy come from? 噢 看它多可爱啊 这小家伙哪来的
[00:05] Doug found him in some dead guy’s colon. Doug从某尸体的结肠中找到的
[00:10] Hey, little guy. 嘿 小家伙
[00:12] Doug’s still pretty upset about the whole thing. Doug还在为这事犯恶心呢
[00:15] Why would he live in there? 它为什么住结肠里啊
[00:16] Diseased rodents shouldn’t be nowhere near my pregnant princess. 带病的鼠类应远离我怀有身孕的可人儿
[00:20] Carla being pregnant had changed everyone. Carla怀孕影响了每一个人
[00:22] It made Dr. Kelso softer. Kelso医生温柔些了
[00:24] Oh, I think the children 噢 我想儿科的孩子们
[00:26] in Pediatrics would love this little fella. 会爱死这个小家伙的
[00:30] Carla’s pregnancy also affected Elliot. Carla怀孕也影响了Elliot
[00:33] OK, so we’re both off in a few minutes. 好的 接下来的时间咱俩都不当班
[00:35] Here’s what’s gonna happen. 那就这么办
[00:37] – We’re heading back to my place. – Oh, yeah? – 咱们俩回到我家 – 然后呢
[00:39] I’m gonna put on something very naughty. 我换上非常性感的衣服
[00:42] Awesome. 好极了
[00:42] And then we’re gonna have sex and pretend we aren’t using protection 接着我们爱爱 然后假装没戴套
[00:45] and we’re trying to make a baby. 并且在试着造人
[00:46] – Un-awesome. – Keith, we’re doing this. – 不太好了 – Keith 就这么定了
[00:49] I need it. 我很渴望
[00:50] As for me, I bought a custom-made Italian suit. 我呢 买了一套定做的意大利西装
[00:56] Huh? What do you think? I had it made for the christening. 哈 怎么样 我为了洗礼仪式准备的
[01:01] That little mixed-race embryo got a godfather yet? 咱的混血小胎儿还没有教父呢吧
[01:04] J.D., that’s something we have to discuss as a couple. J.D 这件事得我们俩一起讨论决定
[01:09] You know what? I’m not sure that suit works on you. 知道吗 我觉得这套衣服不是很适合你
[01:12] Thanks for your opinion, Carla. 谢谢你的意见 Carla
[01:15] But I’m much more interested in what you all think. 但是我比较在乎大伙怎么看
[01:19] – We don’t love it. – Well, who cares, Lonnie? – 我们觉得不合适 – 谁在乎呢 Lonnie
[01:22] Because all that really matters 因为最重要的是
[01:24] is whether or not America loves it. America喜不喜欢
[01:27] For the last time, it’s Americo. 最后说一遍 我叫Americo
[01:31] And of course I love it. I made it. 我当然喜欢 这是我做的衣服
[01:35] He’s a dynamite tailor. Not sure why he’s here. 他是位了不得的裁缝 不知道他为什么会在这
[01:38] You better put your scrubs on. Herbert’s back. 你最好换上你的工作服 Herbert回来了
[01:43] How you doing?Buddy? 你好吗 伙计
[01:44] Because of his weight, Herbert was a frequent visitor. 因为他的体重 Herbert是医院的常客
[01:47] And no one liked treating him. 而且没人愿意照顾他
[01:48] It wasn’t a mean thing. 倒没什么恶意
[01:50] See, with big people, even the simple stuff is more difficult. 只是 照顾超重的人 简单的事也变的困难了
[01:54] I didn’t mind, because Herbie was my man. 我不介意 因为Herbie是我哥们
[01:56] – How you feeling, Love Bug? – Fully loaded. – 你怎么样 亲爱的 – 身心满载
[02:00] Hey, it’s time for my sponge bath, right? 嘿 该给我洗海绵浴了 是吧
[02:03] – I’ll need three girls. – Herbie, it’s not a bathhouse. – 我需要三位美女 – Herbie 这里不是澡堂子
[02:10] We’ll get those bandages off later today, Mr. Brooks, all right? 我们今天晚些时候就给你拆绷带 好吗 Brooks先生
[02:15] OK, as you all know, 好了 正如你们所知
[02:16] Sacred Heart is dealing with a mountain of malpractice lawsuits 圣心医院正面临一堆治疗不当的法律诉讼
[02:20] courtesy of bumbling interns, 这都要感谢迟钝的实习生
[02:22] clueless doctors and hack surgeons, 愚蠢的医生还有莽夫一样的外科医生
[02:24] or as I like to refer to them, 或者用我的话来说
[02:26] you people. 就是你们
[02:28] Now, since Sweaty Teddy here 鉴于 费劲泰迪
[02:29] backs up his infinitesimal knowledge of the law 那少得可怜的法律知识
[02:32] with absolutely zero knowledge of medicine, 还有那完全是零的医学知识
[02:35] one of you is going to help him go through claims, decipher medical stuff 你们其中之一得帮助他处理这些诉讼 破译医疗术语
[02:38] and somehow relay all of that into his tiny peanut brain. 并让他用那花生大小的脑袋记住
[02:42] Ted.How many times did I insult you during that speech? Ted 刚才这段话中我侮辱了你几次
[02:44] I was shooting for five. 我是争取侮辱你5次来着
[02:45] Only three, unless you count “Sweaty Teddy” as an insult. 只有3次 除非把”费劲泰迪”也算上
[02:48] But my mom calls me that, and she loves me, right? 但我妈也这么叫我 可她是爱我的 不是吗
[02:51] No, Ted. She hates you. Four. 不 Ted 她恨你 4次了
[02:53] Now,since Ted has no life, and that’s five, 现在 鉴于Ted没有私生活 这下5次了
[02:57] I am going to let him hand select his very own victim. 我准备让他亲手选出他的受害者
[02:59] Ted Ted.
