Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Today started off on a high note. 今天的起点一开始就很高
[00:04] Ernie, the homeless guy, 流浪汉Ernie
[00:05] shattered the record for the most blood donations in a month. 打破了一个月内捐血量的纪录
[00:09] Whoo! 噢
[00:11] Congratulations, Ernie. 恭喜你 Ernie
[00:13] Nineteen pints! 19品脱
[00:18] – He probably needs a little more juice. – Yes. – 估计他得再来点儿果汁 – 是啊
[00:21] Even though we were sending Ernie upstairs 尽管我们把Ernie抬上楼
[00:23] to most likely get some of his own blood back, 说不定还得给他输回去点儿自己的血
[00:26] I couldn’t help but smile. 我还是忍不住微笑
[00:28] Today, Dr. Cox was returning back to work Cox医生经历了失去三个病人的惨痛后
[00:30] after the accidental death of three of his patients. 今天是他重返医院的第一天
[00:33] OK, there he is. Just play it cool. 好了 他在那儿呢 冷静点
[00:36] What is the latest on Mrs. Riley up in 403? 403病房的Reley太太现在情况如何
[00:38] Mrs. Riley was admitted with shortness of breath Riley太太呼吸急促
[00:41] and then she developed a… 然后又发展成
[00:43] Stay cool. Stay cool. 冷静点 冷静点
[00:46] Aw, screw it! 管他呢
[00:48] You sent those demons right back to hell, 你把那些魔鬼直接送入了地狱
[00:50] didn’t you? Straight to hell! 对不 直打入地狱
[00:52] OK, here’s a bud clearly in need of nipping. 好了好了 你这行为要掐死在摇篮里
[00:56] Newbie, there are some things that, if they happen, 菜鸟 对于某些事情
[00:59] we do want to make a big deal out of them, 我们确实可以炫耀一下
[01:01] a cure for cancer, teaching dogs to talk, 比如 治愈癌症 教狗狗说话
[01:03] and you walking past the food cart 还有你走过餐车
[01:06] without referring to cream cheese as “Cow fudge.” 不把奶油芝士叫做”奶牛软糖”
[01:08] I like to play with words. 我喜欢玩文字游戏
[01:09] However, of all the things there are to make a big deal out of, 但是在所有能炫耀的事中
[01:14] can my return to this hellhole please, 请千万千万千万别把我的回归
[01:16] please, please not be one of them? 也算进去
[01:19] Well, sure thing, Perry. 好吧 当然可以 Perry
[01:21] But, uh, there is one problem. 但是 只有一个问题
[01:26] *Welcome back* *欢迎回来*
[01:28] *Your dreams were your ticket out* *你的梦想是你的出路*
[01:32] *Welcome back* *欢迎回来*
[01:35] *To that same old place that you laughed about* *回到你欢笑过的地方*
[01:39] Well, the names have all changed since you hung around 你归来时已物是人非
[01:43] And the dreams have remained since you turned around 你转身回来梦想继续
[01:47] J.D J.D.!
[01:48] That’s when the background comes in. 这时候该加和声了
[01:50] Who’d have thought they’d lead you? 谁能想到他们引导了你
[01:51] Who’d have thought they’d lead you? 谁能想到他们引导了你
[01:54] That’s a run I was gonna do, but now is awkward. 这点我准备领唱 不过现在好尴尬
[01:57] It’s unbelievable. 难以置信
[02:00] Since Dr. Cox was back, I Cox医生既然回来了
[02:01] decided to knock out all my errands extra quick. 我决定迅速办完我的琐事
[02:04] And what better way to get started 没有什么比从按响我那
[02:06] than with my new 18-wheeler scooter horn? 堪比18轮大卡车的喇叭开始更好了
[02:16] First, I grabbed a quick lunch. 首先 我迅速解决午餐
[02:20] Then I returned some e-mails. 然后回复一些邮件
[02:27] Finally, a shortcut through the mall parking lot, 最后 往商场停车场拐一下
[02:30] which meant dealing with the skate rats 也就是说要和那些玩滑板的打交道
[02:31] and their famous ring o’ fire. 还得在他们著名的火圈里走一遭
[02:35] Ring of fire! 钻火圈喽
[02:39] Whoo-hoo! 呜呜
[02:40] Top that, dude! 厉害吧 伙计
[02:43] Sasha Sasha!
