Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Turk and Carla were converting my old bedroom Turk和Carla把我以前的卧室
[00:04] into a nursery, 改建成婴儿房
[00:05] so I helped paint a mural for the new baby. 于是我为新生儿画了一幅壁画
[00:08] – Done. – Oh, hell no! – 完成 – 噢 天哪 不是吧
[00:11] Is that big, ugly one shooting 那个丑八怪是在往婴儿床里
[00:13] laser beams into the crib? 发射激光束吗
[00:14] That’s Optimus Prime. 那是擎天柱啊
[00:16] And I don’t think he’d appreciate 我想他可不喜欢
[00:17] – you calling him the big, ugly one. – Yeah. – 被你叫做丑八怪 – 没错
[00:19] – No, he wouldn’t. – No. – 肯定不喜欢 – 是啊
[00:20] Not Optimus. 擎天柱才不喜欢
[00:21] Secondly, if Junior gets scared, 而且如果宝宝害怕了
[00:23] he can always climb into bed with us. 他可以爬到我们床上啊
[00:25] That’s what I did with my mom. 我小时候就总是找我妈妈
[00:27] What do you mean “Did”? 什么叫”小时候”
[00:28] J.D,last Christmas, I walked in J.D 去年圣诞节 我撞见
[00:30] on Turk and his mom cuddling together in bed. Turk和他的妈妈相拥而眠
[00:32] Turk gets defensive when it comes to his mother. Turk很维护他的妈妈
[00:35] I think you’re just jealous 那是你嫉妒我
[00:36] ’cause your mom’s dead. 因为你妈妈不在了
[00:37] Whoa! We should probably take a break. 哇哦 我们还是休息一会儿吧
[00:40] No, no no no no. 想得美
[00:41] You’ll finish building that crib 你赶紧把婴儿床装好
[00:43] like you promised. 你保证过的
[00:43] And you are driving to the cemetery, 而你开车到墓地
[00:45] cleaning up my mom’s grave, 给我妈妈扫墓去
[00:47] and asking her for forgiveness. 然后请求她的原谅
[00:49] I hate having to ask for forgiveness. 我讨厌请求原谅
[00:55] How’s my mom doing? 我妈妈怎么样
[00:57] I asked if she still hated me 我问她是不是还讨厌我
[00:58] and the sprinklers came on. 然后草坪洒水器就开了
[01:00] Give her time. 给她点时间
[01:01] She’s only been dead for three years. 她去世才三年
[01:03] But, baby, 但是 宝贝
[01:05] it’s too soon to be putting a nursery together, 现在就准备婴儿房 试驾旅行车
[01:06] test driving minivans, or buying baby monitors. 还有买婴儿监视器 实在是太早了
[01:11] I can’t get this crib together. 我装不好这个婴儿床
[01:13] And can somebody please bring me a glass of water? 谁能给我拿杯水啊
[01:17] You go this time. 这次你去
[01:20] Thank you. 谢谢你
[01:22] Thinking about Turk and Carla becoming parents 想到Turk和Carla就快为人父母了
[01:25] made me think of my own mom 让我想起了我的妈妈
[01:26] and how much she probably misses me. 说不定她会很想我
[01:28] I bet she wishes she could see 我想她肯定希望
[01:29] what life is like around here through my eyes. 通过我的视角看看这里的生活是什么样的
[01:33] And that’s why I strapped my video camera 所以我把摄像机
[01:35] to my head. 系在了头上
[01:37] – Morning, weirdo. – Lonnie. – 早安 怪胎 – Lonnie
[01:39] It was the perfect idea. 真是个好主意啊
[01:40] She got to meet my superiors. 她可以见见我的上司
[01:45] That’s right, the old man stole some ice cream. 没错 老伙计偷了点冰淇淋
[01:49] I even got some great footage of Dr. Cox. 我甚至拍到了Cox医生一些不错的镜头
[01:51] Where the hell have you been? 你到底去哪儿了
[01:53] I’m making a video postcard. 我在做一个视频明信片
[01:55] – Do you have a message for my mom? – No. – 有啥想对我妈妈说的吗 – 没
[01:58] But since she brought you into the world, 但鉴于是她把你带到这个世上
[02:00] I do have a message for her uterus. 我有话对她的子宫说
[02:02] Bad uterus! Don’t do that anymore. 坏子宫 可别这样做了
[02:05] She had a hysterectomy last month, 她上个月做了子宫切除术
[02:06] but I’m sure I can just edit over that part. 不过我应该可以把这部分剪掉
[02:09] Let’s go see Mr. McNair. 我们去看看McNair先生
[02:10] Mr. McNair had locked-in syndrome, McNair先生患有闭锁综合症
[02:13] a paralysis so severe that he could only communicate 一种非常严重的瘫痪 他只能通过一部
[02:15] through a computer 响应他眼球运动的电脑
[02:17] that responds to his eye movements. 来和外界沟通
[02:18] Check his vitals, Eva. 检查一下他的体征 Eva