[03:00] – I’ll take Claire! – Oh, God. – 我选Claire – 噢 天呐
[03:03] You turned me down 14 times for drinks. 我请你喝酒 你拒绝了我14次
[03:06] Well, who’s the creepy loser now, huh? 看看现在谁是失败者 哈
[03:08] And just like that, I had the chance to comfort Claire. 就这样 我有了安慰Claire的机会
[03:12] You look like you need to be rescued. 你看起来需要被拯救啊
[03:15] Life was good. 生活真美好啊
[03:16] But then came a surprise visit from my brother 但我哥这个不速之客就出现了
[03:18] and a round of the game he likes to call Watch Her Leave. 然后一轮他叫做看她远去的游戏开始了
[03:22] There’s no easy way to say this. 真不知道该怎么说
[03:24] We got the crabs. 咱们得梅毒了
[03:27] Wow, she was cute. 噢 她挺漂亮啊
[03:29] – Yes, she was, Dan. Thank you. – Welcome. – 是的 她挺漂亮 Dan 谢谢你 – 不客气
[03:31] We’ll be right back. 我们去去就回
[03:35] – Was he talking to us? – Don’t know, don’t care. – 是和咱们说话呢吗 – 不知道 不关心
[03:37] Here, take this. 来 拿着这个
[03:54] So, Dan, to what do we owe this… something. 说吧 Dan 咱们欠这个 什么东西的 什么
[03:59] I had to blow out of town. Mom doinked her new boyfriend 我从家逃出来的 老妈上了他的新男友
[04:01] and guilted him into getting me an job interview where he works. 并设计他给我弄了个面试的机会
[04:05] Well,you know. Mom does what she has to do. 你懂的 老妈是为了你好
[04:07] Why do I need a full-time job? I got a sweet setup at home. 我为什么要做一份全职工作啊 我在家待得挺好
[04:10] I got a sweet pad in Mom’s attic, 我在老妈的阁楼里住得很舒服
[04:12] driving Dad’s old Plymouth Horizon, 开着老爸的普利茅斯
[04:14] and because I’m the senior bartender at KJ’s, 并且因为我是KJ的资深酒保
[04:17] I can take home half the extra chicken wings. Thank you. 我可以打包半份多余的鸡翅回家 多谢关心
[04:20] Dan Dan,
[04:21] do you ever have to pinch 你从没有掐过自己
[04:22] yourself to make sure it’s all not some crazy dream? 来确认自己不是在做白日梦么
[04:25] That does not count as a formal hello, Coxsmith. 这可不能算是打招呼 Coxsmith
[04:29] – Don’t call him Coxsmith. – I call him Coxsmith. – 别叫他Coxsmith – 我就叫他Coxsmith
[04:31] – So, what’s new around here? – Carla’s pregnant. – 有什么新鲜事吗 – Carla怀孕了
[04:35] Dude, bummer. 哥们 你毁了
[04:37] No, we’re trying to have kids. 不 我们想要孩子的
[04:39] Oh, congratulations. That’s great. 噢 恭喜 太好了
[04:41] I’m not really a big kid person. 我个人不怎么喜欢孩子
[04:43] Are you guys totally freaking out? 你们俩没吓到疯么
[04:45] No. 没有
[04:47] And they weren’t. They were taking it all in stride. 他们确实没有 他俩从容不迫着呢
[04:51] Ok, so here’s how I think we should name our baby. 我觉得咱应该这样给宝宝起名
[04:53] It’s what my parents did. 这是我爸妈的招数
[04:54] If it’s a girl, I get to pick the name. 女孩的话 名字我来取
[04:57] – If it’s a boy, you pick the name. – OK. – 男孩的话 名字你来取 – 好的
[04:59] I like Angie for a girl. 女孩的话 我想叫她Angie
[05:01] And if it’s a boy, say hello to Fu-Kwon. What’s up! 男孩的话 那就叫Fu Kown了 怎么样
[05:05] You know what?Maybe we should pick the names together. 你知道吗 我觉得名字还是咱俩一块取吧
[05:09] OK. ‘Cause I was thinking, you know, for a girl… 好吧 那我想 女孩的话 就叫
[05:11] Sweetie, we already have the girl’s name. 亲爱的 女孩的名字已经取好了
[05:14] Now, for the boy, why not name him after your cousin? 那么 男孩的话 就叫你表哥的名字吧
[05:17] Tiger Tiger?