[03:08] With Sasha back in the scooter shop, Sasha又送回电动车店了
[03:10] I decided to buy a bike and get some exercise. 我决定买辆单车 顺便当锻炼了
[03:13] I can’t remember what happened to my old bike. 我不记得我的旧单车是怎么坏的了
[03:16] Ow. 噢
[03:18] – Nice helmet. – Actually, it’s not a helmet, – 头盔真不错 – 其实 这不是个头盔
[03:21] it’s a hair-met. 这是个头罩
[03:22] See, it’s got extra room built in 看 它有额外的空间
[03:23] so you don’t mess up your hairdo. 可以保护你的发型
[03:27] I’m gonna go ahead 我要先走了
[03:28] and write you a prescription for two testicles. 再给你开点男子气概的药方吧
[03:31] You get it filled whenever. 你真是时刻都需要啊
[03:34] That’s weird. 真奇怪
[03:35] It felt like that had happened before. 这情景好像发生过
[03:37] When you work at a hospital five years, 当你在一个医院工作了五年
[03:39] situations are bound to repeat themselves. 各种情景都开始不停的重复
[03:41] You know, doctor, 听着 医生
[03:42] I’m getting tired of your sexual innuendo. 我受够你的下流咸湿挑逗了
[03:45] In your end-o. 下面湿了
[03:48] Dr. Kelso, it’s so cold in Pediatrics, Kelso医生 小儿科快冷死了
[03:50] the kids are wearing mittens. 孩子们都带上手套了
[03:52] Hey, champ, what has two thumbs and doesn’t give a crap? 嘿 小伙子 什么有两个大拇指 而且一点也不在乎呢
[03:55] Bob Kelso. How you doing? 答案是Bob Kelso 你好吗
[03:58] That’s what deja vu is, 这就是似曾相识
[03:59] feeling like you’ve lived the same moments a thousand times. 好像同样的时刻你已经经历了上千次
[04:03] Whether it’s Turk’s tepid response 不论是Turk不冷不热地
[04:05] to the baby stuff Carla makes him do… 回应Carla关于宝宝的事
[04:07] Friday, we have to meet the baby-proofer at the apartment. 周五我们在家里接待宝宝安全专家
[04:10] Oh, I can’t wait! 噢 真等不及了
[04:12] … or Dr. Cox giving Elliot a hard time… 或者是Cox医生折磨Elliot
[04:14] Barbie, why did you order this test? 芭比 你为什么要做这个检查呢
[04:17] For the love of God, are you a real doctor 看在上帝份上 你到底真是个医生啊
[04:19] or a doctor like Dr Pepper’s a doctor? 还是广告上的医生啊
[04:23] Or the Janitor having menace in his eyes. 或者是Janitor目露威胁的时候
[04:27] That looks like trouble. 看起来不妙
[04:28] Hey, come here a sec. We want to do stuff to you. 嘿 过来一下 我们想对你做点事
[04:31] OK, just distract them before they do what they’ve got planned. 好吧 在他们实施计划之前 先扯开话题
[04:35] – We were thinking… – I got a riddle for you. – 我们在想 – 我给你们出个谜语吧
[04:38] This isn’t how you said it would go. 这跟你计划说的不一样啊
[04:39] Troy. We’re listening. Troy 说吧
[04:41] Two coins add up to 30 cents, 两枚硬币加起来是30美分
[04:43] and one of them is not a nickel. 但是其中一个不是5美分
[04:45] I think I’ve heard this before. What are they? 我觉得我以前听过 是什么来着
[04:48] It’s a riddle. You figure it out. 是个谜语啊 你们自己想
[04:53] Troy, get your hat. Troy 拿上帽子
[04:55] We’re going to the bank. 我们去银行
[05:01] Look who’s back, Mrs. Goldstein. It’s Dr. Cox. 看看谁回来了 Goldstein太太 是Cox医生
[05:04] How was Acapulco? 阿卡普尔科好玩吗
[05:06] – We told everyone you were in Acapulco. – All right. – 我们告诉别人你去阿卡普尔科了 – 好的
[05:08] I never went to Acapulco, Mrs. Goldstein. 我从来没去阿卡普尔科 Goldstein太太
[05:11] I lost three patients 我失去了三名病人
[05:12] and spent the last two weeks on my couch 前俩星期我都躺在沙发上
[05:14] trying to drink myself to death so that 打算把自己喝死
[05:16] my victims and I could be reunited in the afterlife 这样我的受害者和我就可以在死后重聚
[05:18] and they could rightly have their vengeance. 他们终于可以报仇了
