Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] To make more cash, 为了多挣钱
[00:04] Sacred Heart had started catering to rich folk. 圣心医院开始迎合有钱人的需要
[00:07] Ence, the swanky new suites. 因此就有了这奢华的新套房
[00:10] Turndown service, Mr. Worthington? 夜床服务 Worthington先生
[00:11] – No, not now. – When’s a good time? – 不 现在不行 – 什么时候行呢
[00:14] Never, he’s in a coma. 别想了 他都昏迷了
[00:17] Not only were the new suites super-expensive, 新套房不仅十分昂贵
[00:19] they were absolutely ruining my figure. 还完全破坏了我的身材
[00:25] Turk and Carla had just brought their new baby home. Turk和Carla刚把他们的新生宝宝带回家
[00:28] What’s up, Isabella? 你怎么样啊 Isabella
[00:29] For your 16th birthday, your dad has made you a video tape. 为了庆祝你的十六岁生日 你爸爸给你录了这个录像
[00:40] Now, I know future me is probably really strict, 我知道未来的我很可能是个严父
[00:42] so no dating, no makeup and no spending spring break 所以 不准约会 不准化妆 不准把春假
[00:45] with your friends on Mars. 浪费到跟朋友去火星上
[00:47] The last thing I need to worry about is my daughter getting eaten 我最不该担心的就是我女儿被
[00:49] by a giant space slug. You know what I’m saying? 太空鼻涕虫吃掉了 明白我的意思吧
[00:53] Anyway, for your 16th birthday, my gift to you is to show you 言归正传 你16岁生日 我给你的礼物就是
[00:56] how happy your mom was the day we brought you home. 让你看看我们带你回家时你妈妈高兴的样子
[01:00] Baby? 宝贝儿
[01:03] I can’t do this. 我做不来
[01:07] We have to take her back. 咱得把她送回去
[01:11] Happy Birthday, sweetheart. We’ll talk later. 生日快乐 甜心 咱晚点再谈了
[01:14] As for me, my pregnant girlfriend just moved away, 对我来说 我那怀孕的女朋友刚搬出去
[01:17] but I was still keeping things spicy. 但我依然热辣不减
[01:19] Of course I miss you, baby. 我当然想你啦 宝贝儿
[01:20] You want to see a picture of me missing you? Hold on. 你想看看我想你的样子 等下
[01:26] Thanks. 多谢
[01:27] Do you want to see a picture of my rock-hard abs? 你想看看我坚挺的腹肌吗
[01:31] Okay, hold on. 好的 等下
[01:37] No, no. I’ve always had an inny. 不啊 我一直都有肚脐眼的
[01:39] Uh, okay. 呃 好吧
[01:41] She wants to see a picture of my ass. 她想看看我的屁股
[01:43] – Oh, J.D. I don’t want to… – I am your superior! – 哦 J.D. 我不想 – 我是你的上级
[01:49] What the… 这是
[01:51] Oh, hey, Elliot. I’ll have him back to you in one second. 哦 你好啊 Elliot 马上就把他还给你
[01:54] Kim, yeah, those pictures are of Keith, okay? Read ’em and weep. Kim 那些照片都是Keith的好嘛 你边看边流泪吧
[01:57] Look, J.D. Will call you back later. J.D.一会儿给你打过去
[01:59] Keith, why do you keep letting people take pictures of your body? Keith 你怎么老让别人拍你身体的照片呢
[02:02] I mean, this is exactly 我说 这就跟那晚
[02:03] like that night I caught you in the bathroom 我碰到你们在车站卫生间做的事
[02:05] – at the bus station. – Come on, this is nothing like that. – 一模一样啊 – 得了吧 一点也不像好嘛
[02:11] What the hell are you doing? 你们这他妈干什么呢
[02:13] Oh, hey, Elliot. I’ll have him back to you in one second. 哦 你好啊 Elliot 我一会儿就把他还你
[02:16] I’m getting a little flare off the urinal. 小便池那儿有点闪光
[02:19] – Actually, Keith, it’s a little like that. – Little bit. – 其实吧 Keith 还真有点像 – 就那么一点
[02:23] One areola shot, real quick. 再拍个乳晕照 马上就完
[02:39] Now that Elliot was private practice, there were tons of perks. Elliot成了私人医生 真是好处多多