[05:18] Turk.I’m begging you to stop telling people that. No one believes you. Turk 求你别再和别人这么说了 没人信的
[05:22] Well, tell that to the 那去告诉我在你之前
[05:23] last two women I slept with before you, OK? 睡过的两个女人吧 好吗
[05:26] Sha-boing. Boing Sha-boing和Boing
[05:28] That… Oh, God! 那个 噢 天呐
[05:30] I’m talking about your other cousin, George. 我说的是你另一个表哥 George
[05:33] – I like that. – Yeah. – 我喜欢 – 嗯
[05:34] George and Angie. All right. George和Angie 好的
[05:35] And Turk. If you mention the names to anyone, 还有 Turk 别告诉别人
[05:37] they’ll ruin them for us, so don’t tell anyone, OK? 不然这名字就毁了 所以 谁也别说 好吗
[05:41] No one. 谁也不行
[05:43] What’s up, my negro amigo? 有事吗 我的黑人朋友
[05:47] Nothing. 没事
[05:50] Hey, look, I paged you 我呼你是因为我不知道Herbert怎么了
[05:51] because I can’t figure out what’s going on with Herbert. 我呼你是因为我不知道Herbert怎么了
[05:53] He’s got acute back pain, but no cauda equina signs. 他背部疼痛严重 但没有马尾神经综合症的迹象
[05:56] If we have a girl, we’re gonna name her Angie. 如果我们生女孩 就取名Angie
[05:59] Hey, boys. 嘿 伙计们
[06:00] Hey, Chris, if there was a 听着 Chris 如果有个测试
[06:01] test to see if your baby was gay, would you do it? 能测出你宝宝是不是同性恋 你测吗
[06:17] Oh, sweetie, he’s… 噢 亲爱的 他是
[06:20] Extremely. Yes. And I’m OK with it. 对极了 是的 我不在乎
[06:25] Anyway, Elliot wasn’t in the lab. 对了 Elliot不在实验室
[06:27] Oh, she’s at home. 噢 她在家
[06:29] You know what.I’ll be done in a couple of seconds and we’ll find her. 我很快就完事了 我带你去找她
[06:32] Ok. 好的
[06:33] – Herbert. – Keep it cool, man. – Herbert – 看着不错啊 伙计
[06:35] Dan train. Dan火车
[06:39] – Thanks a lot.Dude. – What? – 真是谢了 哥们 – 怎么了
[06:41] That Dan train used to hook up with Elliot. Dan和Elliot有过一腿
[06:44] – So? – So? – 那怎么了 – 怎么了
[06:46] Man.Your boy J.D.’s been telling him that Elliot still likes him. 伙计 你家J.D一直跟Dan说Elliot还喜欢他
[06:49] Doctor-patient confidentiality goes both ways, 医患协议对双方都有约束效应的
[06:52] Mr. I Prefer My Temperature Taken Through the Back Door. 喜欢后庭式量体温的先生
[06:55] What? I mean, it tickles. 怎么了 痒痒的挺舒服嘛
[06:57] Look, Dan doesn’t exactly have the world by the tail, OK? Dan不知道实情 明白吗
[07:00] Every time he calls me all depressed, the only thing I could think of 每次Dan万分沮丧地打电话给我 我只会用
[07:03] to cheer him up was to say, “Elliot still digs you.” “Elliot还喜欢你”这套话安慰他
[07:06] I’m trying to find a way to make him feel good about himself, you know. 我只是试着帮他改善情绪 让他自信点
[07:10] If we have a boy, we’re gonna name him George. 如果我们生男孩 就取名George
[07:13] What about Tiger? 怎么不叫Tiger了
[07:14] Hey, man, where’d your brother go, anyway? 嘿 哥们 你哥去哪了
[07:17] Oh, boy. 噢 天
[07:19] Call Elliot. 连线Elliot
[07:22] No, call Elliot. 不是 连线Elliot
[07:25] No. No… 不对 不对
[07:28] Call Elliot. 连线Elliot
[07:30] Got her. 拨通了
[07:34] We don’t want any distractions while we’re trying to make a baby. 努力造人时可不能被人打扰
[07:38] OK, you gotta stop saying that. 那个 你别再这么说了
[07:40] What, Keith, we’re role-playing. All right? 角色扮演 好吗
[07:41] This is not real. Now let’s just do this. 又不是真的 继续
[07:43] All right. 好吧
[07:49] Promise me you’ll hold me 向我保证 我生娃的时候
[07:50] like this when I push your baby out my bajingo. 你也会这样抱着我
[07:53] – All right.I’m putting on a third condom. – Keith! – 好了 我得再戴个避孕套 – Keith