[02:20] Why does he call you a girl’s name? 他为啥用女孩的名字叫你
[02:23] Thank you for asking, Mr. McNair. 很高兴你这么问 McNair先生
[02:25] You see, the thing about Dr.Cox Cox医生的特点就是
[02:27] is the closer he feels to a person, 他觉得和谁越亲近
[02:29] the more he needs to push them away. 他就越需要把人家赶走
[02:31] So when he calls me Eva, he’s actually saying, 当他叫我Eva的时候 他其实在说
[02:34] “J.D., I care about you.” “J.D 我好关心你”
[02:35] Vulnerable people like… 像他这么脆弱的人
[02:37] Oh, my God. I get it now. 我的天哪 我现在懂了
[02:40] Carol Carol Carol Carol Carol Carol. Carol, Carol, Carol, Carol…
[02:43] – Now you’re being a jerk. – Carol… – 你这样也太混蛋了吧 – Carol
[02:45] – Jerk! Jerk! Jerk! – Carol, Carol, Carol… – 混蛋 混蛋 混蛋 – Carol Carol Carol
[02:47] – Newbie! – What? – 菜鸟 – 干啥
[02:49] I’m relatively certain the computer is broken. 我比较肯定是电脑坏了
[02:51] – Carol, Carol, Carol… – My bad. – Carol Carol Carol – 我错了
[02:54] I felt bad for Mr. McNair, 我为McNair先生感到难过
[02:56] but I was off until six tonight, 但是我晚上6点才上班
[02:58] so I decided to grab a quick nap in the sun. 所以我决定在太阳底下打个盹儿
[03:09] What the…? Ah! 咋回事 啊
[03:26] – Where the hell is J.D.? – He’s off until six. – J.D.跑哪儿去了 – 他6点才上班
[03:30] You know any second now, he’s gonna 你知道他现在随时都可能
[03:31] walk through that door, all lost in his thoughts. 从那扇门走进来 神游太虚
[03:36] With Dorian taken care of, 既然已经处理了Dorian
[03:37] I’m not sure how I should spend my day. 我今天都不知道该干点啥了
[03:39] I suppose I could clean. 要不打扫打扫卫生吧
[03:43] God help me, that one still makes me laugh. 老天 这玩笑永不过时
[03:45] Oh, no, it’s black Kojak and Scary Nurse-Wife. 噢 不 是黑人版科杰克和恐怖的护士妻子
[03:49] I’ll get rid of them 随便说点好听的
[03:50] with an innocuous compliment. 来打发他们吧
[03:52] You are glowing. 你真是容光焕发
[03:55] Free and clear. 世界清净了
[03:57] Have you seen J.D.? 你看到J.D.了吗
[04:02] Where am I? 我这是在哪儿
[04:06] Hello? 嘿
[04:08] Anyone? 有人吗
[04:11] No, I don’t know where he is. 没 不知道他在哪儿
[04:13] Man I love that adrenaline rush 老天 我爱死当着别人面
[04:14] you get from lying to someone’s face. 撒谎时 肾上腺素激升的感觉
[04:17] Do it again. 再来一次吧
[04:18] Dr. Kelso, Kelso医生
[04:20] I must say that your nose 我必须得说 你的鼻毛
[04:21] hair is not least long and creepy 一点儿也不像多数老年人
[04:22] like most old guys. 那样又长又吓人
[04:24] Thank you. 谢谢你
[04:27] Hey, Perry, great shirt! 嘿 Perry T恤真好看
[04:30] Wish I’d thought of athletic 我经历中年危机的时
[04:32] apparel when going through my midlife crisis. 也想到穿运动衣就好了
[04:34] It’d have been cheaper 可比我买的叫
[04:35] than a cigarette boat named Dr. Feelgood. “倍儿爽医生”号快艇便宜多了
[04:40] That laughing had better not 你最好不是
[04:42] be aimed in my direction, bro. 在嘲笑我啊 兄弟
[04:44] Bro? Dude, bros don’t even use “Bro.” 兄弟 伙计 连我们都不用这个词了
[04:46] You’re not as hip as you think you are. 你可没你想得那么嬉皮
[04:49] And you are? 那你就是
[04:51] I’m black. 我可是黑人
[04:52] God knew my people would go through struggles, 上帝知道我们会历经坎坷
[04:55] so he gave us a lifetime supply of cool to compensate. 所以他赐予我们一生的炫酷来补偿
[04:57] Just like he knew 就像他知道
[04:59] white people would be rhythmically challenged 你们白人节奏感不行
[05:01] and he gave you this dance. 所以给了你们这个舞步
[05:04] You’re black? 你真的是黑人吗
[05:06] ‘Cause, last time I checked, 因为 据我所知
[05:07] you had a nerdy white best friend, 你最好的朋友是个白人书呆子
[05:09] you enjoy Neil Diamond, 你喜欢尼尔·戴蒙德
[05:11] and you damn sure act like a black guy. 而且你表现得像个黑人
[05:13] And these, my friend, 而这些 我的朋友
[05:16] are all characteristics of white guys. 都是白人的特点
[05:18] Now, please understand, 请记住
[05:19] I’m a huge supporter of the NAACP, 我是NAACP的死忠