[02:42] For one, Dr. Kelso still refused to speak to her. 其一 Kelso医生还是不理她
[02:44] Hey, Dr. Kelso. 嗨 Kelso医生
[02:46] Oh, if you’re a doody-face, don’t say anything. 你要是个傻叉 就别张嘴
[02:51] Get used to that joke, people, because I’m going to be doing it 习惯这个笑话吧 大伙 因为我会一直说
[02:54] all the time. 一 直 说
[02:57] Still, the biggest perk is that at 5:00, 还有 最大的好处就是 下午五点时
[02:59] she gets to dump her patients on someone else and go home. 她会把病人甩给其他医生然后下班
[03:03] Mr. Sandville has HOCM. Sandville先生有肥厚性梗阻型心肌病
[03:04] I’m not using dysopyramide, 我没给他用达舒平
[03:05] so just continue treating him with beta-blockers. 所以继续用β受体阻滞剂给他治疗
[03:07] You’re giving orders to me? 你在给我下命令吗
[03:10] O.M.G., Barboo, you make me want to L.O.L. O.M.G. Barboo 你让我想L.O.L
[03:15] I just discovered text messaging. 我才学会用短信
[03:17] I know I’m a little late to the game, 我知道我有点落后了
[03:19] but that doesn’t mean that you’re any less 但这不说明你就不是
[03:21] G.A.B.P.I.T.A.W.M.M.W.2.D of a G.A.B.P.I.T.A.W.M.M.W. Number two, D.
[03:28] Giant Annoying Bangsy Pain in the Ass 让我痛不欲生的
[03:29] Who Makes Me Want to Die. 讨人厌的大眼中钉
[03:31] Well, I’m just a little bit late for my brow wax and my facial, 我去塑型眉蜡和面部护理有点晚了
[03:35] so I’m just gonna stick these orders to your lab coat 所以我就把这些医嘱粘在你的白大褂上了
[03:38] so you don’t forget them. 你可别忘了
[03:40] Enjoy doing my bidding while a team of burly old Russian women 在一队魁梧的俄国老女人让我变美丽的时候
[03:42] make me beautiful. 你就好好照我指令做吧
[03:45] Fine, I don’t want to go home, anyway. 好 反正我也不想回家
[03:47] He said in a sarcastic tone we’ve all come to know as “Coxian.” 他这嘲讽的语调就是我们所说的”Cox语调”
[03:52] I mean it. I don’t want to go home. 我说真的 我真不想回家
[03:54] Ever since Jordan entered her third trimester, 自从Jordan进入了妊娠晚期
[03:56] she has become a needy, bloated, behemoth 她就变成了一个粘人又傲慢的巨兽
[03:58] with a temper as big as her tree-trunk-sized cankles. 脾气就跟她那树干般的脚踝一般大
[04:01] And besides, even if I 再说 就算我
[04:01] did go home she’d probably just send me out 回家了 她也很可能会打发我去
[04:03] on a food run to satiate one of her insane cravings. 买吃的以满足她变态的食欲
[04:09] Honey, I brought you some dinner. 宝贝 我带晚饭回来了
[04:13] Come here, little cooty-coo… 过来 小羊羊
[04:21] I wasn’t finished! 我还没吃饱呢
[04:23] You’re finished. 你饱了
[04:29] Honey, postpartum depression’s really serious. 宝贝 产后忧郁症是很严重的事情
[04:31] True, but there are different levels. 对 但是严重程度不同
[04:33] Yes, some women leave their babies in the woods, 是啊 有的女人把她们的孩子扔在树林里
[04:36] but some women just get the weepies. 但有些只是掉泪
[04:39] – And this is just the weepies? – Just the weepies, baby. – 你只是掉掉眼泪 – 只是哭哭而已 宝贝儿
[04:44] Hi! Since you’re African-American, 嗨 既然你们是非裔美国人
[04:46] I was wondering if I can borrow 我想是不是能借一下
[04:48] – some of your Marvin Gaye CDs? – Sure, come on in, kid. – Marvin Gaye的唱片 – 当然 进来 孩子
[04:53] Here you go. 给你
[04:55] Thanks. Mazel tov on the baby. 谢谢 恭喜添丁啊
[04:59] How did he know I had a baby? 他怎么知道我刚生了孩子
[05:07] Great! 真好
[05:09] I milked through my last clean T-shirt. 我把最后一件干净T恤也沾上乳汁了
[05:12] Baby, we should really get some help. 宝贝儿 咱们应该找人帮帮忙了