[07:59] What? 干嘛
[08:02] No, J.D.I’m not gonna act like I want to bone your brother. 不 J.D 我才不会装出想上你哥的样子
[08:05] I’m telling him the truth. 我会跟他说明白的
[08:08] Hey, Elliot… is wearing lingerie. 嘿 Elliot 穿着情趣内衣呢
[08:11] Hey, Dan. J.D. Told me you were coming. 嘿 Dan J.D告诉我了你要来
[08:14] Um, this is Keith. I’m sure you’re a little disappointed. 呃 这是Keith 我知道你一定有些失望
[08:18] Yeah, I’m in. 好的 我加入
[08:20] – I go first. – Um… – 我先来 – 嗯
[08:24] Elliot, you have to ask me about things like this. Elliot 这种事你得先问问我的
[08:31] And that is the father of my fake baby. 这就是我虚拟孩子他爸
[08:36] – Honey. – I gotta go down to Jack’s preschool. – 亲爱的 – 我得去Jack的幼儿园
[08:39] Apparently, Seymour was teasing him, Seymour开他的玩笑
[08:41] so he punched him in the face. 然后他打了人家一拳
[08:42] Do Seymour’s parents have to get out in there? 那Seymour的家长也回去吗
[08:44] I doubt it. They’re turtles. 不会吧 Seymour是只乌龟
[08:46] Count yourself lucky. 你们这就算走运了
[08:48] My son sent me a picture of himself 我儿子刚给我邮了张他
[08:50] sitting on the lap of his new boyfriend, Winston. 坐在他新男友Winston大腿上的照片
[08:53] Oh! 噢
[08:54] Why are they dressed up as Tonto and the Lone Ranger? 为什么他们穿的像独行侠和Tonto
[08:57] I’d like to tell you they’re going to a costume party, 我很想告诉你他们要去化妆舞会
[08:59] but apparently those are jammies. 不过那是他们的睡衣
[09:01] Come on.Look at the bright side. He’s like the daughter that you never had, 往好处想想 他就像是你从未拥有的女儿一样
[09:05] only gay and unsuccessful. 只不过是同性恋还一无是处
[09:07] Tell me about it. 可不是嘛
[09:11] So funny, the way kids are, isn’t it? 孩子们真是有趣 是不是
[09:15] You never know how it’s gonna go. 你猜不到他们会怎么样
[09:17] Now that Dan knew Elliot wasn’t into him, 现在Dan知道Elliot不喜欢他了
[09:19] my focus had shifted from keeping him away from her 我的重心也从避免他俩见面
[09:21] to avoiding him so he doesn’t kill me. 变成了躲着他避免他杀了我
[09:25] Hey, Mr. Brooks. Let’s get these bandages off you, huh? 嘿 Brooks先生 咱们来拆绷带吧 好不好
[09:31] What are you doing here? 你怎么会在这
[09:32] Mr. Brooks wanted safety tips on operating propane heaters. Brooks先生想知道怎么修加热器安全点
[09:35] As long as you’re not my brother. 不是我哥哥就安全
[09:37] I had a brother once. Well, I shouldn’t say once, he’s still my brother. 我有过一个兄弟 当然 现在也是兄弟
[09:41] My parents adopted him when I was about 12. 我12岁时父母领养了他
[09:43] He was about 46. Actually older than my parents. 他46岁 比我父母年纪都大
[09:46] His name was Clete and he talked like this, “How’s it going?” 他叫Clete 然后这样子说话 你好
[09:51] Good kid. Did what they said. 好孩子 特别听话
[09:52] Make the bed, mop the floor, sweep the lawn, whatever had to be done. 铺床 擦地 剪草坪 什么都做
[09:56] Everything was good till his 50s and, 他50岁之前一切都挺好的
[09:57] wow, did he have a midlife crisis. 后来 他患上了中年危机
[09:59] Him and my dad fought constantly. 总是和我爸爸打架
[10:01] I mean really physically beating on each other. 我是说 真的动手打起来那种
[10:04] But I don’t blame him for it though. 但我不怪他
[10:05] I blame my mom for sleeping with him. 我怪我妈和他有一腿
[10:07] – That’s just out of line. – Yeah. – 实在是太过分了 – 嗯
[10:10] Anyway, the reason I’m telling you this is because your brother told me 我给你讲这个故事 是因为你哥说了
[10:13] if I keep you focused on me, he would let me watch. 只要我能分散你的注意力 他就让我旁观
[10:15] Watch what? 旁观什么
[10:18] Hey, little brother. 嘿 弟弟