[05:21] I realized that that tactic would never work, 然后我意识到这个策略行不通
[05:23] as I’d be sent straight to hell, 因为我肯定直接下地狱了
[05:25] which, I imagine is a lot like Acapulco, 估计那儿跟阿卡普尔科差不多
[05:27] only there’d be fewer Latin men 只不过海滩上要少点
[05:29] trying to sell me Chiclets on the beach. 向我推销Chiclets口香糖的拉丁人
[05:31] All the best. 祝你一切都好哟
[05:34] Is there a reason you’re still near me? 你为啥老跟着我
[05:37] We covered Mrs.Goldstein while you were gone, 在你离开的时候 我们接手了Goldstein太太
[05:38] but you are back, so she’s your patient again. 但你既然回来了 她还是你的病人
[05:40] Her BP’s been dropping. 她的血压在下降
[05:41] It might be time to push thrombolytics. 是时候给她用溶栓剂了
[05:43] Yeah, but she could bleed out. 是啊 但那样有可能引起大出血
[05:45] I suppose you could wait and see how she does. 那你还可以再等等 看看情况
[05:48] Then she could decompensate. 但是那样她有可能代谢失调
[05:50] Well, those are the two options, 就这么两个选择
[05:51] so what are you gonna do? 你到底要怎么做
[05:54] I’ll be right back. 我去去就回
[05:57] Did you guys just see that? 你们看见没
[05:59] Dr. Cox had to make a decision, Cox医生需要做决定的时候
[06:00] he completely froze. 完全僵住了
[06:01] He’s probably just thinking it over, Elliot. 他可能是在仔细考虑 Elliot
[06:04] He never used to think things over. 他从来不用过多考虑
[06:05] He made gut calls right away. 他都是凭直觉判断
[06:08] Listen, Reid, normally any damage to Dr. Cox’s oversized ego 听着 Reid 一般来说任何有损Cox医生
[06:12] would be cause for celebration. 过高自信心的事都值得庆祝
[06:13] And yet, for some reason, 但是现在 出于某种原因
[06:14] I’m not wearing a party hat, 我并没有戴着派对帽
[06:16] sitting bare-ass on the hospital copier machine. 光屁股坐在医院的复印机上
[06:18] You know why? It’s not 这并不是因为我屁股上
[06:20] because I have “Johnny” Tattooed on my butt. 有”Johnny”字样的纹身
[06:22] He was a Navy buddy. 他是我的海军伙伴
[06:23] If you went through what we did, you’d understand. 如果你知道我跟他经历过什么 你就会懂
[06:26] Again with the deja vu. 又是似曾相识啊
[06:29] It’s because your little theory is way off. 因为你的小理论太荒谬了
[06:32] If you don’t want to be there for him, 如果你不想支持他
[06:33] it’s your decision. 随便你
[06:34] But I’m going to be. 但是我会支持他的
[06:38] J.D. Robs the ball! Black guy open! J.D抢到球了 黑兄弟接球
[06:45] No ball in the hall. 大厅不许玩球
[06:47] Sorry, Leonard. 对不起 Leonard
[06:49] I wouldn’t be mad if that was the first time it happened. 才第一次犯而已 要是我就不会生气的
[06:51] Relax, they come three to a can. 没事啦 反正很便宜
[06:53] Why are you playing basketball anyway? 你怎么在打球
[06:54] I thought you had to have lunch with Carla. 我以为你跟Carla一起吃午餐呢
[06:56] She’s taking a pregnancy nap 她去睡孕期午觉了
[06:57] so I get to do whatever I want. 我想干啥干啥
[06:59] I’m telling you, J.D., 我跟你说 J.D
[07:00] Carla being pregnant is awesome for me. Carla怀孕简直太棒了
[07:04] I get to watch whatever i want 我可以看任何我喜欢的节目
[07:05] while she reads her pregnancy book. 她只顾研究她的孕期书刊
[07:10] – I get to eat all the good food. – Echhh. – 好吃的都归我 – 呕
[07:20] And, of course, ring of fire. 当然 还有 钻火圈
[07:23] Ring of fire! 钻火圈
[07:27] Bottom line, pregnancy’s awesome! 总之 怀孕太棒了
[07:31] OK, two coins, equals 30 cents, no nickels. 好 两枚硬币 等于30分 没5分
[07:35] I could swear we’ve done this before. 我发誓咱们以前做过这个
[07:37] Come on, man. You went to Yale for God’s sake! 加把劲儿啊 伙计 你可上过耶鲁啊
[07:39] Relax. I figured it out. 冷静 我想出来了
