Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:04] It was a day of discovery. 真是充满新发现的一天
[00:06] I discovered that I could sex my pregnant girlfriend into a coma. 我发现我可以把我怀孕的女友”干”昏
[00:10] Nice! 太棒了
[00:12] Carla discovered that her baby Carla发现 不只她的宝宝
[00:13] wasn’t the only one who loved breast-feeding. 喜欢她的母乳
[00:17] Are you hungry, sweetie? 你饿了吗 亲爱的
[00:19] I could eat. 我还吃得下
[00:22] Dr. Kelso discovered change was not always welcome. Kelso医生发现改变不总是受欢迎的
[00:26] A coffee place in a hospital? 医院里设个喝咖啡的地方
[00:29] What’s next, Bob, an ice cream parlor in the morgue? 接下来又要闹哪样 Bob 在停尸间设个冰淇淋会客厅吗
[00:32] Admittedly, not a horrible idea, 得承认这是个不赖的注意
[00:34] seeing that the freezers are already down there. 那些”冰棍”早就在下面了
[00:36] Plus, it’ll be a perfect place for kids. 再说 那里最适合孩子不过了
[00:38] One of our famous vanilla malteds definitely takes the sting 吃一个我们有名的香草麦芽冰淇淋吧 绝对能
[00:41] out of having to identify 让你忘记 刚刚确认自己烧成
[00:42] the freshly-charred remains of your father. 碳棒的父亲的尸体残骸所造成的创伤
[00:45] Nobody else seems to mind. 似乎没人会介意
[00:50] I should have worn sun block. 我应该涂防晒的
[00:55] Did you get tickets yet? 你买票了吗
[01:00] Ah, another one! 啊 又开了一家
[01:12] Now I’m at the end of both lines. 现在我在两队的队尾
[01:16] Still, the best discovery 当然 最伟大的发现
[01:18] was learning that someone I 还是 得知一个我给断药的
[01:18] drummed out of medicine had landed on his feet. 病人已经痊愈了
[01:20] Frontsies! Cabbage! 插队 小麻你好啊
[01:23] Hey, Dr. D! 嘿 D医生
[01:26] That’s what we call, “Cabbage-tastic.” 这就是我们所谓的”一等货”
[01:28] Oh, I love this job. 哦 我爱死这工作了
[01:29] I screw up, nobody gets hurt except Cindy. 我弄砸的话 受伤的也只有Cindy而已
[01:33] I scalded her pretty bad with some steamed milk. 我用蒸汽牛奶把她给烫伤了 还很严重
[01:35] You could see the bone. 你都能看到骨头
[01:38] How about a second of that dynamite ape impression? 再表演一次那个非同凡响的猴子模仿秀怎么样
[01:46] I’m sorry, Cindy. 我很抱歉 Cindy
[01:47] Once he’s in monkey mode you can’t stop him. 他一旦进入猴子模式 你就阻止不了他了
[01:49] But who would want to, right? Cheers. 但是又有谁想阻止他啊 对吧 再见了
[01:53] Hey, Kim. 嘿 Kim
[01:55] Just checking to see if your socks are back on 就是想看看你的袜子穿回去没有
[01:57] since I knocked them off last night. 因为我昨晚把它们都震撼掉了
[01:59] Hello! 哎呀
[02:00] What am I doing? You’re the mother of my child. 我究竟在干什么 你可是我的孩儿他妈
[02:03] That is so tacky. 这也太没教养了
[02:04] And so is this. Way to hit that, playah! 轮到我说了 “干”得漂亮 强手
[02:07] – All right! Zoom. Zoom! – Zoom. – 行了 够了啊 够了 – 够了
[02:10] – So sorry. – Relax, it’s just sex. – 太对不起了 – 放松点 只是爱爱而已
[02:12] We should be able to talk about it. 没什么不能谈的
[02:13] I’m not telling Isabella she’s got a vagina till she turns 18. Isabella不到18岁 我是不会告诉她 她有个”小妹妹”的
[02:17] That’s gonna be an awkward birthday party. 到时候她的生日聚会可得尴了个尬的了
[02:18] Do not tell my daughter she has a vagina! I’m serious. 不许告诉我女儿她有”小妹妹” 我是认真的
[02:22] It may have already come up. 我可能已经说完了
[02:24] Kim, J.D. Tells us you’re looking around town for a new job. Kim J.D.跟我们说你正在四处找新工作
[02:27] Yeah, I just don’t think the 是啊 我只是觉得现在的
[02:29] department head here is ever gonna promote me. 主任不太可能会提拔我
[02:31] Why? 为啥啊