[10:23] I can’t believe those kids are playing with that dead guy’s butt hamster. 我真不敢相信 那帮孩子居然在玩那只结肠仓鼠
[10:26] That is disgusting. 太恶心了
[10:28] It’s my turn to hold Angie. 轮到我抱Angie了
[10:33] What did she call that thing? 她管那东西叫什么
[10:35] Baby, we should go. 宝贝儿 咱该走了
[10:38] Where’d you come up with that name? 你怎么想到这个名字的
[10:41] I guess I could help you name her. Let’s see. 我可以帮你给它起名字 我想想啊
[10:44] It’s a girl hamster. What about Angie? 这是只母仓鼠 叫Angie怎么样
[10:47] – I love it! – Me too. Angie, guys? – 我喜欢 – 我也喜欢 Angie 怎么样
[10:50] – Yeah! – Angie, it is! – 好喂 – 就叫Angie了
[10:57] – Hold his arms. – Wait! Turk, it was an accident, OK? – 抓住他的胳膊 – 等下 Turk 那是个意外 好吗
[10:59] The name just popped into my head! 我突然就想到了那个名字
[11:01] Shut up! You just shut up right now! 闭嘴 你给我马上闭嘴
[11:05] Pink belly. 打肚皮吧
[11:06] No! Turk! 不要 Turk
[11:08] Unfortunately, Turk was 不幸的是 Turk是最棒的
[11:09] the greatest pink-bellier in all the land. 最会打肚皮的人
[11:15] You know, Bobbo, I find you less repugnant as of late. 知道吗 Bobbo 我发现你最近友善了不少啊
[11:19] Dare I say, I’m developing a begrudging indifference to you. 我敢说我都快要感觉不到你的存在了
[11:22] Perry. You’re so edgy and cantankerous. Perry 你又暴躁又易怒
[11:24] You’re like House without the limp. 你就像不瘸腿的豪斯医生
[11:27] Ted.I’ve decided this project is over the head of that pretty little lady there, Ted 我认为这项工作比你泡女友重要
[11:31] so Dr. Cox will be replacing her. 所以Cox医生将代替她继续
[11:35] That was the longest three hours of my life. 这是生命中最难熬的3个小时
[11:37] Call me. 打给我啊
[11:40] Tell you what she’s not good at. Staring contests. 知道她弱点是什么吗 瞪眼比赛
[11:46] – Why, Bob? – Why the hell not? – 为什么 Bob – 为什么不呢
[11:51] So Herbert,how are you doing with your diet, man? Herbert 你节食还顺利吗 伙计
[11:53] The best I can do, man. How’s your tummy? 我尽力了 哥们 你肚子还疼吗
[11:56] Turk was so proud of his handiwork that he signed it. Turk太满意自己的作品了 他签名了
[12:00] He knows it’s so painful 而且他知道因为太疼了
[12:01] I won’t be able to wash it for some time. 所以我一段时间内不会洗掉的
[12:04] – I mean, are you all two OK? – Actually, we were. – 你俩没事了吗 – 事实上 我俩确实没事了
[12:07] Because the way the whole brother thing works, 因为兄弟之间就这样的
[12:09] now that Dan had beaten me up, it was all over. Dan已经打过我了 一切都过去了
[12:12] – Why’d you lie to me about Elliot? – Or not. – 为什么你要骗我 – 或者还没过去
[12:15] Oh, come on, man. 拜托 哥们
[12:16] A girl like Elliot could never really be into somebody like you. Elliot那样的女孩是不会喜欢你这种人的
[12:20] – Why wouldn’t she’d be into me? – The obvious response – 为什么不会呢 – 答案很明显
[12:23] was Elliot was looking for a guy with more going on in life. 因为Elliot想找个生活态度积极负责的人
[12:26] And the only way to gently break that to my brother was this: 最简单的说明方法就是
[12:30] Elliot wants to have kids right now Elliot想要个孩子
[12:32] and she knows you’re not ready. 她知道你还没准备好
[12:38] Bummer. 可惜了
[12:41] Don’t worry about it, man. He bought it. It’s cool. 别担心 他信了 没事的
[12:49] I have to talk to Elliot before my brother Dan does. 我得赶在Dan之前和Elliot谈谈
[12:53] Herbert.I’m afraid your back pain may involve your spinal cord, Herbert 我怀疑你后背疼痛跟脊髓有关系
[12:55] so we need to get you an MRI. Now where is my pen? 所以你需要做核磁共振 我的笔去哪了
[12:58] Elliot Elliot Elliot! Elliot!