[07:42] A penny… 一分钱
[07:44] and… A button 和一个纽扣
[07:46] that you wrote “29 cents” On. 你在上面写了”29分”
[07:48] You think I don’t recognize your handwriting? 你以为我认不出你的笔迹吗
[07:52] Can’t we just kill him? 要不我们杀了他算了
[07:54] How’s therapy going? 心理咨询如何了
[07:59] – Dr. Cox, do you have a second? – Of course. – Cox医生 有一秒钟时间吗 – 当然
[08:02] – I was wondering… – You’re done. – 我在想 – 时间到
[08:04] What? 什么
[08:05] You asked for a second and I gave you a second. 你要求一秒时间 我就给你一秒时间
[08:07] I think you’ll find 我想你会发现
[08:07] I’m being quite literal here at work today. Ask anyone. 我今天在工作上非常抠字眼 不信你问问
[08:11] Lonnie, what happened earlier Lonnie 你刚才说
[08:12] when you said, “Give me a break”? “洗洗碎吧”的时候发生了啥
[08:14] You broke my sunglasses in half. 你把我的眼镜砸碎了
[08:17] Had to be done. 不得不做啊
[08:18] The man looked preposterous in aviators. 他带眼镜看起来太滑稽了
[08:21] Dr.Cox, you still haven’t made a decision Cox医生 你还是没说
[08:22] about how to treat Mrs. Goldstein. 治疗你的病人Goldstein太太的方案呢
[08:25] Oh, thanks for the reminder, Barboo. 多谢提醒 芭比
[08:27] What would I do without you? 没有你我可咋办啊
[08:29] Look, joke if you want to, 听着 随便你怎么挖苦
[08:30] but you’re gonna have to make a decision. 你迟早都得做个决定
[08:33] Mrs. Goldstein’s life depends on it. 事关Goldstein太太的生死
[08:38] But what if I’m wrong? 但是如果我错了怎么办
[08:44] All right. She’ll have a ginger ale, 好了 给她一杯姜汁汽水
[08:46] he’ll have a beer, and I’ll have an appletini. 他来瓶啤酒 我嘛来杯苹果马提尼
[08:49] You know what, hell, I’m gonna have a real drink. 算了 我还是来杯真正的酒吧
[08:51] Make it a nectarini. 来杯花蜜马提尼吧
[08:52] I don’t know what that is. 我不知道那是啥
[08:54] Oh, come on, Kevin. You know. Make it. 拜托 Kevin 你当然知道了 快做吧
[08:58] Hey, guys, make sure I don’t have too many nectarinis. 伙计们 看着我别让我喝太多花蜜马提尼了
[09:01] I gotta drive my bike home. 我还得骑车回家呢
[09:02] Don’t worry about it. Carla can’t drink. 别担心 Carla不能喝酒
[09:04] She’ll drive you home. 她送你回去
[09:05] – Right, baby? – Sure. – 对不 宝贝 – 是啊
[09:08] – Sweet. – Better idea, – 棒 – 还有更好的选择
[09:09] Why don’t you come over to our place, 干脆来我家玩吧
[09:11] she’s going straight to bed. 她回家就直接睡了
[09:12] We’ll stay up late, watch Judge Dredd. 咱们晚点睡 看<特警判官>
[09:14] Ninety-ninth viewing! 第99次观看
[09:17] OK, ice cold beer, nectarini 给 冰啤酒 花蜜马提尼
[09:20] and ginger ale. 还有 姜汁汽水
[09:23] There’s nothing better in this world 世界上没有比劳累一天后
[09:24] than the first sip of an ice cold beer 的第一口冰啤酒
[09:26] after a long day. 更美好的东西了
[09:28] Ditto for a ‘tini. 马提尼也是哟
[09:30] – It really takes the edge off. – That’s it. – 真的很舒服 – 够了
[09:33] No beer for you. It’s not fair. 不准喝啤酒了 这不公平
[09:35] I’m sitting here all pregnant, 我怀着孕
[09:36] you two are having the time of your lives. 你俩还傻乐傻乐的
[09:38] From now on, anything I can’t do, you can’t do. 从现在开始 我不能做的事你也不能做
[09:40] – Carla, that’s ridiculous! – Not you! – Carla 太扯了吧 – 不是说你
[09:43] Fair is fair, Turk. 还是很公平的 Turk
[09:44] Incidentally, dynamite nectarini. 顺便说一句 好棒的花蜜马提尼
[09:46] That man knows his way around nectar. 这调酒的真的很懂甜美
[09:53] You know, I used to just look into my gut 我以前只需要直觉
[09:55] and know what to do. 来帮我做决定
[09:56] Now I got all this self-doubt. 现在我充满了自我怀疑
[09:58] Barbie, you got massive amounts of doubt, 芭比 你的生活充满了怀疑