[02:33] Dr. Lemke, you’re gonna love this. Lemke医生 你会大爱这个的
[02:35] We’re a husband and wife piano-playing team, 我们是夫妻钢琴演奏组
[02:37] only I have no hands. 不过我没长手
[02:48] – With my head. – How great is that? – 用头的 – 多棒啊
[02:51] This is my wife, Sally. 这位是我妻子Sally
[02:53] She lost her thumbs last month 上个月我们的宠物科莫多巨蜥Mroty
[02:55] when our pet Komodo dragon, Morty, got out of his cage. 逃出笼子的时候 把她的大拇指都咬掉了
[03:01] On the bright side, you have beautiful nubs. 往好处看 剩下的指节挺漂亮的
[03:05] A tip jar? Really? 小费罐 真的假的
[03:08] So, what am I supposed to do, just duke you my change 我该怎么做 就因为你往咖啡豆里倒热水了
[03:10] because you poured hot water through beans? 我就得把零钱给你
[03:12] Well, I tell you what, my friend, 好吧 听我说 朋友
[03:13] unless you’re also planning on giving me 除非你打算给我
[03:15] a complimentary reach-around with my beverage, 免费来杯赠饮
[03:17] I’m afraid the answer is, yeah, no! 不然我的回答就只能是 好啊 才怪
[03:21] Here’s a novel idea. 我有个新想法
[03:22] Why don’t you go fetch me a very large cup of coffee 为啥你不给我拿杯超大号的咖啡
[03:24] with so damn many fake 加一大堆假糖
[03:25] sugars in it that the coffee itself gets cancer? 假到咖啡都要得癌症了
[03:30] Guys, guys, I’ve got a good one. Is it me or does someone… 大伙儿 大伙儿 我想到一个梗 就我一人儿 还是某人
[03:33] …someone need to switch to decaf? 某人需要换成脱因咖啡了
[03:37] Lay off of Elliot. She doesn’t watch as much old TV as we do. 放过Elliot吧 她不像我们 经常看老电视剧
[03:41] You actually stood up for me. 你居然为我辩护
[03:43] But now I’m forced to ask, 但是现在我不得不问
[03:44] “Who are you and what have you done with Turk?” “你谁啊 你把真的Turk怎么了”
[03:47] – Stop finishing my awesome jokes! – Oh, my god. – 不许再抢接我的绝妙笑话了 – 我的天啊
[04:10] She’s so beautiful. Can I hold her? 她太美了 我能抱抱吗
[04:12] That’s up to Turk. 这得由Turk决定
[04:13] He’s kind of paranoid about people dropping her. 他有点神经过敏 怕别人把孩子摔了
[04:19] Yeah, you’ve got decent hands. Go ahead. 耶 你有双好手 抱吧
[04:22] I get her first because we’re best friends. 我最先抱的 因为我和孩儿他爸是最好的朋友
[04:25] Elliot. Ted, give it! Elliot Ted 把孩子给我
[04:29] I’m next. 我是下一个
[04:32] – What? – You drop everything. – 什么 – 你拿啥掉啥
[04:34] When do… 什么时候
[04:37] Besides now. 除了现在
[04:38] Look, come on, it is a human life. 听着 拜托 这关乎人命
[04:39] I’ll focus. Give it to me. Right here. 我会集中精神的 来吧 这儿呢
[04:45] Wait, one moresie! 等等 再来一次
[04:47] So, Carla, how much time do you think you’ll take off? 那个 Carla 你觉得你还要休多久啊
[04:52] Look at this little angel. I may never go back to work. 看看这个小天使 我也许干脆不工作了
[04:59] I heard suckling. 我听到吮吸声
[05:05] So, you’re having chest pains, Mr. Turner. 那个 你胸口疼 Turner先生
[05:08] Actually, it’s Dr. Turner. 实际上 是Turner医生才对
[05:10] You look like someone I used to date. 你长得像我约会过的某个人
[05:12] I had a brief “Older guy” Jones, 我有过”恋老情节”
[05:14] but now I’m with someone more age-appropriate 但是现在 我处的对象可没年龄问题了
[05:15] and I’m like, “What was I thinking?” 而且 想起以前 我就”我当初脑袋进水了”的感觉
[05:18] We are disgusting. 我们都很恶心人
[05:20] Yeah, but for some reason, I was curious. 是啊 但是不知为何 我就是对你们很好奇
[05:22] – Anyhoo, we’ll just run the usual tests. – Sounds good. – 总而言之吧 咱们还是常规检查吧 – 听起来不错
[05:28] Dr. Turner seems like a nice guy and he’s hot. Turner医生看起来人不错 而且还好性感啊