[05:14] No, I’ve been a nurse for 15 years. 不行 我当了十五年护士了
[05:17] What are they going to tell us that we don’t already know? 他们能说出什么咱们不知道的东西
[05:20] Now, now, who are we? 现在 现在 咱们是谁
[05:24] – We’re the Turks. – And can the Turks get through this? – 咱们是Turk一家 – Turk家能战胜这个困难吗
[05:26] Woman, the Turks can handle anything! Turk家战无不胜
[05:28] – Okay. – Okay, now, give me a hug! – 好的 – 好 过来抱一个
[05:30] – Okay. – Wait, you know what, – 好 – 等下 怎么说呢
[05:31] could you change first? 能先换件衣服吗
[05:33] ‘Cause I don’t want to get any booby juice on my new T-shirt. 我可不想让这件新T恤沾上来自咪咪的汁水
[05:36] Okay. 好
[05:40] To me, the best thing about Elliot is all her extra cash. 对我来说 Elliot带来最大的好处就是她多挣的钱
[05:44] Hey, roomie! I went shopping. 嗨 室友 我去购物啦
[05:47] This couch reminded me of my grandpa. 这个沙发让我想起了我爷爷
[05:49] He used to drive around in a car just like it. 他以前就老开一辆这样的车
[05:51] You know, until he was killed in that seven-car pileup. 直到他在一场七车连环相撞事故中去世
[05:55] “Seven-Car Pileup” Would be a good name for a rock band. 七车连环相撞 这会是个不错的摇滚乐队名字啊
[05:58] Yeah, you actually told me that on the day that he died. 你在他去世那天就说过这话了
[06:02] – Oh. – Anyhoo, I was thinking – 哦 – 无所谓啦 我在想
[06:03] maybe we should put in some new hardwood floors. 咱们或许应该换上硬木地板
[06:06] Why stop at hardwood? 为嘛换硬木就完了呢
[06:09] Yeah! The new floors are in! 耶 新地板到了
[06:16] Careful, trampoline floors take some getting used to 小心 蹦床地板需要时间适应
[06:22] but I love them. 但我超喜欢
[06:25] I like bouncing, but it is dangerous. 我喜欢跳来跳去 但是挺危险的
[06:28] I don’t care if you don’t like green. JELL-O is JELL-O. 我不管你喜不喜欢绿色 果冻就是果冻
[06:31] Laverne, if I accidentally backed my car over Barbie Laverne 如果我不小心开车碾了Barbie
[06:35] for sticking me with the world’s most annoying patient, 因为她让世上最烦人的病人缠上了我
[06:39] what do you think your boy Jesus would do? 你觉得你家的上帝会怎么说
[06:42] – Your wife is on the phone. – He is not a merciful God, is he? – 你老婆来电话了 – 他不是个仁慈的神啊 是吧
[06:47] Just tell her I’m still working, 就跟她说我还在忙
[06:48] I have no idea what time I’m going to get off 不知道什么时候才能下班回家
[06:50] and just go ahead and eat the entire mattress. 让她就直接把床垫都吃了吧
[06:52] – I mean, for the love of God! – He’ll have to call you back. – 我说 我的老天爷 – 他会给你打回去
[06:54] I spend the entire day 我整天都
[06:55] with patients and the entire night with her. 跟病人在一起 整晚都陪着她
[06:58] I need a hideout. 我得歇一歇
[07:00] You’re telling me. I got this new landlady, 这还用你说 来了个新房东太太
[07:02] boozy old broad, keeps showing up at my door 醉醺醺的老婆子 老是敞着睡衣
[07:04] in an open robe and a bottle of gin. I don’t want to go home. 拿着瓶杜松子酒出现在我门前 我可不想回家
[07:07] Can you tell Dr. Kelso that Mr. Worthington’s family 你们能告诉Kelso医生 Worthington先生的家人
[07:09] transferred him from the luxury suite to a hospice, please? 把他从豪华套房转到了临终关怀中心吗
[07:16] My God, this is beautiful. 天啊 这也太好了
[07:19] Gentlemen, how’s Mr. Worthington doing? 先生们 Worthington先生怎么样了
[07:23] – He, he’s in a coma, Bob. – Great. – 他还昏迷着 Bob – 不错
[07:26] The man has the health insurance of a Tahitian prince. 他的医疗保险好的就跟个塔希提王子似的