[05:21] and if you don’t know that stands for, it’s the National 你大概不知道它的意思
[05:23] Association For The Advancement “全国有色人种
[05:25] Of Colored People. 协进会”
[05:26] And quite frankly, I always 而且老实说 我一直
[05:27] thought they should change the “Colored People” 认为他们应该把”有色人种”
[05:30] to “African-Americans.” 改成”非裔美国人”
[05:31] But then it wouldn’t be the NAACP, 但那就不是NAACP
[05:35] it would be the “N quad A,” Or NAAAA. 而是”N4个A”或者NAAAA了
[05:37] I know this probably sounds like a digression, 我知道这听起来可能跑题了
[05:41] but it actually leads me back 但其实它又把我引回到
[05:42] to my original point: 我最初的观点上
[05:43] Do I think you’re black? 我觉得你是黑人吗
[05:46] Nah. 才怪
[05:51] Knock, knock. 我进来了
[05:53] Who’s there? Nurse Mophead. 是谁啊 “拖把头”护士啊
[05:55] Nurse Mophead, who? You have a mophead. “拖把头”护士是谁 有个”拖把头”的那个
[05:58] Well, your new computer should be here tonight. 你的新电脑今晚应该就到了
[06:02] She got out of here in a hurry, didn’t she? 她走得可急啊 是不
[06:05] I know what that’s like, 我知道这种感觉
[06:06] when people say the bare minimum to you. 别人都懒得跟你废话
[06:07] But with me it’s usually, 不过我通常听到的是
[06:09] “Mop that floor. Clean that counter. “去拖拖地 擦擦柜台
[06:11] Stop provoking that bear.” 别再惹那头熊了”
[06:13] Want me to keep you company? 想让我陪你一会儿吗
[06:14] I don’t mind. 我不介意的
[06:15] I’m just working on my own stuff today anyway. 反正今天我只是做我自己的事
[06:17] I’m a bit of an inventor. 我差不多算个发明家
[06:19] I’m gonna show you my latest one: 让你看看最新发明
[06:21] Pen straw. 钢笔吸管
[06:26] Perfect. Ahem! 棒吧 咳
[06:28] Except I don’t like that cola. 可惜我不喜欢这个可乐
[06:30] It tastes like ink. 喝着像墨水
[06:33] But that’s just one. I got a million ideas. 不过这只是其中之一 我好点子多着呢
[06:37] I don’t care if he is on the first floor, 我才不管他是不是在一楼呢
[06:39] I need this cleaned up now! 我需要这里马上清理干净
[06:42] I’m here. Open up the window. 我来了 开开窗户
[06:45] That was quick. 好快啊
[06:48] I call it the Hover Hoover. 我把它叫做 吸尘悬停机
[06:49] Where suction meets the sky. 可以上天的吸尘器
[06:52] That’s a very good question, Natasha 非常好的提问 Natasha
[06:53] The only problem is I’ve answered it five times. 唯一的问题是我已经回答过五次了
[06:56] Dr. Reid, would you mind explaining to me Reid医生 可以给我解释一下
[06:58] why you called the chief of surgery 你昨天为什么要叫外科主任
[07:00] to consult on a cellulitis patient yesterday? 去给一个蜂窝组织炎病人会诊呢
[07:03] I wasn’t even here yesterday. 我昨天都不在这儿
[07:05] Yeah, but your interns were. 没错 但你的实习生们在
[07:07] And their mistakes are your mistakes. 而他们的错就是你的错
[07:08] Whether it’s an unnecessary consult, 比如这个完全没必要的出诊
[07:10] or that young man’s ridiculous haircut. 还有那个年轻人可笑的发型
[07:12] This cost $60. 花了我60大洋啊
[07:14] Let’s hope your stylist 希望你的发型师
[07:15] put that money towards rehab. 用那钱去戒毒了
[07:17] Darn it, you guys. 真该死 同学们啊
[07:18] I’m sick and tired of your careless mistakes. 我受够了你们的粗心大意了
[07:20] Lisa, why isn’t this bleeder on telemetry? Lisa 为什么这个血友病患者还没有进行遥测监控
[07:22] And Keith. 还有 Keith
[07:23] I know you had a 12-hour shift yesterday, 我知道你昨天连续工作了12小时
[07:25] but that is no excuse 但这可不是
[07:26] for not turning in your patient’s histories. 你不交病人病史的理由
[07:28] Elliot, you dragged me to dinner Elliot 你非拖我去吃晚餐
[07:29] and made me play Scrabble all night. 还逼我整晚玩拼字游戏
[07:31] How you spend your private life 你怎么安排你的私人生活
[07:33] isn’t my responsibility, Keith, OK? 不关我事好吗 Keith
[07:34] Fine. I’ll do them tonight. 好吧 我今晚就做
[07:36] You can’t. You’re taking me to the movies. 不行 今晚你得带我去看电影
[07:38] Get on the ball, Keith. 走点儿心吧 Keith
[07:39] All of you, go work. 所有人 赶紧工作去
[07:42] Wow. 哇哦