[05:31] You know, like if you left Brad Pitt out in the sun forever. 就像你把Brad Pitt 永远放到太阳底下 就会变成那样
[05:35] Stop it, Elliot, it took 省省吧 Elliot 你花了
[05:36] you months to get over that old man fetish. 好几个月才摆脱”恋老症”
[05:38] Blondie, he is private practice. 金毛 他是私人诊所的
[05:41] Those guys are cocky jackasses 这些家伙都是骄傲自大的
[05:42] who don’t give two shakes 混球 不可一世
[05:43] about anybody else’s opinion but their own. 只在乎自己的想法
[05:45] They’re…They’re me, with one addendum, they’re whores. 他们就像我 外加一点 他们都是娼妇
[05:49] And I’m not talking about 而且还不是
[05:50] the good kind of whores, like my ex-wife. 那种好娼妇 像我前妻那种的
[05:52] They’re whores for money. 他们是只认钱的娼妇
[05:54] – Is that a tip jar? – Look. – 那个是小费罐吗 – 听着
[05:58] I’m figuring if those lumps 我想 如果楼下咖啡店的那些
[05:59] down at the coffee shop can have one, I can, too. 傻瓜能有小费罐 我也能
[06:01] Listen to me, you may like Turner right now, 听着 你现在也许喜欢Turner
[06:04] but he is a doctor and doctors make terrible patients. 但是他是个医生 医生可当不了好病人
[06:06] Sooner or later, they all try to treat themselves. 迟早 他们会想自己治自己的
[06:09] – Perry, a quick word… – Bobbo, no time! – Perry 问个问题 – 没时间
[06:12] Gotta go tell Mr. Clancy that his tumor is benign. 得去告诉Clancy先生 他的肿瘤是良性的
[06:15] Is that not exciting? 多让人兴奋啊
[06:16] Should be worth a finsky. What do you think? 应该值个五块钱 你觉得呢
[06:21] – Where the hell did you all come from? – Sneak attack. – 你们他妈的是打哪来的 – 偷袭
[06:24] You can put your shoes on again, guys, nice work. 大伙儿把鞋穿上吧 做的不错
[06:26] Dr. Kelso, as spokesman for the support staff of this hospital, Kelso医生 作为这家医院后勤人员的发言人
[06:29] I have a request. 我有个诉求
[06:29] I do not want to hear any more about a college scholarship fund. 我可不想再听什么大学奖学金基金了
[06:34] Stop filling your children’s heads with nonsense. 别再往你们孩子的脑袋里灌输废话了
[06:37] Pull them out of high school 让他们赶快从高中退学
[06:37] and teach them a trade like plumbing or undertaking. 教教他们通水管或者下殡
[06:40] None of us here even have kids, 我们中没人有孩子
[06:41] except for Margo and she sold hers. 除了Margo 不过她把孩子卖了
[06:43] – We want a dental plan. – Dental is for old people. – 我们想要口腔保险 – 老人才要口腔保险
[06:46] You young bucks have years 你们这些年轻人还得
[06:48] before you have to worry about your choppers. 好几年才用操心你们吃饭的家伙呢
[06:50] 1 2 One, two…
[06:56] Lovely. No. 真不错 那也不行
[07:00] Rudy, did you tear an actual tooth out of your head? Rudy 你真从嘴里拔了颗牙啊
[07:05] We’re all faking it, man. What are you… 我们都是假的 兄弟 你怎么
[07:08] Okay, don’t worry. You know what? 算了 别担心 你猜怎么着
[07:09] I’ve got a jar of monkey 我在工作台那有一罐子
[07:09] teeth in my workbench. What’s that, molar? 猴子牙齿 那是啥 臼齿吗
[07:12] We’re gonna be all right. 你会没事的
[07:17] Man, we got smoked. 兄弟 咱输惨了
[07:19] That’s what we get for playing a bunch of G’s from the hood. 这就是和黑老大们打球的下场
[07:22] Those guys are Indian. 他们是印度人
[07:25] So, Rajesh isn’t one of those cool, 这么说 Rajesh不是个酷酷的
[07:26] black-only names like, “Anfernee”? 像Anfernee一样仅限黑人用的名字吗
[07:28] No, Rajesh is like “Steve” In India. 不是 Rajesh就像印度的Steve
[07:31] Yeah. 这样啊
[07:33] Why are we stopping? 咱们为什么停下了
[07:34] You always buy me a cotton candy after the game 你总在赛后给我买个棉花糖