[07:39] Well, I’ve got to tell you, this is heaven. 我跟你说啊 这就是天堂啊
[07:41] This gourmet trail mix is fantastic. 这美味的什锦果仁真是绝了
[07:43] I’m tasting vanilla, cranberry, 我能尝出香草 蔓越莓
[07:47] – a hint of pine. – That’s potpourri, genius. – 还有一点点菠萝 – 那是大杂烩啊 天才
[07:51] Is that hickory? 这是山核桃吗
[07:53] You should see all the sweet new toys Elliot bought. 你该看看Elliot买的那些新鲜玩意儿
[07:56] It’s awesome! It’s like that time in college 太棒了 就像是大学时
[07:58] when we got to split all of Chugski’s stuff 咱们在Chugski把自己喝死之后
[08:00] when he drank himself to death. 分他东西的时候
[08:02] I miss you, you crazy Polish bastard. 真想你 你个疯狂的波兰混蛋
[08:04] Pour some out for one’s homies. 敬咱们的老朋友啊
[08:09] – So, how are things at the homestead? – Oh, no worries. – 那 你家里现在情况怎么样了 – 哦 不用担心
[08:14] I can’t feed my own baby. 我喂不了自己的宝宝
[08:19] See, baby, the great thing about working at a hospital 看啊 宝贝 在医院上班的好处就是
[08:22] is that we have access to all types of medical care. 咱们有各种各样的医疗帮助
[08:25] Having trouble feeding your baby? 喂孩子有问题
[08:27] Say hello to your lactation specialists. 快跟你的哺乳专家打招呼吧
[08:30] – Hi. – Try tickling her lip with the nipple – 你好 – 试着用乳头刺激她的嘴唇
[08:32] to let her know it’s time to eat. 好让她知道该吃饭了
[08:34] Then just use your breast to lower her bottom lip. 然后就用你的胸部放低她的下嘴唇
[08:37] I can’t see the nipple. 我看不到乳头
[08:38] Todd, get the hell out of here! Todd 你特么给我滚出去
[08:47] It’s freezing in here. 冻死我了
[08:48] If you’d put on a pair of pants, you’d be fine. 你要能穿上裤子就没事儿了
[08:50] Hey, in my house, it’s no pants, no problem. 嘿 在我家里就是不穿裤子 没有烦恼
[08:53] I’m putting in a video tape. 我要看录影带了
[08:58] – Now, what the hell is this? – It’s a security camera tape. – 这是什么鬼啊 – 这是监控录像啊
[09:01] I like to count the times 我喜欢数
[09:02] that Colonel Doctor goes to the bathroom Colonel医生白天上厕所的次数
[09:04] during the day and then 然后再说出
[09:05] freak him out by guessing the exact number. 准确的次数好吓他一跳
[09:07] And there’s one. 这就一次了
[09:09] – Hey! – Look, this clearly isn’t working out. – 嘿 – 听着 这样显然行不通
[09:12] Well, I found this room, so you should go. 我找到的房间 该你走
[09:16] Oh, okay, okay. 好 好
[09:18] You know, that’s just about enough, Shrek. 反正我也受够了 Shrek
[09:23] – What? – I specifically told you – 干嘛 – 我特别跟你强调
[09:26] not to give Mr. Sandville dysopyramide. 不要给Sandville先生吃达舒平
[09:28] Why would you change my orders? 你为什么改了我的处方
[09:29] Well, there were two treatment options and when in doubt, 我有两个选择 当我犹豫的时候
[09:31] I always go in the opposite direction of you. 我就选跟你相反的就好了
[09:35] – Don’t do it again. – So, do it again? – 别再这么做了 – 那就 接 着 做
[09:40] Look, Barbie, what you’re 听着 Barbie 你不清楚的是
[09:41] missing here is that you’re private practice now. 你现在是个私人医生了
[09:44] That means you’re the enemy and I know, as a doctor, 那就是说你就是敌人了 我明白 作为医生
[09:48] disease is supposed to be the enemy, 疾病才应当是敌人
[09:50] but I’m giving hepatitis 但我先放过
[09:51] and his band of infectious buddies a pass 肝炎还它那一系列感染弟兄
[09:53] and I’m coming after you today. 今天专门来对付你
[09:55] Because the bottom line is you’d rather clock out of here early 因为底线是你宁愿早早打卡下班