[13:03] What’s up, J.D.? 干嘛 J.D
[13:04] My brother’s on his way up. 我哥要来了
[13:06] You have to tell him the only reason you don’t wanna be with him 你得告诉他你不想和他在一起
[13:08] is ’cause he doesn’t want kids right now. 是因为他还不想要孩子
[13:10] J.D., just tell him the truth. J.D 你就实话实说吧
[13:13] Elliot.Last time I was honest with Dan about his life, Elliot 上次我对他实话实说
[13:16] it just made him feel like crap. 他听了之后糟糕透顶
[13:17] He didn’t talk to me again until our dad died. 直到父亲去世他才肯和我说话
[13:20] Do you really want me to do that? 你真希望我这么做吗
[13:21] Cause I’m not sure what would get us back together this time. 因为我不知道下次得等到谁去世了
[13:24] Dad can’t die again. 我爸又不能死两次
[13:27] What’s going on, guys? 聊什么呢 伙计们
[13:37] I’m not having a staring contest with you, Ted. 我才不和你玩瞪眼比赛 Ted
[13:41] OK, one-nothing, me. Oh, yeah. 好了 我赢了 噢 耶
[13:44] Yeah. 耶
[13:45] OK, back to work. 好了 继续工作
[13:47] This next patient claims their stent was implanted incorrectly. 下一件是病人投诉支架植入方式不对
[13:51] What’s a stent? 什么是支架啊
[13:53] A tube that holds arteries open. 支撑主动脉工作的管子
[13:55] All right. 知道了
[13:56] And what’s a Buckland? Buckland是什么啊
[14:01] That’s a predominantly hairless growth never found on women. 指男人不长头发的现象
[14:04] Weird. 真怪啊
[14:09] It’s your last name, Ted. 那是你的姓 Ted
[14:11] Good one. 不错嘛
[14:15] – So you got the baby fever, huh? – Yep. – 听说你着急要孩子啊 – 是的
[14:18] Hopefully I’m already pregnant with Keith’s child. 希望我已经怀上Keith的孩子了
[14:20] Oh, come on! I’m 25! I haven’t even been to Europe! 噢 不是吧 我才25 我还没去过欧洲呢
[14:24] – Keith, wait! – No! – Keith 等等 – 不
[14:28] I got a good feeling about those two. Well, I’m off. 我预感他俩会有好结果 好了 我走了
[14:31] – All right. Say hi to Mom for me. – Yep. Get my stuff. – 替我给咱妈带好 – 嗯 我回去收拾收拾
[14:36] And like that, he was gone. 就这样 他走了
[14:40] You know what name I’ve always liked for a girl? 你知道我想给女孩取什么名字吗
[14:43] Honor. Honor(贞操)
[14:45] Turk, you know how mean boys are. Turk 你知道小男孩多讨厌的
[14:47] They’d be all like, “I got on her. Did you get on her?” 他们会说 我上过她了 你上了没
[14:50] Yeah, everybody got on her ’cause she’s easy. 每个人都想上她 因为她很随便
[14:54] – That’s your daughter. – Yes, it is. – 说的可是你女儿 – 是的
[14:56] It’s just weird. 太怪了
[14:57] Angie was perfect. Now nothing seems as good. Angie这名字很完美 现在别的名字都不如它好
[15:02] – What you got there, sir? – Dead hamster. – 先生 你手里拿的什么 – 死仓鼠
[15:05] Angie’s dead? Angie死了
[15:08] – Baby, we got our name back! – Yeah! – 宝贝儿 咱们的名字回来了 – 耶
[15:11] Sir, if no one’s officially called dibs… 如果没人要的话
[15:13] Take it, freak. 拿着吧 疯子
[15:16] What? 干嘛
[15:18] I’m making a hamster vest for one of my squirrels. 我要给我的松鼠做件仓鼠皮背心
[15:21] What’s going on? 怎么了
[15:23] I love you too, dumpling, but I have to work late. 我也爱你 小可爱 但是我得加班
[15:26] I’ll make it up to you this weekend. 这周末陪你好不好
[15:28] Ted’s on the phone with his mom, so we’re taking a five. Why? Ted和他妈打电话呢 于是我们就休息了 为什么啊
[15:32] – Why is Kelso doing this to me? – Well, you know. – Kelso为什么这么对我 – 你懂的
[15:35] No. I don’t. All I remember 不 我不知道 我只记得
[15:37] is that we were both making fun of our kids, 我们在开彼此孩子的玩笑
[15:39] and then bam, he stuck me with Ted. 然后 嘭 他就把我和Ted困在一起了
[15:40] No, no. You made fun of your kid, he made fun of his kid, 不 不 你开你儿子的玩笑 他开他儿子的玩笑
[15:44] and then you made fun of his kid. 接着你取笑了他儿子