[07:44] Aren’t you the big badass attending? 你可真是个厉害的主治医生啊
[07:46] It’s time for them to sink or swim. 是时候让他们学会游泳了 不然就淹死算了
[07:48] You know I got to where I am 要知道我可是靠自己奋斗到
[07:49] on my own, OK? 现在的位置的 好吗
[07:50] Nobody helped you out in the beginning? 开始也没人帮你吗
[07:52] Dr. Cox was my attending. Cox医生是我的主治医生
[07:53] He was nice enough 他很贴心地
[07:54] to keep track of how many times he made me cry. 记录把我骂哭的次数
[07:55] Twenty-seven, counting this morning. 27次 算上今天早上那次
[07:58] Yeah, I’m PMS’ing 是啊 我正在历经经前综合征
[08:00] and he made fun of my shoes. 他还取笑我的鞋
[08:03] Laverne, what are you doing out here? Laverne 你在这儿干啥呢
[08:05] Tonight’s date night with Mr. Roberts 今晚是跟Roberts先生的约会之夜
[08:08] and I like to prime the pump 我想先看看年轻男人
[08:11] by watching the young men sweat. 流汗的样子来点把爱火
[08:12] Hey, Dr. Cox, if I wasn’t a black man, 嘿 Cox医生 如果我不是个黑人
[08:15] could I do this? 那我能做这个吗
[08:17] That’s game, all right! That’s game! 这是小菜儿 好嘛 比一把
[08:19] – You got next? – Yeah, I got next. – 下把你来 – 好 下把我来
[08:22] I should warn you they call me the Candyman 事先警告你他们都叫我糖果人
[08:24] ’cause my moves are so sweet. 因为我的动作好诱人
[08:25] Yeah, and they call me The Pig, 没错 他们叫我猪人
[08:26] because I say 因为我总是
[08:27] sexist and derogatory things to women. 对女人说性别歧视以及贬低的话
[08:29] Lonnie, play with Dr. Cox. Lonnie 你跟Cox一队
[08:33] Let’s go! 上吧
[08:37] Look at the glasses! 看他的护镜
[08:39] Look at the mouthpiece! 看他的护嘴
[08:41] Dr. Turk is not aware Turk医生不知道
[08:42] that Lonnie was all-conference at Villanova. Lonnie在维拉诺瓦大学可是全美联合会球员
[08:45] Laverne, would you go ahead Laverne 你能继续欣赏
[08:47] and thank what’s-his-name for me? 顺便帮我谢谢那谁来着
[08:48] – Jesus? – That’s him. – 耶稣吗 – 就是他
[08:50] – Let’s go. – Take ball. – 上吧 – 接球
[08:56] Lisa, why did you order Lisa 你为什么要给
[08:58] 100 units of insulin for Mrs. Best? Best太太安排100个单位的胰岛素
[09:00] No, that’s only 10 units. 不啊 只是10单位
[09:02] I just put a smiley face after the zero. 我只是在0的后面加了个笑脸
[09:04] Look, Lisa, you have to 听着 Lisa 你的医嘱
[09:05] be crystal clear with your medication orders. 必须写得清清楚楚
[09:08] OK, it’s causing a bit of a seizure. 好吧 引起轻微痉挛了
[09:11] Hey, Janitor! 嘿 勤杂工
[09:13] Come here! 快过来
[09:14] Would you hold her legs down, please! 帮忙按住她的腿好吗
[09:15] This is it! 就是现在
[09:16] I’m in the show! Dr. Jan-itor. 是我一展实力的时候 秦札公医生
[09:18] We’ll give her an amp of E50. 给她注射1个剂量的E50
[09:22] This is easy. Just like drowning someone. 这好简单 就跟溺死某人一样
[09:26] OK. You can let her legs go now. 好了 你可以放开她的腿了
[09:28] I think we’re good. 我想没事了
[09:29] I didn’t see the demon leave the body. 我没看到魔鬼离开她的身体啊
[09:32] I’m sure it did. 我肯定已经走了
[09:34] Hey, Janitor, good job. 嘿 勤杂工 干得好
[09:38] Good job. 干得好
[09:42] Dr. Reid will kill me Reid医生要是知道了
[09:44] when she finds out about this. 非杀了我不可
[09:45] Relax. I’ll go talk to Dr. Reid. 放松点 我去跟她说
[09:48] It won’t be a big deal. 不是什么大事儿
[09:49] What?! 什么
[09:50] I’m gonna make someone burn for this. 我得让人为此付出代价
[09:51] Who did it, Carla? 是谁干的 Carla
[09:56] I guess I just didn’t realize 我想我自己都没意识到
[09:56] how much I just picked up from working here, you know? 原来在这里工作我学会了好多 你知道吗
[09:59] I heard her yell, “Hold this woman’s legs down,” 我听到她喊”按住这女人的腿”
[10:02] And I instinctively just knew what to do. 我本能地就知道该怎么做了
[10:03] Good for you. 真有你的
[10:05] Now I’ve got to go meet my husband 现在我得假装成
[10:07] at the bus station 站公车站的妓女
[10:09] and pretend to be a street walker. 去见我老公了
[10:12] Enjoy your date night. 好好享受约会之夜
[10:13] OK, Mr. Cool Guy, 好了 酷男先生