[09:57] than run the extra mile for your patients and, 也不愿在你的病人身上多花时间
[09:59] Barbie, that makes you a sellout. Barbie 你就是个叛徒
[10:05] You went 14 times total, four false alarms and one emergency. 你一共去了十四次 四次错误警报 还有一次紧急情况
[10:10] Uncanny. 不可思议
[10:13] I’m exhausted. Pick me up a latte. 我精疲力竭了 给我来杯拿铁
[10:18] She’s still not eating. None of this stuff is working. 她还是不吃 这些招都没用
[10:22] We’re the Turks, remember? 咱们是Turk一家 记得么
[10:23] Now, if you ask me, Isabella is placing calls 在我看来 Isabella早已经拨出了电话
[10:26] but no one’s responding in the areola code. 但乳晕那边没有人应答
[10:29] – What? – Those two little turkey timers – 你说什么 – 你这两个火鸡计时器
[10:31] you got there are telling me that that birdie’s not done. 在告诉我火候还没有到呢
[10:34] And this place is too public for me to arouse them 这么个公共地方 我没法用我那奇幻的风格
[10:36] “Freaky-deaky-styley,” So I’m going to have to go 给它们加大火候 所以 我只能
[10:39] an alternate route. 另辟蹊径
[10:41] Your dead momma had one of the fattest asses I ever seen! 你那过世的妈妈有着我见过的最大的屁股
[10:45] – What? – Turkey’s done! – 什么 – 火候到了
[10:49] She’s latching. She’s latching! 她吸上了 吸上了
[10:53] Dr. Cox is such a jerk. I’m so sick of hearing him Cox医生真是个混蛋 我受够了听他说
[10:56] get all righteous about private practice doctors. 关于私人医生的正义演讲了
[10:58] We’re the Turks! What? We’re the Turks! 我们是Turk一家 我们是Turk一家
[11:00] We’re the Turks! What? We’re the Turks! 我们是Turk一家 我们是Turk一家
[11:02] – We’re the Turks! What? – You’re the Turks! – 我们是Turk一家 – 你是Turk
[11:04] That’s right! We’re the Turks! What? We’re the Turks! 没错 我们是Turk一家 我们是Turk一家
[11:07] I mean, seriously, since when does working at a hospital 我说 说真的 从什么时候开始 在医院工作
[11:09] suddenly make you a better person? It’s such a load of crap. 突然让你成为更好的人了 真是废话
[11:11] I don’t know if it’s really a load of crap, 我不觉得这都是废话
[11:13] it’s just how you feel. 只是你的想法
[11:14] I’m sorry, I couldn’t hear you. 不好意思 我听不清
[11:16] Could you say that a little bit louder? 你能大点声儿吗
[11:17] I just don’t need the money, you know, like a sellout. So… 我只是不想要那钱 你明白吗 像个叛徒 所以
[11:20] Wait, do you actually agree with Dr. Cox? 等会儿 你难道同意Cox医生
[11:23] It doesn’t take too much to send two people down a bad road. 让两个人走上岔路其实很简单
[11:26] It could be a few simple words… 只是需要简单的几个单词
[11:28] I guess I do. 我想是的
[11:31] … or even just a little surprise waiting at home. 或者只是等在家里的小小惊喜
[11:34] We’re the Turks! What? We’re the Turks! 我们是Turks一家 我们是Turks一家
[11:36] We’re the Turks! What? 我们是Turks一家
[11:39] Why are you watching my baby and where’s my wife? 你怎么在照看我的孩子 我老婆呢
[11:42] She said she’d be back later. 她说晚点回来
[11:50] – J.D., have you seen Carla? – Sorry, Brown Bear. – J.D. 看到Carla了吗 – 抱歉 棕熊熊
[11:54] Hey, Mocha Cub. 你好啊 摩卡小崽
[11:57] Carla just called to tell you nothing fit, Carla刚打了电话 告诉你她的衣服都不合身了
[11:59] so she went to the mall. 所以她去商场了
[12:00] Watch her. 看着她
[12:02] Hey, Chuckles, if you’re a doody-face, just keep walking. 嗨 Chuckles 你要是个傻叉 就继续走
[12:07] It gets funnier every time, people. Hey, J.D. 越来越有意思了啊 嗨 J.D.