[10:00] romantically, professionally, personally. 爱情上 工作上 个人生活都是
[10:02] How do you deal with it? 你是怎么处理的
[10:04] Treadmill, crank the incline 跑步机 坡面调成15
[10:06] up to 15 and just run through the tears. 然后跑到哭
[10:10] Look, Dr. Cox, I know that you’re scared, Cox医生 我知道你很害怕
[10:13] but, believe me, your gut is still there. 但是 相信我 你的直觉还在
[10:16] You just have to have the courage 你只需鼓起勇气
[10:18] to listen to it again. 重新相信它
[10:20] You really think so? 你真的这么想
[10:22] I know so. 我确定
[10:27] Push thrombolytics. 上溶栓剂吧
[10:29] Thank you, Barbie. 谢谢你 芭比
[10:32] I’m just glad you let me help. 你肯让我帮忙我已经很开心了
[10:35] There’s no better feeling 没有比帮助他人
[10:36] than helping someone out. 感觉更开心的事了
[10:38] Laverne, Dr. Cox made a decision Laverne Cox医生选好Goldstein太太的
[10:39] about Mrs.Goldstein 治疗方案了
[10:40] He wants to push thrombolytics. 他想使用溶栓剂
[10:42] Yeah, I know. He told me that three hours ago. 我知道 他三个小时前就告诉我了
[10:45] What? 什么
[10:49] Maybe that’s why it hurts that 所以当你知道你被耍了时候
[10:50] much more when you end up looking like a fool. 才会更觉得受伤
[10:58] This is why the headache didn’t go away. 你的头疼一直不好
[11:00] It’s actually pronounced analgesic, 是因为这个镇痛剂
[11:02] not anal-gesic, all right? 不是往屁股里塞的
[11:04] The pills go in your mouth. 这是口服的 明白了吗
[11:07] Elliot, do you ever get deja vu around here? Elliot 你在这儿有过似曾相识的感觉吗
[11:09] Barbie, there you are. Thank God. Barbie 你在这儿啊 谢天谢地
[11:12] Unfortunately, yes. 不幸的是 有
[11:14] As you know, I can’t make a decision 你知道了 没有你的帮助
[11:16] without your help, so here goes. 我自己可做不了决定 所以
[11:19] On Oprah, there’s a story about 奥普拉脱口秀正在讲
[11:21] Lindsay Lohan’s eating disorder, Lindsay Lohan的饮食失调症
[11:23] but on E! There’s a story 但是在E频道 是介绍Lindsay Lohan
[11:25] about Lindsay Lohan’s fabulous new Tribeca loft. 全新的Tribeca设计的美妙阁楼
[11:27] Don’t get me wrong, 别误会
[11:28] I want to watch something about Lindsay Lohan. 我想看点关于Lindsay Lohan的节目
[11:30] I’m just a little lost here. 只是不知道该选哪个
[11:33] FYI, that loft is Lohan-tastic. 而且那个阁楼简直是经典的Lohan风格
[11:35] It’s vintage Lindsay. 复古的Lindsay
[11:38] Dr. Cox, when you walked away from Mrs. Goldstein Cox医生 当你从Goldstein太太那儿走开
[11:40] anyone could’ve thought you were in trouble. 谁都会以为你遇到麻烦了
[11:42] I had to go the bathroom, Barbie. 我是要上厕所啊 芭比
[11:46] People, from now on, if anyone 同志们 从现在起
[11:48] needs to take a leak, please notify Dr. Reid. 谁要去小便都跟Reid医生说一下
[11:52] It is a pet peeve of hers. 这是她的小癖好
[11:55] “As it is a pet peeve.” “是她的小癖好”
[11:58] Oh, really? You think that’s funny? 噢 不是吧 你觉得这很好笑吗
[12:00] A little bit. 有点
[12:01] – Carla, Turk’s drinking coffee. – No! – Carla Turk在喝咖啡 – 不准
[12:05] If your pregnant wife can’t have coffee, 如果你怀孕的妻子不能喝咖啡
[12:07] then you can’t. 你也不能喝
[12:09] Please have some sort of nut. 一定要有坚果啊
[12:12] Hazel. 榛子味的
[12:13] Careful, Turkelton. First, it’s no coffee. 小心点 Turkelton 一开始 是不给咖啡
[12:16] Next thing you know is she’ll want you in the delivery room, 再以后 她就希望生孩子的时候
[12:19] holding her hands while she pushes the little bugger out. 你在产房握着她的手了
[12:22] My man will be there when his baby is born. 我们孩子出生的时候 我男人当然会在那儿了