[10:14] you had your moment of glory. 你享受过荣耀一刻了
[10:16] No need to make a big deal out of it. 别太把自己当回事了
[10:19] Hey! 嘿
[10:20] Slow down, buddy. What’s the hurry? Come here! 慢点走 伙计 急啥呢 过来
[10:23] I want to tell you a little story about a hero. 我给你讲个英雄的故事吧
[10:26] You know what? The hell with it. 知道吗 管他呢
[10:28] It feels good to get a little attention. 获得关注的感觉真不错
[10:31] I’ll tell you one thing, it beats falling flat on your ass. 肯定比一败涂地感觉好多了
[10:37] Holy moly! 老天哪
[10:38] That would’ve been really embarrassing 如果你真是黑人
[10:40] if you were black. 那刚才可太丢人了
[10:42] Great. 这下好了
[10:44] Seriously, Carla, 说真的 Carla
[10:46] I need to know who’s responsible for this. 我得知道是谁犯的错
[10:48] Or lying to cover someone’s ass. 也比撒谎替别人打掩护的感觉好
[10:50] I don’t know. 我不知道
[10:52] It was just a clerical error. 只是个笔误
[10:54] There’s no way to trace it. 找不到是谁的
[10:56] Was I brave? “Brave” Is a pretty strong word. 我勇敢吗 “勇敢”有点夸张了
[10:59] Perhaps the better term is “Valiant.” 也许用”英勇”更合适吧
[11:03] Off you go. 你可以走了
[11:06] Anyway, for once I didn’t feel like a jerk. 总之这次我终于觉得自己不像个混蛋了
[11:08] Is he still talking about holding that patient’s legs? 他还在说按住那病人的腿的事吗
[11:11] Give him a break. 随他去吧
[11:13] You know how hard it is for us 你也知道咱们每天在这儿
[11:14] to come here and bust our humps every day. 任劳任怨地苦干有多辛苦
[11:16] Imagine how it feels being 想象一下他整天在这儿
[11:17] here knowing you don’t make a difference. 却啥忙也帮不上是啥感觉
[11:32] *Drill-fork It can drill and fork* *电钻叉子 可钻可叉*
[11:34] Mostly fork 主要是叉
[11:36] You know what? 知道吗
[11:37] I don’t care what those people said. 我才不在乎那些人怎么说
[11:38] I know I make a difference around here. 我知道我在这儿是有用的
[11:41] Hey, Jill. 嘿 Jill
[11:44] They don’t know how different it would be 他们不知道如果我不在
[11:46] if I wasn’t here. 变化可大了去了
[11:47] Hey, Jill. 嘿 Jill
[11:50] Yep, a lot of lives would change. 对头 很多生命将会因此改变
[11:53] In fact, I am gonna prove that to them right now. 事实上 我现在就要证明给他们看
[11:55] I am gonna fix your computer. 我会修好你的电脑
[11:58] I just gotta get my real tools. 我得先把我真正的工具拿来
[12:00] I’ve turned all these into eating utensils. 我把这些都改造成餐具了
[12:02] Dig in. 吃吧
[12:06] – You know what time it is? – 4:15. – 你知道现在几点了不 – 4点15
[12:09] – 3:30. – Oh, thank goodness. – 3点半 – 噢 谢天谢地
[12:11] I thought I was running late. 我以为我迟到了
[12:13] I do love to lie. 我真是喜欢说谎啊
[12:15] Look at my face. 看着我的脸
[12:16] Keith, what does it mean when I’m frowning? Keith 我皱眉的时候说明什么
[12:18] That you’re feeling insecure and 你没有安全感
[12:20] suspicious that I think someone on television 怀疑我觉得电视上的某人
[12:22] is prettier than you. 比你漂亮
[12:24] At work, Keith. 工作上的事 Keith
[12:25] Ah… 呃
[12:27] Keith was half right. Keith说对了一半
[12:29] This face means that I am suspicious. 这表情说明我在怀疑
[12:31] I was reviewing medical records and I realized 我在查阅病历时发现
[12:32] Mrs. Best received Best太太被注射了
[12:34] an inordinate amount of insulin. 超量的胰岛素
[12:35] – I wanna know who screwed up. – Elliot? – 我想知道是谁搞砸了 – Elliot
[12:40] You’re wasting your time. 你在浪费时间
[12:41] You know how interns stick together. 你知道实习生很团结的
[12:43] They’ll never rat each other out. 他们绝对不会互相出卖
[12:45] Well, what are forgeting, Carla. 别忘了 Carla
[12:46] is that I am sleeping with one of the interns. 我可是在跟其中之一上床啊
[12:48] Now seeing as I’ve gotten Keith 既然我可以让Keith
[12:50] to pee sitting down 坐着尿尿
[12:52] so there’s absolutely no chance of seat splatter, 这样就不会溅到马桶座圈上
[12:54] I’m betting that I’m probably going to be able to get him to talk. 我肯定我有这个能力让他开口
[12:56] Keith Keith!