[12:10] Hey, Elliot. Look, I know you’re probably mad 好啊 Elliot 听着 我知道关于我昨天说的话
[12:12] – about what I said yesterday, and… – I’m not mad. – 你可能很生气 还有 – 我没生气
[12:14] Well, I mean, at first I was a little mad, 实话实说 开始我有点火大
[12:16] so I started power-walking 所以我就开始竞走
[12:17] down Fourth Avenue. But right when I got to the place 走过了第四大道 但当我快走到
[12:19] where it starts to get a little ghetto, 接近贫民区的地方
[12:21] I realized you’re just jealous. 我意识到了你不过是在嫉妒我
[12:23] – I am not jealous. – Oh, please, J.D., I know you. – 我没嫉妒你 – 哦 得了吧 J.D. 我还不了解你
[12:26] Whenever you’re jealous, you run your hands through your hair 每次你嫉妒的时候 你就用手指穿过头发
[12:29] and then you smell them. 然后闻手指
[12:31] I do not. 我没有
[12:32] Okay, resist smelling that coconut goodness 好的 不要去闻轻抚发丝
[12:35] that caresses your tresses. Don’t do it. 带来的椰子味道 不要
[12:39] Whatever. 随便了
[12:44] Pina colada! 椰香朗姆味儿啊
[12:48] I think these would go great with that shirt. 我觉得这些很配那件T恤
[12:50] Why don’t you go try them on? 你去试试吧
[12:53] Why were you just helping that guy? 为什么你要帮那个人啊
[12:55] These pants and this shirt 这裤子和上衣
[12:56] are the only things I have left that fit me 是唯一我现在穿着合身的了
[12:57] and everyone keeps mistaking me for an employee. 每个人都把我错认为营业员了
[13:00] Anyway, I was helping Phil with his whole new denim look. 总之 我帮Phil挑了这一套牛仔装扮
[13:03] – Hey, could you also get me… – Go away, Phil. – 嘿 你还能帮我 – 走开 Phil
[13:05] Baby, let’s go see the doctor. 宝贝儿 咱们去找医生吧
[13:07] No. I’m not going to have people laugh at me 不 我不想让人们笑话我
[13:10] because I can’t care for my own child. 就因为我照顾不了我自己的孩子
[13:12] No doctors. Not now, not ever, understand? 不看医生 现在不要 永远不要 明白吗
[13:15] We’re the Turks! 咱们是Turk一家啊
[13:22] Put that down. 给我放下
[13:24] Elliot said that until you admit you’re jealous, Elliot说你要是不承认自己嫉妒
[13:26] you can’t use any of her things. 就不能用她的东西
[13:28] Well, Elliot’s not here, Elliot又不在这儿
[13:29] Keith. What are you going to do about it? Keith 你能怎么着我啊
[13:32] Nice singlet. Does it come in hetero? 吊带衫不错啊 直男界很流行吗
[13:35] Do not turn on that TV. 别开电视
[13:50] He wrestled you, didn’t he? 他跟你摔跤了 是吧
[13:52] See, Keith found his old high school uniform, 告诉你啊 Keith找到了他高中的校服
[13:54] so we’ve actually incorporated it into our love play. 所以我们干脆就把它融合进了我们的爱欲戏码里
[13:56] I’m the lesbian coach and he’s the captain 我是拉拉教练 他是摔跤队队长
[13:58] of the wrestling team and he turns me. 他把我给掰直了
[14:01] So, have you decided to admit that you’re jealous? 那 你决定承认自己嫉妒了
[14:04] No, never, okay? 不 绝不 行了么
[14:06] And thanks a lot because the 多亏了你
[14:07] one hour that Kim and I had to actually talk, Kim跟我能聊天的唯一一个小时
[14:09] I was stuck in your stupid boyfriend’s scissor hold. 我却卡在你那蠢蛋男朋友的剪刀腿里
[14:12] Don’t you just love the way his thighs feel against your ears? 你难道就不喜欢他大腿摩擦你耳朵的感觉吗
[14:16] No, not particularly. 不 不那么喜欢
[14:24] – Dr. Cox, I need your help. – Not now, Gandhi. – Cox医生 我需要你帮忙 – 现在不行 甘地
[14:27] Darn it all, I could have sworn there was a room right here… 该死 我发誓这儿是有个房间的
[14:33] Do you hear something? 你有听到什么吗
[14:46] Look, Carla’s gone all postpartum depression-y on me Carla对我产后忧郁大爆发
[14:50] and she won’t let me take her to see a doctor. 她又不肯让我带她看医生
[14:52] She’s never going to listen to you. 她怎么可能听你的呢
[14:54] You’re a guy, you have no idea what she’s going through. 你是个汉子 你根本不知道她经历了什么
[14:57] The fact is, the only person she will listen to 事实上 她唯一会听的
[14:59] is someone who has gone through it themselves. 就是跟她有相同经历的人
[15:02] Fine, who? 好 谁啊
[15:04] I cannot believe I am doing this. 难以置信我会做这个
[15:27] – I’m scared. – Me too, Gandhi. – 我好怕怕 – 我也是 甘地
[15:35] What? 干嘛
[15:36] – You look pretty, dear. – So pretty. – 你好美 亲爱的 – 太美了
[15:43] Keekers Keekers?