[12:25] Of course he will. It’s a different generation. 当然了 这是全新的一代嘛
[12:30] Know this, 90 percent of all 先告诉你 百分之90的女人
[12:32] childbirths are accompanied by an accidental dookie. 生孩子的时候会不小心大便哟
[12:37] Dude, I’d be a mess if I had to give up my joe. 伙计 要让我放弃我的最爱我可受不了
[12:39] I have a full-blown addiction. 我可是上瘾的厉害
[12:42] Hopefully, that won’t come back to haunt me. 希望这可别以后报应到我身上
[12:51] Where did you get this? 你从哪儿弄到的
[12:52] Who taught you how to use this thing? 谁教你用的
[12:55] You, all right? I learned from watching you! 是你好吗 我跟着你学的
[13:00] Damn it, Billy! 该死的 Billy
[13:02] At least he’s using good beans. 至少他用的咖啡豆不错
[13:06] Guess I’m gonna look like a porn star 估计等我上点年纪
[13:08] when I’m older. 看起来会像个AV明星
[13:10] Hey, we solved your stupid game. 嘿 我们解决了你的白痴谜语
[13:12] Yeah, we’ve been to the li-bary! 是啊 我们去了图馆
[13:14] “Brary,” Troy. Library. “书馆” Troy 图书馆
[13:18] Anyway, two coins that equal 30 cents, 两枚硬币等于30分
[13:20] one of them not a nickel? 其中一枚不是五分吗
[13:21] A penny and… 一分钱和
[13:24] …A 1972 dime with a roosevelt imperfection, 一枚1972年产的印有罗斯福头像的硬币
[13:26] today worth exactly… 现在正好价值
[13:28] …twenty-nine cents. 29分
[13:31] OK, no. 好吧 不对
[13:33] The correct answer is a quarter and a nickel. 正确答案是一个25美分和一个5美分
[13:36] No, ’cause you said one of them isn’t a nickel. 不是吧 因为你说过其中一枚不是5美分啊
[13:39] Right. The other one is. 对啊 但是另外一枚是
[13:42] You lied to me. 你敢骗我
[13:43] It’s a riddle. 这是个谜语
[13:46] Oh, your face is red like a straw-brary. 噢 你的脸红的像草霉
[13:51] Don’t have kids. 你可别要孩子
[13:55] Excuse me, Dr. Reid. 不好意思 Reid医生
[13:56] I just wanted to let you know I’m going to pee. 我只想跟你说一下我要去尿尿了
[14:06] What a jackass. 真是个混蛋
[14:08] I hate it that you two aren’t getting along. 我不喜欢你俩处不来
[14:10] I’d get you together to talk, 我想让你们一起聊聊
[14:11] but you’re stubborn. 但是你太固执了
[14:13] I’d never be able to do it on my own. 我自己一个人可干不了
[14:15] Well, there is one way. 不过 有一个办法
[14:18] J.D., I don’t want to hear about Floating Head Doctor. J.D. 我不想你再用漂浮脑袋医生这招
[14:20] Elliot, save it. He’s gone. Elliot 省省吧 他已经神游了
[14:24] Fine, fine, fine. I will apologize to Elliot. 好吧 好吧 好吧 我会给Elliot道歉
[14:27] I don’t know how you’ll get her to talk to me. 但是我不知道你怎么说服她跟我说话
[14:29] Oh, don’t you worry about that. 噢 你别担心这个
[14:32] Body! Get her! 身体 抓她来
[14:37] Get a good night’s sleep. Hey, put me down! 好好睡一觉 嘿 放我下来
[14:39] I’m talking to a patient here! 我正和病人说话呢
[14:42] What are you doing? Oh! 你要干什么 噢
[14:50] Well, she’s dead. 她死了
[14:53] Stupid, stupid body! 笨蛋 笨蛋身体
[14:57] Oh, you want some of this? 噢 要打一架吗
[14:59] Too slow! 太慢
[15:01] A little late! 太晚了吧
[15:02] Oh, nice try. 噢 想得美
[15:09] J.D., don’t worry about it. I’ll handle it. J.D 别担心 我来处理
[15:13] – Head fight body again? – Those two just can’t get along. – 脑袋身体又打架了 – 它俩就是处不来啊
[15:16] I don’t get it. 我真不明白
[15:21] Turk, what are you doing? Turk 你干什么呢
[15:23] – You can’t ride the bike. – Why not? – 你不能骑车 – 为啥
[15:25] It puts too much pressure on my cervix. 因为这会压迫我的子宫颈啊
[15:27] Baby, I don’t have a damn cervix! 宝贝 我可没有该死的子宫颈
[15:29] And how else am I supposed to exercise? 不然我还能怎么锻炼
[15:31] You can do everything that I do. 你可以做我做的啊