[12:58] Meet me in the cafe in half an hour. 半小时后到咖啡厅见我
[13:02] Keith, you better not tell her who did it. Keith 你最好别告诉她是谁干的
[13:05] But Elliot scares me. 但是我怕死Elliot了
[13:06] Elliot is a blonde, Elliot是个金发
[13:08] 108-pound ski pole 108磅的瘦竹竿
[13:09] from a cul-de-sac in Connecticut. 来自康涅狄格州的一个死胡同
[13:11] I am an underpaid pregnant nurse from the block, 而我是街区混大的收入过低的怀孕护士
[13:14] who, over the next six months, 而且在接下来六个月
[13:16] will become fatter and angrier. 会越来越胖 越来越暴躁
[13:18] Now, who are you really afraid of? 现在 你到底怕谁
[13:20] The fatty. 胖的那个
[13:21] Be careful, Keith. 小心点 Keith
[13:25] Oh, I love it! 噢 我好喜欢
[13:26] And you know, they say 而且他们说
[13:28] it’s the safest thing we can do for our baby. 这是给孩子最安全的选择
[13:30] – Can we get it? – No, no, no. – 我们买了好不好 – 不 不 不
[13:32] Let’s take it back before somebody sees me. 趁没人看见我赶紧开回去
[13:33] As a matter of fact, get down! 你还是赶紧卧倒吧
[13:38] Hey! 嘿
[13:43] Hello, that’s a nice ride, huh, Dexter? 嘿 这车真不错啊 哈 模范丈夫
[13:48] Hate to bother you, but could you explain to me one more time, 不想再烦你 但是可以再给我解释一下
[13:51] what’s it like to be a young, hip black guy? 作为一个年轻嬉皮的黑人是什么样吗
[13:53] You see, Dr. Cox, Cox医生
[13:54] what I’m gonna do is we’re gonna pimp this out. 我们会把这车改装得超亮眼
[13:57] We’re gonna throw some 22s on it, 把轮胎换上22寸的
[13:59] put some spinners on the 22s… 再换个轮毂配上22寸胎
[14:01] Ooh! And a DVD player 噢 再加个DVD影碟机
[14:03] so the kids can watch Elmo. 孩子们就可以看芝麻街了
[14:05] You’re killing me, woman. 你杀了我算了 女人
[14:06] Sometimes, around here, 有时候在这里
[14:08] it feels like humiliation is contagious. 丢脸好像会传染
[14:12] Mr. McNair, I didn’t exactly fix your computer. McNair先生 你的电脑我没修好
[14:17] I think I might have voided your warranty. 好像还让你的保修单失效了
[14:20] Elliot, I am not gonna tell you Elliot 我是不会告诉你
[14:21] who messed up with Mrs. Best. 谁搞砸了Best太太的事的
[14:23] Oh, no problem. 没关系啊
[14:24] I just wanted to grab a cup of coffee. 我只是想来喝杯咖啡
[14:26] Oh, and introduce you to my mom. 噢 还有把你介绍给我妈妈
[14:29] Mom. That makes me sound so old. 妈妈 把我喊老了吧
[14:32] I had C-sections with all my kids, 我的孩子都是剖腹产的
[14:34] so everything is as it was down there. 所以下面的一切完好无损哟
[14:37] Uh, very nice to meet you, Mrs. Reid. 呃 很高兴认识你 Reid太太
[14:39] You and Elliot would have such cute babies. 你和Elliot生的孩子一定会很可爱
[14:42] And I’m telling you she’s only got 而且我告诉你 她大概
[14:43] about five more years to pop one out. 只剩下五年时间可以生了
[14:45] – Have you ever seen chubby Elliot? – Uh, no. – 你见过胖胖的Elliot吗 – 呃 没
[14:48] Well, if you want to see it, 如果你想看
[14:49] just break up with her 就跟她分手
[14:49] and wait a couple of weeks. 然后等几个星期
[14:51] When she’s depressed, 当她郁闷的时候
[14:52] she hits a bag of Doritos 她就猛塞多力多滋玉米片
[14:53] like there’s diamonds in the bottom. 好像里面有宝贝似的
[14:54] Love you too, Mom. 我也爱你啊 妈妈
[14:57] Ah! That’s your dad. 啊 是你爸爸
[14:58] How did you get this number? 你怎么知道这个号码
[15:01] You like her? 喜欢她不
[15:02] If you don’t tell me which intern messed up, 如果你不告诉我是谁搞砸了
[15:04] I’ll beg her to move here. 我就求她搬过来住
[15:06] She’s just a little weird, Elliot. 她只是有点奇怪 Elliot
[15:09] I can handle weird. 我受得了
[15:13] I’m sorry. 不好意思
[15:14] The light just hit you so perfectly, 灯光把你照得好诱人
[15:16] I had to have a taste. 我得尝一口
[15:18] – No, not you. – It was Lisa. – 不 不是说你 – 是Lisa
[15:20] I would have told you earlier, 我是想早点告诉你
[15:21] but someone told me not to. 但是有人让我别说
[15:23] Who told you not to? 谁不让你说