[07:37] to celebrate my good sportsmanship. 来庆祝我的运动精神
[07:39] Yeah, well, you know what? 好吧 你猜怎么着
[07:39] I can’t be buying you stuff all the time. 我不能一直给你买东西
[07:41] Yeah, well, I’m very close to a tantrum. 是吗 我可马上要发脾气了
[07:43] Could you guys look at my shoulder? I tweaked it pretty good. 你俩能帮我看看肩膀吗 我扭得挺严重的
[07:46] Come on, Vijay. 拜托 Vijay
[07:47] First you dunk on me and yell, “Who’s your bitch?” 你先是扣了我的篮 还呛声 “谁是你的小婊砸”
[07:49] Now you want free medical advice? 现在你又想要免费的医疗建议
[07:51] How did I not know these guys were Indian? 我怎么就没看出来这些家伙是印度人呢
[07:53] I’ll give you 20 bucks. 我给你们20块钱
[07:54] I’m sorry, my friend, but that’s just unethical. 我很抱歉 朋友 但是这个太不符合职业道德了
[07:58] Done and done. 一手交钱一手看病
[08:03] Who’s the new guy? 新来的家伙是谁
[08:04] This is Dr. Kershnar from my practice. 他是我诊所里的Kershnar医生
[08:07] Elliot Reid, I was telling you about, you remembered. Elliot Reid 我跟你提过的 你记得的
[08:08] Give her a wave. Attaboy. So… 跟她摆摆手 好孩子 那么
[08:11] Look, as a doctor, 听着 作为一个医生
[08:12] I know that you’re gonna be tempted to want to treat yourself, 我知道 你会想要给自己看病的
[08:14] and I just want you to know that’s not gonna fly with me. 但我只想你知道 这在我这儿是行不通的
[08:17] – Understood. – Great. – 了解 – 很好
[08:19] Now, I believe that surgery 现在 我相信
[08:20] on your abdominal aortic aneurism’s gonna be too aggressive. 腹部主动脉瘤手术对你来说将会很强劲
[08:23] I’d like to start you on 25 grams of Lopressor. 我想先给你用25克氢氯噻嗪片
[08:25] – Don’t you mean 25 milligrams? – There, see? – 你确定不是想说25毫克 – 看吧
[08:28] You’re already trying to treat yourself. That was a test. 你这就想自己治自己了 我就是想考考你
[08:31] – But 25 grams would kill me. – I know. – 但是25克会要我的命的 – 我知道
[08:35] – But it’s still a test. – Fine. – 那只是个小测试 – 好吧
[08:38] From now on, you’re the doctor. 从现在开始 你是医生 你说的算
[08:45] All right, relax. You’re fine. Just ice it when you get home. 没事 放松 你没事的 回家后用冰敷一下就行了
[08:50] Zoom? 看吧
[08:52] Put that away, Turk! That’s back-alley money! 快收起来 Turk 那是黑钱
[08:54] – Relax. – Hey! – 放松点 – 嘿
[08:56] I’ll give you 20 bucks if you check out my rash. 你给我看看疹子 我给你20块钱
[08:59] I’m sorry, Cotton Candy Man, 很抱歉 棉花糖君
[09:01] but unlike my friend here, 和我朋友不同
[09:02] I have no interest in being sued for… 我可不想被起诉 就因为
[09:05] – Do I smell blue? – Just added the dye. – 我是不是闻到蓝色棉花糖了 – 刚加的色素
[09:09] You crafty, crafty man! That is fluffing up nicely. 你个滑头 卷的真漂亮啊
[09:13] Hey, give me some money. I’m jonesing for some C-squared. 嘿 给我点钱 我要买个大棉花糖解馋
[09:16] You don’t want my “Back-alley money,” Do you? 你可不想要我的黑钱 对吧
[09:19] You heartless bastard. 你个铁石心肠的混蛋
[09:21] All right, let’s see your disgusting rash. 好吧 让我看看你恶心的疹子吧
[09:26] It’s probably just eczema. One blue, please. 大概只是湿疹 请给我个蓝的
[09:36] I’d like to see the blueberry again. 我想再看看蓝莓的
[09:42] Blueberries taste fresh. 蓝莓的尝起来很新鲜
[09:46] Hint of lemon zest. I’m intrigued. 有股柠檬味 成功引起我的兴趣了
[09:50] And, unfortunately, processed flour. No, thank you. 但不幸的是 面粉加工过 不要了 谢谢
[09:54] Let me try your carrot. 让我尝尝胡萝卜的
[10:00] I have a non-fat latte with room for schnapps for Janitor? 无奶油加烈酒的拿铁咖啡 哪位是Janitor(清洁员)
[10:04] Yep. Thank you. 这儿呢 谢了