[15:47] Don’t you get it? 你还不懂吗
[15:49] You can never say bad things about someone else’s kid. 你永远不能说别人家孩子的坏话
[15:52] Ever. 永远
[15:55] Mom, if you can’t reach that spot with the lotion, 妈 如果你抹乳液抹不到那里
[15:57] I’ll get it for you when I get home late tonight. 就等我晚上回去帮你抹吧
[16:00] OK, kisses. 好了 亲亲
[16:03] – You ready to get back in there? – Yeah. Gotta vomit first. – 准备好回去工作了吗 – 等我先吐会儿
[16:07] Ok. 好的
[16:09] OK, guys, let’s all gather around. Huddle up. 好了 大伙 聚过来 快点
[16:12] Now, you guys, Herbert in there needs an MRI, 现在 大伙 Herbert需要做核磁共振
[16:15] but he won’t fit in to our machine. Anybody know what we should do? 但是他进不了仪器 谁有办法
[16:18] Nobody wanted to say it, 谁也不想说
[16:19] but sometimes when hospitals have Herbert-sized patients, 但有时像Herbert这种体型的病人
[16:23] they’ll send them to the one place that has MRI machines big enough. 只有一个地方的仪器是能用的
[16:27] The zoo. 动物园
[16:28] I know what you’re all thinking, but I’m not gonna do that to Herbert . 我知道你们的想法 但是我不会这么做的
[16:31] It’s too humiliating. 太侮辱人了
[16:37] Herbert. You’re too big for our MRI machine Herbert 你太胖了 进不了核磁共振器
[16:39] so we’re gonna have to take you to the zoo. 我们只能带你去动物园做检查了
[16:41] Damn. Well, that sucks. 该死 那糟透了
[16:45] You kinda brought this on yourself, didn’t you? 这都是你自己造成的 不是吗
[16:49] Man. 天啊
[16:50] Why do you hate Herbert? 你为什么讨厌Herbert
[16:52] He’s been in here seven times, all for weight related problems. 他来这7次了 都是超重造成的
[16:54] I mean, he’s never tried to get healthier. 他从来不想着努力变健康
[16:57] Sometimes, protecting someone’s feelings isn’t the best way to go. 有时候 过度保护别人的感受不是什么好办法
[17:00] Spare me the tough love speech. All right? 别跟我扯这套严厉的爱了 行吗
[17:02] You really think going in there being mean to 你真以为恶言相向
[17:03] Herbert gonna cause him to turn his life around?Lose 100 pounds. 就是帮助Herbert了吗 就能帮他瘦下去100磅么
[17:06] Probably not. But as long as I’m still in there trying to get him to change, 可能不会 但至少我在帮助他做改变
[17:09] so I can sleep at night. 我晚上才能睡得安稳
[17:11] When you think about your brother later, how are you gonna sleep? 当你想起你对你哥做的一切 你晚上睡得着么
[17:21] Angie and George. Angie和George
[17:25] – You know what’s weird? – Hmm? – 知道什么很怪吗 – 嗯
[17:27] Now that they have names, everything seems so real. 现在他们有名字了 一切都变的真实了
[17:31] I can see George’s smile. 我能看见George在笑
[17:33] And I can see Angie having your curly hair. 还能看见Angie和你一样的卷发
[17:36] I hope she doesn’t have my ear infections. 希望她不会和我一样有中耳炎
[17:41] I was really sick as a baby. 我小时候真的很多病
[17:43] I was a climber. 我喜欢到处爬
[17:44] Our windows don’t have bars. You know. 咱们的窗户没有栏杆
[17:46] If George get himself up he can fall into the alley. 如果George爬上去掉下去怎么办
[17:48] What if George doesn’t love me? 如果George不爱我怎么办
[17:50] What if Angie stops breathing in her sleep? 如果Angie睡觉时呼吸停止了怎么办
[17:52] Why’d we have to pick these stupid names? I hate it when things get real! 咱为什么非得起名字呢 我讨厌这么具象的感觉
[17:56] You know.When I was in high school, 我高中的时候
[17:57] I had a shop teacher named George who hated black people. 我手工课的老师George特别讨厌黑人
[18:00] There was a prostitute at my town mall,her name was Angie. 我们那个镇中心 有个妓女就叫Angie
[18:03] – Great.well, those names are out. – Yeah, they’re out! – 这下好了 这俩名字排除了 – 是啊 排除