[15:25] Baby, you’re not really bothered by 宝贝 你不是真的在为
[15:28] what Dr. Cox said, are you? Cox医生说的话烦恼吧
[15:30] You know you’re my black prince. 你知道你是我的黑马王子
[15:31] That’s not it. 不是因为这个啦
[15:32] I know I’m black. I’m reminded all the time. 我知道我是黑人 时刻都被人提醒着
[15:35] Patient doesn’t want a black doctor, 病人不喜欢黑人医生
[15:37] people think I know the score to every NBA game, 人们以为我知道每场NBA比赛的分数
[15:39] and I told you what happened last week 我也跟你说了上个星期新的
[15:41] when the new board member met the surgical staff. 董事会成员会见外科员工时候发生的事儿
[15:44] Nice to meet you. 很高兴见到你
[15:45] Nice to meet you. 很高兴见到你
[15:47] Nice to meet you. 很高兴见到你
[15:49] Hey, what’s up, dawg? 嘿 你好吗 好兄弟
[15:52] Nice to meet you. 很高兴见到你
[15:54] It’s not even about that. 其实这也无所谓
[15:57] It’s about the nursery. 其实是婴儿房的事
[15:59] It’s about that stupid minivan. 还有那个傻乎乎的旅行车
[16:02] I don’t know if you know this, 我不知道你意识到没
[16:03] but overnight I went from Chris Turk, Stud, 但是一夜之间我就从风流浪子Chris Turk
[16:06] to Grandpa Turk, the guy who wears overalls 变成Turk爷爷了 还穿着连体裤
[16:08] and does embarrassing dances at cookouts. 在野餐会上丢人地跳着舞
[16:10] You do that now. 你现在也这样啊
[16:14] But in a cool way. 但跳得很炫酷
[16:17] Hey. Thanks to your little 嘿 多亏你那个
[16:18] telling-me-the-wrong-time prank, “告诉我错误时间”的恶作剧
[16:21] I was 45 minutes late for my Oriental massage. 我的东方按摩迟到了45分钟
[16:24] Which meant that instead of Pang-Wa, 结果给我按摩的不是华鹏
[16:26] I had to settle for Ching-Lau. 而是把我扔给了刘青
[16:28] – So? – Ching-Lau is a dude! – 那又怎样 – 刘青是个男的
[16:31] You know, I’ve accepted the fact 听着 你在这儿
[16:35] that you’re useless around here. 屁用没有 我也忍了
[16:36] Maybe you could just try 也许你可以
[16:37] a little harder not to make things worse. 努力一点 别再忙中添乱了
[16:40] You know what he doesn’t get? 你知道他不明白啥吗
[16:41] Is that I could have been a janitor anywhere. 我在哪儿都能当勤杂工
[16:43] When I got out of college, 大学毕业的时候
[16:45] I had offers, man. Morgan-Stanley, Dupont… 我收到好多邀请的 摩根士丹利 杜邦
[16:45] 摩根士丹利 财经界俗称”大摩” 是一家美国纽约的国际金融服务公司 都彭 法国名牌
[16:47] I even considered taking a 我甚至考虑过
[16:49] year off and cleaning my way across Europe. 休假一年 去欧洲清扫一圈
[16:51] But no, I chose a hospital. 但是我没有 我选择了医院
[16:53] I’m not kidding myself. I 我不是在自欺欺人
[16:55] don’t have the most important job in the world, 我知道我的工作不是很重要
[16:57] but I work in a place that helps people, 但是我工作的地方可以帮助很多人
[16:59] and I thought I was part of that. 我觉得我也有参与其中
[17:02] Who cares. 谁在乎呢
[17:08] – Have you seen Carla? – Nope. – 看见Carla没 – 没
[17:10] My turn. Have you seen just how 该我了 你见过自己
[17:12] stupid you look 生气时候
[17:12] when you do your angry quick-walk? 快步走的样子有多白痴吗
[17:22] Carla covered for one of Carla替我的一个实习生
[17:24] my interns and then lied to my face about it. 打掩护 还当着我的面撒谎
[17:27] Come on. Of course she did. 拜托 多正常啊
[17:29] If an intern got hammered by their attendings 如果每次实习生犯了错 都要
[17:30] and stripped what little self-confidence 被他们的主治医生所打击
[17:32] they have every time they messed up, 小小的自信心被践踏剥夺
[17:33] there wouldn’t be any interns left. 那早就没实习生留下了
[17:36] And lucky for everybody in this dump, 在这废物堆里幸运的是
[17:37] Carla happens to have been here long enough Carla呆得够久
[17:39] to identify when someone needs to be protected. 可以看出来谁需要被保护
[17:42] These kids need to stand on their… 这些孩子得自己
[17:44] You got that right, sister. 说得对 姐们儿
[17:46] Because you definitely got where you are 因为你走到今天这一步