[10:07] – Nice braces. – Yeah. – 牙套不错 – 是的
[10:10] You’re not worried about the spider monkeys? 你不担心蜘蛛猿吗
[10:13] Spider monkeys? 蜘蛛猿
[10:14] Spider monkeys see intricate metalwork as a display of dominance. 蜘蛛猿把复杂的金属制品看为权力象征
[10:18] It’s a threat to them. They tear your eyes out. 牙套对他们来说是种威胁 他们会把你的眼睛揪出来
[10:21] Well, I’m just psyched this place is paying for them. 好吧 我只是很高兴这里有口腔保险 不用我付钱
[10:23] You get dental? 你有口腔保险
[10:29] So, Dr. Turner said that I am a very talented young physician. 那个 Turner医生说我是个非常有天赋的年轻医师
[10:33] Jordan said I’m the only man she ever wants to have sex with. Jordan还说 我是唯一一个她想爱爱的男人呢
[10:39] Aren’t we sharing fantastic lies 咱们不是在分享 自己由于
[10:40] we choose to believe for personal reasons? 私人原因而选择相信的美丽谎言吗
[10:42] He’s actually a very deferential patient. 事实上 他是个非常恭顺的病人
[10:44] Instead of surgery, I’m treating his AAA with drugs. 我现在用药物来治疗他的腹部主动脉瘤 而不动手术
[10:47] Dope! 笨蛋
[10:48] I think Dr. Chatterbox there scheduled him for surgery. 我猜那边的那位话痨医师为他预订了手术
[10:53] What the hell, Kersh? 怎么回事 Kersh
[10:56] I don’t care if we had extra coffee money left over, 我不管咱们是否有多余的咖啡钱剩下
[10:59] I don’t feel right taking that guy’s cash. 我总觉得拿那个家伙的钱不对
[11:02] Dude, stop stressing. See you later. 兄弟 别那么大压力 再会
[11:07] Is anybody planning on emptying that? 有没有人要倒垃圾
[11:12] Sometimes everything you 有时你需要知道的
[11:13] need to know is on the side of a coffee cup. 一切都在咖啡杯旁
[11:16] “Never underestimate those around you for they may betray you. “ “永远不要小瞧周围的人 因为他们有可能背叛你”
[11:21] Greetings, customer! What can I get you? 你好啊 客人 你想要点什么
[11:27] “They may deceive you.” “他们可能会欺骗你”
[11:29] And here we are. 都在这儿呢
[11:31] Even though Kershnar’s signature is on the chart, 尽管Kershnar医生的签名在表格里
[11:33] this is the gentleman who ordered the surgery. 这个才是幕后要求手术的先生
[11:36] No, he didn’t. Tell him. 不 他没有 快告诉他
[11:39] What would you like me to say? 你想让我说什么
[11:41] I’m just gonna go ahead and tip myself for calling this one. 我这就马上为告发这件事而给自己小费
[11:46] Thank you, me! 谢谢你啊 我自己
[11:50] “In the end, those same “最后 这些人
[11:51] people will make you wish you’d never met them. “ 将让你后悔遇到过他们”
[11:55] Maybe that wasn’t just a rash on Cotton Candy Man. 也许棉花糖君身上的不是疹子
[12:04] I didn’t tell Kim about how I most likely ruined my career 我没告诉Kim 我因为给棉花糖君误诊
[12:07] by misdiagnosing the Cotton Candy Man. 差点毁了自己的前程
[12:09] I don’t like to be a burden to the people I care about. 我不想成为自己关心的人的负担
[12:13] Turk, I need you and I need you now. Turk 我需要你 现在就需要你
[12:15] Isabella, this is the man Isabella 你将来得和
[12:17] you’ll be competing with for your father’s love. 这个男人争夺你老爸的宠爱
[12:19] Goochy-goochy-goo. Turk, now! 咕哧咕嗤咕 Turk 现在
[12:23] Baby, he’s using his emergency tone. 宝贝 他用的是紧急事件语调
[12:24] Go ahead, I have to feed her anyway. 尽管去吧 反正我也得喂她了
[12:28] My breasts are so sore. I wish I could just give you formula. 我的胸好酸啊 真希望能喂你喝奶粉
[12:33] Formula’s bad for the baby. Boob milk’s healthier. 奶粉对孩子不好 人奶更健康些
[12:39] His rash was probably purpura 他的疹子可能是由
[12:41] from disseminated intravascular coagulopathy, 弥散性血管内凝血病引起的紫癜