[15:33] You can have yogurt, you can 你可以吃酸奶
[15:34] listen to classical music, gently rub my belly. 可以听古典音乐 轻轻抚摸我的肚子
[15:38] You know what? 你猜怎么着
[15:40] That’s it. 我受够了
[15:42] What’s it? 受够什么了
[15:43] What do you think you’re doing? 你想干什么
[15:47] You better not open that. 你最好别打开啊
[15:49] You better not… OK, 你最好别 好吧
[15:51] but you better not drink it. 但是你最好别喝啊
[15:53] Fine, but you better not enjoy it. 好吧 那你最好别那么享受
[15:57] Ahh! 啊
[16:02] Did you just bitch-slap my beer? 你这个贱人居然扇掉我的啤酒
[16:04] Are you calling me a bitch? 你说我是个贱人
[16:08] Yes. 对头
[16:10] Yes, I am. 对 我就说了
[16:13] Baby, you OK? 宝贝 你没事吧
[16:14] I feel funny. 感觉有点奇怪
[16:21] You know, I’ve been thinking about it 听着 我一直在想
[16:23] and only you could go through all that stuff you did 只有你才能经历了那些事以后
[16:26] and come out the other side the same mean-spirited jerk. 一扭脸 还是那么的混蛋
[16:30] Barbie, please. 芭比 拜托
[16:31] They’re about to show Lindsay’s breakfast nook. 他们正要展示Lindsay的厨房小桌呢
[16:33] In fact, in the five years that I’ve been here, 事实上 我来这儿五年里
[16:36] you’re the only person who hasn’t changed one bit. 你是唯一一个一点都没变的人
[16:39] Well, that’s not entirely true. 你说得不对啊
[16:40] Since the arrival of my son, 自从我有了儿子
[16:42] I think I’ve become more patient. 我觉得我可有耐心多了
[16:44] Plus, I can’t believe these words are coming out of my mouth, 还有 我自己都不敢相信我会这样说
[16:47] I’ve learned that not all of 我发现并不是所有菜鸟
[16:49] Newbie’s ideas are completely ridiculous. 的想法都很可笑
[16:54] Do you love it as much as I do? 你是不是跟我一样喜欢
[16:56] Well, with me, you’ve never 但是对于我来说
[16:57] been anything but an unsupportive bastard, 你永远只是个毫不体贴的混蛋
[17:00] and you know it. 你也心知肚明
[17:07] You have it on the chart he called me a bitch 你记录下来没 他叫我贱人
[17:08] because he wanted to drink, right? 就因为他想喝啤酒
[17:11] I don’t really have a section for that. 可是没这个栏目啊
[17:13] Well, put it under family history, 记录到家族病史吧
[17:15] it’s part of ours now. 现在算是我们的家史了
[17:16] All you had was a little round ligament pain. 你只是一点点腹膜痛
[17:18] It’s common. 这很常见
[17:21] I’ll meet you outside. 外面见吧
[17:23] Babe, I’m sorry. 宝贝 对不起
[17:27] You know what? This was actually kind of nice. 你知道吗 这样其实挺好
[17:30] How was this nice? 这有啥好的
[17:31] You being here with me, all concerned. 你在这儿陪着我 这么关心
[17:35] It feels like since I got pregnant, 自从我怀孕以来
[17:37] everything’s changing for me, 我的生活变样了
[17:39] but nothing is changing for you. 但是你什么也没变
[17:41] So yes, you can drink. 所以 好吧 你可以喝酒
[17:44] Just maybe not do it in front of me? 但是别在我面前好吗
[17:48] And sometimes when I’m reading my pregnancy book 而且我在看孕期书刊的时候
[17:52] maybe you can ask me about it? 你可以偶尔问问我怎么样
[17:55] And occasionally, on a Friday night, 而且如果哪个星期五晚上
[17:57] when I’m too tired to go out, 我太累了不想出去
[18:00] maybe you can stay in and get fat with me. 也许你可以在家陪我跟我一起变胖
[18:04] I can get fat? 我可以变胖吗
[18:06] The bigger you get, the tinier I’ll look. 你越胖就衬的我越瘦
[18:08] – Oh. – Come on, come on, please. – 噢 – 答应吧 答应吧
[18:16] How’s Mrs. Goldstein doing? Goldstein太太怎么样了
[18:18] Fine. 还行
[18:20] OK, lookit. 好吧 听着
[18:22] How’s about we act like adults here 咱们都成熟点
[18:24] and lay our cards on the table? 把话说开好不好