[18:05] – And we don’t need new ones. – we don’t need new ones for nine months. – 咱也不用取新名字 – 九个月之内不用
[18:08] – I’m ready for bed. – Me too. – 我准备睡觉了 – 我也是
[18:12] Hey, Bob, you got a minute? 嘿 Bob 有时间吗
[18:15] If you killed Ted, I don’t wanna know about it. 如果你杀了Ted 别告诉我
[18:16] Just make sure it’s not traceable to the hospital. 别牵扯到医院就行
[18:19] That’s not why I’m here. But it’s good to know. 我不是为这个来的 不过很高兴你这么说
[18:23] Look, uh 听着 呃
[18:26] I just wanted to apologize for what I said about your son. 我想为说你儿子的事道歉
[18:29] Well, he hasn’t turned out exactly as I’d planned. 他没按照我预想的方向发展
[18:35] For example. I always imagined we’d spend 举个例子 我一直以为他13岁的生日
[18:37] his 13th birthday fly-fishing in Montana. 会和我在蒙大拿飞钓
[18:40] Where did you spend it? 那最后在哪过的
[18:41] On 42nd Street, camped out for Ain’t Misbehavin tickets. 在42号街 为了买Ain’t Misbehavin的票彻夜排队
[18:46] He’s a good kid, though. 但他是个好孩子
[18:48] Tell me about him. 再讲讲他吧
[18:51] He is a good kid. He’s always been a good kid. 他是个好孩子 他一直都是好孩子
[18:53] First time I knew we weren’t 第一次我们意见不合
[18:55] on the same page was when he took up knitting. 是我看见他织东西的时候
[18:57] Knitting? 织东西
[18:58] Yeah, thought he was gonna learn how to tie knots. 是的 我以为他在学怎么打结
[19:06] – Hey, Dan. – Hey, Johnny. – 嘿 Dan – 嘿 Johnny
[19:08] Just packing up. I thought you had to work. 正打包呢 我以为你还得工作呢
[19:11] I do.But I wanted to talk to you about something. 我是有工作 但我想和你谈谈
[19:13] Yeah, what’s up? 嗯 什么事
[19:16] Elliot doesn’t want to have babies with Keith. Elliot不想和Keith生孩子
[19:19] Oh. Tough break for Keith. 噢 可怜的Keith
[19:21] You know? I almost had a threesome with that guy. 知道吗 我差点和他一起3P呢
[19:24] When I said Elliot would never be into a guy like you, 当我说Elliot是不会喜欢你这种人的
[19:28] it’s because you’re a 35-year-old bartender 我的意思是因为你是个35岁的酒保
[19:30] who still lives in our mother’s attic 还住老妈家的阁楼
[19:32] and is showing no signs of changing. 而且无心改变现状
[19:35] I’m not saying this to make you feel bad. 我说这些不是想伤害你
[19:37] I’m telling you this because I think 我这么说是因为我觉得
[19:38] you have the potential to do whatever you want to do with your life. 你有能力做你想去做的任何事
[19:42] But you have to actually try. 但是你得去亲自去做
[19:46] And then I got the answer I expected. 接着我听到了预料之中的答案
[19:48] Don’t you have to get back to work? 你不是得回去上班吗
[19:57] Even though I knew my brother wasn’t gonna change, Elliot was right. 尽管我知道我哥不会做出改变 但是Elliot说的对
[20:00] It’s comes down about what helps you sleep at night. 说真话后能睡个安稳觉
[20:02] Who are we kidding? 我们骗谁呢
[20:04] This is so real now, there’s no way we can sleep. 一切都太真实了 我们根本就睡不着
[20:07] Whether it’s a strong sense of denial… 不论内心是否充满了否认
[20:13] or the fact that you love your son. 还是其实你深爱着儿子
[20:20] As for me, I was just happy to get some rest. 至于我呢 能睡会儿我就很高兴了
[20:27] Hey. 嘿
[20:31] Hey, Johnny. You cool if I borrow this suit? 嘿 Johnny 我穿你西装你不介意吧
[20:34] I figured I might wear it to that job interview. 我想穿着它参加面试
[20:38] You know what, man? You might as well just keep it. 这样吧 你留着穿吧
[20:41] Yeah, I’ll keep it. 那我留下了
[20:43] You… You think anyone would ever really hire me? 你 你觉得真有人会愿意用我吗
[20:47] I think you can do whatever you want to do. 我觉得你有能力做你想做的任何事
[20:59] Take it easy, little brother. 别担心 弟弟
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号