[12:42] and I missed it, Turk. I’m screwed. 我却没看出来 Turk 我完蛋了
[12:45] Okay, you go in there and take care of things. I’ll… 好吧 你进去处理 我就
[12:49] I’ll just stand out here 我就站在外面
[12:50] and think about all the things I’ll miss about being a doctor. 想想那些当我不能当医生时会怀念的事
[12:53] The light cotton outfits, the free gauze. 轻巧的纯棉外衣 免费纱布
[13:02] He’s gone. 他死了
[13:05] Somebody shot him. 有人朝他开了一枪
[13:09] I hope it wasn’t the Corn Dog Guy. They never got along. 我希望不是热狗君开的枪 他俩一直看不对眼
[13:14] Look, Dr. Turner, you’re older, you’re not in the best health. 听着 Turner医生 你很老了 身体也不太好
[13:18] I really think that this surgery could kill you. 我真的觉得这个手术可能要你的命
[13:21] Are they gonna come in and shave me soon? 他们很快会进来给我剃毛吗
[13:23] I’m still your primary physician. 我仍然是你的主治医生
[13:25] No, Kershnar’s my lead now. 不 Kershnar医生现在是我的主治医生
[13:29] I think surgery is the right choice. 我觉得手术是正确的选择
[13:32] What? Did you give him cue cards? 什么 你是不是给他提示卡片了
[13:34] That way he gets it exactly right. 这样他才能一点不出错
[13:39] You don’t scare me. 你吓不倒我
[13:41] Eventually, you will all come crawling back. 到最后 你们都会滚回来求我
[13:44] Now, how about somebody gets me 现在 谁来给我
[13:45] a banana nut muffin and hold the spit, please. 拿个香蕉坚果玛芬蛋糕 请别往里吐口水
[13:48] As manager, I reserve the right to refuse service to anyone. 作为经理 我有权利拒绝招待任何人
[13:53] Manager? 经理
[13:54] – You have worked here one day. – Corporate loved my ingenuity. – 你在这儿才干了一天 – 公司喜欢我的聪明才智
[13:58] I was saying, the two most addictive substances on Earth 我当时说的是 世界上两种最让人上瘾的东西
[14:00] are caffeine and nicotine. 就是咖啡因和尼古丁
[14:05] Behold. 等着
[14:09] Smoke-accino for Kyle. 烟布奇诺 Kyle的
[14:13] Kyle? Smoke-accino for Kyle. Enjoy that. Kyle Kyle点的烟布奇诺 好好享受吧
[14:18] That’s as tall as he’s gonna get. 他最多也就长那么高了
[14:21] I feel like I dodged a bullet. 我感觉好像躲过了一劫
[14:23] Trust me, Brown Bear, you don’t want this hanging over your head. 相信我 棕熊 你不会想要这个盘旋在你脑袋里的
[14:26] Find Vijay and give him his 20 bucks back. 找到Vijay 把20块钱还给他
[14:28] Yeah, but then I’d have to give the money back to all the others. 但是之后 我就得把其他人的钱也都还了
[14:31] I kind of did a few diagnoses at the mall yesterday. 我昨天好像在商场又给别人做了几个诊断
[14:33] Are you crazy? You could get sued. 你疯了吗 你可能被起诉的
[14:36] Secondly, I can’t believe you went to the mall without me. 再者 真不敢相信 你自己去了商场而没带我
[14:38] I specifically told you I needed to buy loafers. 我还特别告诉你我得买拖鞋了
[14:40] And, thirdly, how could you go to the mall without me? 而且 第三 你怎么能去商场不带我
[14:42] That’s our thing! 这是咱俩特有的
[14:43] Well, I don’t see you giving the money back to Cotton Candy Man. 那个 我怎么没看见你把钱还给棉花糖君呢
[14:46] As a matter of fact, I already did. 事实上 我已经还了
[14:51] A 20! Score! 一张20大票 太棒了
[14:56] Cool shirt. 衬衫不错
[14:58] All right, I earned that money, 好吧 钱是我挣的
[15:00] and I’m not giving it back 我才不还呢
[15:01] and there’s nothing you can do to make me. 你也对付不了我
[15:03] Give those people their money back! 把那些人的钱还给他们
[15:06] – I can’t believe you told. – Turk, we’re doctors. – 真不敢相信你打小报告 – Turk 咱们可是医生
[15:08] We live by a moral code. 咱们是有道德准则的
[15:10] Aloha! I came to see the little kahuna. 你们好呀 我是来看小Kahuna的