[18:25] You know you’re not exactly 你知道 在这破地方
[18:27] my favorite person in this dump. 你不是我最喜欢的对象
[18:29] And I say that knowing full well 我这样说是因为
[18:30] you feel the same way about me. 我知道你也是这样看我的
[18:33] I started an “I hate Cox” Chat room. 我建了个”我讨厌Cox”聊天室
[18:36] Hasn’t worked out the way I planned. 不过发展方向有点歪
[18:37] It’s me, two interns and 14,000 lesbians. 就我和两个实习生 还有14000个同性恋
[18:40] How about we just agree 咱俩就承认吧
[18:41] that we’re never gonna be that close 我们永远不会那么亲近的
[18:44] We could, except for one thing 可以啊 但是有一点
[18:46] I know we have our issues, 我知道咱俩处不来
[18:47] but I always respected you. 但是我一直还是很尊重你的
[18:49] And you haven’t given me 但是自从我来这儿
[18:50] more than an ounce of that since I started here. 你从没给过我哪怕一丁点的尊重
[18:56] I didn’t go in that bathroom to take a leak. 我去卫生间不是去小便
[19:01] I went in because I was petrified 我去是因为我僵住了
[19:03] that I was gonna make the wrong decision 因为我怕为Goldstein太太
[19:05] about Mrs. Goldstein. 做出错误的判断
[19:07] I didn’t want anybody to know, 我不想让别人知道
[19:09] because it is so very important to me 因为我想让人们还像过去那样看我
[19:11] people see me the way they used to. 这对我来说很重要
[19:16] Bulletproof. 打不垮
[19:19] And hopefully, admitting this to you 希望我向你承认这些
[19:21] will make you feel… …respected. 可以让你觉得 被尊重了
[19:27] It does. 确实
[19:30] Thanks. 谢谢
[19:33] You’re welcome. 不客气
[19:41] It’s understandable why 我一直觉得
[19:43] I’ve been feeling so much deja vu. 感觉”似曾相识”是可以理解的
[19:45] After five years, 经过了五年
[19:46] it’s hard not to feel like 很容易就会意识到
[19:47] you’re repeating moments week after week. 自己在不停的重复相同的时刻
[19:50] I Gotta run. 我得闪了
[19:51] They’re doing a breast reduction on three, 他们要在三楼做缩乳手术
[19:53] and I want to get up there and stop it. 我得上去阻止他们
[19:54] You know what I’m talking about! 你知道我啥意思
[19:56] Son, do you not realize that you’re nothing 孩子 难道你还没意识到 你对我来说
[19:59] but a large pair of scrubs to me? 就是个大号手术服而已
[20:02] So I guess all you can do is try to notice 所以我想你唯一能做的就是
[20:04] the subtle differences within those moments. 在这些同样的时刻中察觉到微妙的不同
[20:08] Whether it’s Turk’s response 不论是Turk对Carla
[20:09] to the baby stuff Carla makes him do… 关于孩子的回应
[20:11] Friday, we meet with the baby-proofer at the apartment. 星期五我们在家里接待宝宝安全专家
[20:14] I can’t wait. 真的等不及了
[20:18] … or it not bothering Elliot when Dr. 或者是Elliot全然不在乎
[20:20] Cox gives her a hard time. Cox医生的折磨
[20:21] Barbie, why did you order this test? 芭比 是你要求做这个检查吗
[20:24] For the love of God, are you a real doctor 看在上帝份上 你到底是真的医生啊
[20:26] or a doctor like Julius Erving is a doctor? 还是把”医生”当成绰号而已
[20:34] Of course, sometimes, things 当然了 有时候
[20:35] are gonna repeat themselves in the exact same way. 有些事是永远不会变的
[20:39] What the hell? 怎么回事
[20:42] It’s a riddle. Two guys destroyed 给你出个谜语 两个人
[20:44] your bike with a softball bat and a crowbar. 用棒球棍和撬棍砸了你的车
[20:47] One of them wasn’t me. 其中一个不是我
[20:49] Oh, that’s what happened to my old bike. 噢 我的旧单车就是这样坏的啊
[20:52] Ha! 哈
[20:54] – Good day, fellas. – See you tomorrow. – 拜拜了 伙计们 – 明天见
[20:56] Troy! This one’s over. Troy 这次就算了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第5季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号