[17:48] all on your own. 绝对完全是靠自己
[17:49] You sure didn’t give me any help. 你肯定是没给我任何帮助
[17:51] I didn’t say I did. 我没说帮你的是我啊
[18:03] It’s OK. Really. It’s not a big deal. 没事的 真的 不是什么大事
[18:05] But Dr. Cox is gonna kill me. 但是Cox医生非杀了我不可
[18:07] Dr. Cox doesn’t have to find out. Cox医生不用知道这件事的
[18:09] Just promise you’re gonna practice 但是你要保证自己就
[18:11] repositioning just once. 练习这一次复位术
[18:12] – I promise. – OK. – 我保证 – 很好
[18:19] Turk, I get it. Turk 我明白
[18:22] Having a baby changes things. 有了孩子是会发生变化
[18:25] I just don’t want to say goodbye 我只是不想跟
[18:26] to the life we have now, you know. 现在的生活说拜拜
[18:28] Well, baby, you don’t have to. 宝贝 你不用啊
[18:30] We’ll still have fun, go to bars, go dancing… 我们还是可以找乐子 去酒吧 去跳舞
[18:33] – Really? – No. – 真的 – 不
[18:35] We’ll have a baby. That would be crazy. 我们要有孩子了 会忙死的
[18:38] Just focus on the positives. 往好处想嘛
[18:40] For instance, we’ll still have lots of sex. 比如 我们还是能尽情滚床单啊
[18:43] – Really? – No! – 真的 – 不
[18:45] But I can tell you that this is normal. 但是我可以告诉你 这很正常
[18:49] You’ll get through it. 你会挺过去的
[18:54] Come to think of it, 仔细想想
[18:56] what would really help me get through it… 要说什么真能帮我挺过去的
[19:06] Man, you’re gullible today. 伙计 你今天真好骗
[19:14] Well, Mr. McNair, McNair先生
[19:15] I hope you don’t mind me 希望你别介意我
[19:16] hanging out all day talking to you. 整天都缠着你说话
[19:19] I don’t think you do mind. 我觉得你不会介意的
[19:21] I got a seventh sense about that sort of thing. 我对于这类事情有第七感
[19:22] My sixth sense is I can tell 我的第六感是
[19:23] when squirrels are afraid. 可以感觉到松鼠的恐惧
[19:26] Anyway, I know you lost your computer 总之我知道你损失了自己的电脑
[19:29] and maybe you were a little bit lonely. 所以你也许感到有点孤单
[19:32] I’ve been lonely around here a couple times. 在这儿我也时不时地感到孤单
[19:36] I don’t know. I just hope I helped. 说不清 希望我帮上忙了
[19:40] Nobody’s buying it. 别装了
[19:40] Here we go. Your new computer is finally here. 好了 你的新电脑终于到了
[19:43] Sorry it took so long. 不好意思花了这么久
[19:44] – What time is it? – 6:00. – 几点了 – 6点
[19:57] How was your day? 今天过得好吗
[20:00] Cold. 好冷
[20:01] Now help him up so he 现在拉他起来
[20:02] thinks there’s hope for our relationship yet. 让他认为我俩的关系还有救
[20:07] Even though the Janitor 尽管勤杂工
[20:09] had basically kidnapped me, 基本上算是绑架了我
[20:10] when he helped me up, 但当他拉我起来
[20:12] I couldn’t help but feel 我不禁觉得
[20:12] there was hope for our relationship yet. 我俩的关系还是有救的
[20:15] I guess being locked up all day 我想被锁一整天
[20:16] makes you appreciate 会让你对重要的事
[20:18] the things that really matter. 心怀感激
[20:21] Hey, did I ever thank you for all 嘿 我有谢过你这些年
[20:23] the help that you’ve given me over the years? 给我的这么多帮助吗
[20:25] Don’t sweat it. 没什么大不了的
[20:27] Like the support of a friend. 比如一个朋友的支持
[20:32] The importance of family. 家庭的重要
[20:34] What up, dawg? 你好吗 好兄弟
[20:36] You know I’m down to play ball, 我要下去打球了
[20:38] I just gotta drop Junior 我只需要先把宝宝
[20:40] off with the old lady at the ducky park, yeah. 送到小鸭公园的老太太那儿
[20:43] Yeah, then we’re gonna hoop it up. 然后我们就可以打球了
[20:47] Hey, you know what, this isn’t really gonna work for me. 真是的 这对我行不通啊
[20:48] I can’t do it. I can’t. 我做不到 我做不到
[20:51] Or realizing you actually do make a difference. 或者意识到你真的帮上了忙
[20:54] – And there you go, Mr. McNair. – Thank you. – 好了 McNair先生 – 谢谢你
[20:58] Don’t mention it. 别客气
[21:01] I wasn’t talking to you. 我不是跟你说
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号