[15:17] Giant coffee. 大杯咖啡
[15:18] Saw you coming. Here’s your venti drip. 看见你过来了 这是你的超大杯浓缩咖啡
[15:21] Say, how about a Corinne Bailey Rae CD? 说吧 配一张Corinne Bailey Rae的CD怎么样
[15:24] With her stripped-down sound and chilled-out vibe, 她的声音空灵 舒缓情绪
[15:26] this British soul superstar 这个英国的灵魂音乐超级明星
[15:28] is one of the year’s hottest newcomers. 可是今年最热辣的新星之一
[15:31] You know what? I’ll take one of those. 你猜怎么着 我要一张
[15:35] It’s a sale. 这可是大放送啊
[15:37] You know the worst thing about Turner’s surgery? 你知道关于Turner手术的事 哪点最糟糕吗
[15:39] I’m gonna be right, but he’s gonna die. 我是对的 他会丢了命的
[15:42] It’ll be a hollow victory. 赢了也没意思
[15:44] If I got to be right 如果我能是对的一方
[15:45] and have a private practice doctor die due to his own idiocy, 还能让私人诊所的医生由于自己的愚蠢送命
[15:49] I would call that a pretty full victory. 我会称之为完胜
[15:54] Banana nut muffin, please. 请来个香蕉坚果玛芬蛋糕
[15:57] Sir, I’ve been told not to serve you. 先生 经理叮嘱我不要招待你
[16:03] Hey! Just take me. 嘿 把我拿走吧
[16:06] What are they gonna do, put you in jail? 他们能怎么样 把你送到监狱里不成
[16:08] You’re Bob Kelso. Just grab me and run. 你可是Bob Kelso 快拿起我就跑
[16:13] Do it! 快点
[16:23] All right, I’m going on break. Don’t touch the muffin puppet. 好了 我要休息了 别碰玛芬木偶哦
[16:31] Let’s see if you’re qualified to hold your own baby. 咱来看看你是否够格抱你自己家孩子
[16:38] I caught it! That counts. 我拿到了 这也算的
[16:43] I’m gonna go hold the crap out of that baby! 我要好好抱抱那个宝宝
[16:46] J.D., what the hell? I’m a surgeon. That could have hit my hand. J.D. 搞什么鬼 我可是个外科医生 很可能伤到我的手的
[16:49] Why are you being so weird lately? 你最近为啥这么奇怪
[16:51] You won’t loan me money for cotton candy, 你不肯借钱给我买棉花糖
[16:52] you’re charging strangers for medical advice, 你收钱给陌生人医疗建议
[16:55] and now you’re worried about your hand? 现在你又担心你的手
[16:56] Who are you? 你到底是谁啊
[16:58] …and what did you do with Turk? 你又把真的Turk怎么了
[17:00] Great work, everybody, thank you. 说得好 大伙儿 谢谢
[17:03] I asked them to help me out for emphasis. 我让他们帮我来加强语气
[17:05] Seriously, what’s going on? 说真的 到底怎么了
[17:07] You saw how it happened yesterday. 你看到昨天的事儿了
[17:10] Look at this little angel. I may never go back to work. 看看这个小天使 我可能永远不回去工作了
[17:18] How the hell am I supposed 我他妈的怎么独自
[17:19] to take care of a whole family by myself? 照顾好一大家子人
[17:24] I’m so sorry, Barbie. 我很抱歉 芭比
[17:27] Why didn’t he listen? 他怎么就是不听呢
[17:34] I thought that you hated him. 我以为你恨他呢
[17:35] When it comes to torturing you, everybody’s on the same page. 当要折磨你时 大伙都很齐心协力啊
[17:39] You know, Reid, you had the cojones to stand up to me, 你知道吗 Reid 你有胆识抵抗我
[17:43] unlike Kershnar, whom I’ve so demoralized 可不像Kershnar 让我给打垮了
[17:46] he’s basically my trained chimp. 他基本成了我驯的黑猩猩了
[17:56] He’s almost human. 他几乎称得上是人了
[17:59] Anyway, I’ve got enough yes-men, 不论如何 我已经受够别人的赞同了
[18:01] you’ve got a spine, join my practice. 你很有骨气 来我的诊所吧
[18:04] You could still work out of this hospital. 你仍可以在这家医院工作
[18:06] The only difference is you’d make double the money. 唯一的区别是你可以挣双倍的钱
[18:10] Easy, buddy. That smell burning your nostrils 悠着点 伙计 那股熏死人的味道
[18:12] isn’t just the baby throw up on her jacket. 不仅来自她身上的宝宝呕吐物
[18:15] I got to hold Isabella. 我可以抱Isabella了
[18:17] She squirted out of my arms, but Carla caught her. 她从我的怀里边喷边掉出去了 但是Carla接住她了
[18:20] That’s the smell of a doctor with integrity. 那是一个有尊严的医生的气味
[18:24] Also, you’ll never have to answer to this guy again. 再说 你再也不用听这家伙的话了
[18:36] – Wow, I got a family. – I know. – 喔 我成家当爹了 – 谁说不是
[18:40] In seven months, I’m gonna have a family, too. 七个月后 我也有孩子了
[18:44] Did you ever think we’d be 当年刚上大一时 你想过
[18:45] here back when we were freshmen in college? 咱们会走到今天这一步吗
[18:49] Remember that first week 还记得第一周时
[18:50] when I found you hooking up with my girlfriend 当我发现你和我的女朋友鬼混
[18:52] and you said you guys were only naked underneath the covers 而你却说 你们只是因为刚用气球打完水仗有点冷
[18:54] because you’d had a water balloon fight and you were cold? 才裸着躲到被子里的吗
[18:56] J.D., for the last time, nothing happened. J.D. 再说最后一遍 啥也没发生
[18:59] Please, this isn’t about that. 拜托 又不是在追究那个
[19:03] It’s just that I looked all over, I never found any balloons. 只是我到处都找遍了 也没找到气球
[19:07] You think there’d be some balloons. 你总觉得应该有气球的
[19:10] I look at Isabella and I get really scared 我看着Isabella 我真的怕极了
[19:13] and I’m gonna need you to be there to help me through this. 我需要你在身旁陪我走过这一程
[19:16] Well, that sucks because 哎呀 那可糟了 因为
[19:16] I was counting on you to make it look easy 我还指望你能让一切都看起来容易些
[19:18] so I know I can handle it when my turn comes. 好让我觉得轮到自己时 我也能承受的了呢
[19:21] Awesome. 那可”太棒了”
[19:23] Turk, you’re at the beginning of your career. Turk 你还处在事业之初
[19:26] You know you’re gonna make plenty of money. 你知道你将会挣好多钱的吧
[19:29] It’s good to hear that from you, thank you. 听到你这么说真是太好了 谢谢
[19:32] – You’re gonna be just fine. – I suppose so. – 你会没事的 – 我想是吧
[19:37] – Totally fine. – Yeah. – 完全没问题 – 耶
[19:40] Would you mind telling me that I’m gonna be fine, Turk? 你可以也告诉我一切都会没问题的吗
[19:42] Am I gonna be fine? I think I’m gonna be fine. 我会没事吗 我觉得我会没事的
[19:44] Well, I would, but I don’t know how much you like Kim. 我可以啊 但是我不知道你究竟多喜欢Kim啊
[19:47] – I really like her. – Then, you’re gonna be fine. – 我真的很喜欢她 – 那么你会没事的
[19:52] Thanks. 谢谢
[19:56] Is there anything else you wanna tell me or admit to? 还有别的什么你要告诉我 或者向我坦白的吗
[20:02] I mean, I looked everywhere. There was no signs of balloons. 我的意思是 我到处都找了 根本没有气球的影儿
[20:07] Opportunities are everywhere. 机遇随处可见
[20:10] Whether it’s accepting an old job… 不论是接受一份曾经的工作
[20:13] Hey. 嘿
[20:17] You can have your dental. 可以给你们口腔保险
[20:21] Now clean up this mess. 现在 把这乱摊子收拾干净
[20:29] … or taking a new job. 或者 接受一份新工作
[20:31] I’d like to join your practice. 我愿意加入你的诊所
[20:39] As for me, I was just excited to have the opportunity 对我来说 我只是很高兴能有机会
[20:42] to get to know the mother of my child better. 更好地了解我的孩儿他妈
[20:44] – I got offered a new job. – Cool! Is it over at County? – 我收到一份新的工作邀请 – 酷 是在郡里吗
[20:48] Because that way I can drop you off every morning. 因为如果是的话 我就能每天早上捎你了
[20:50] It’s in Tacoma, Washington. 是在华盛顿州 塔科马港市
[20:56] That’s gonna be a little rough on my scooter. 那我的小摩托车可能会有点吃不消
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号