[15:46] Nice. 不错
[15:51] Hi, J.D. 好啊 J.D.
[15:53] Relax, I’m at the hospital. This is just a web-cam. 放松 我在医院呢 这只是个网络摄像头
[15:56] What’s the matter, your Aryan boyfriend had to go to a rally 出什么事儿了 你那雅利安男朋友去对打了
[15:59] so now you have to watch me? 所以轮到你来看着我了
[16:00] Look, you don’t have to admit that you’re jealous. 听我说 你不用承认你嫉妒
[16:02] I was thinking, Kim’s not around 我在想 Kim不在你身边
[16:05] and I can’t even imagine how much that sucks. 我都没法想这有多难过
[16:07] So, I sent her a web-cam just like this one 所以 我给她寄了个一样的网络摄像头
[16:09] and you guys can video chat whenever you want. 所以你们能随时视频聊天了
[16:11] Anything to make the long distance easier, right? 这能让异地恋容易点 对吧
[16:13] Anyway, I hope you like it. See you. 总之 希望你喜欢 拜拜
[16:22] I love the Inter-highway. 爱死高速网络了
[16:46] I’ve been expecting you. 我等你好久了
[16:48] You know, Jumpsuit, as I was scaling the hospital, 跟你说啊 清洁工 刚我爬医院围墙时
[16:51] I had an epiphany. 一下就顿悟了
[16:53] This back and forth between 咱俩之间的战争
[16:54] you and I is just going to get worse and worse. 只会越来越糟
[16:57] I mean, the only thing I could think about was retaliation 我说 我满脑子都是复仇
[17:00] and I’m relatively certain 我相当确信
[17:02] that you’ve got a couple of tricks up your sleeve, too. 你也深藏了几招绝杀
[17:05] I do have a friend, he works on Wall Street. 我真有个朋友 在华尔街工作
[17:07] He and I got a good look at your personal finances 我俩看了看你的个人财政情况
[17:09] and he agreed to fly into town and bash your head in. 他同意飞回来杀你个片甲不留
[17:12] Right, that would roughly be what I’m referring to. 好 我想说的就是这个
[17:16] Then, yes. 不错
[17:17] There really is only one way to end this. 现在只有一种解决方法了
[17:20] We each ingest a cyanide capsule. On three. One, two, three. 咱一人吞一颗氰化物胶囊吧 倒数三下 一 二 三
[17:24] No, what are you doing? 不要 你这是干嘛
[17:26] – Mine’s a Skittle. – Mine, too? – 我这是彩虹糖 – 我的也是
[17:28] Sure. 当然了
[17:30] Get out of here. 鬼才信你
[17:31] Look, there really is only one 听我说 真的只有一种
[17:33] way to end this so that we both come out alive. 让咱俩都能全身而退的方法了
[17:37] We’ve got to page him. 咱们得通知他
[17:58] You. 你
[18:00] Get the hell out of here before I charge you 给我赶紧滚 趁着我
[18:02] for every cashew you pilfered from the minibar. 还没找你要你从小冰箱里偷拿的腰果钱
[18:05] And you, stop eating the potpourri and get back to work. 还有你 别吃那大杂烩了 快干活去
[18:14] – So, you have postpartum depression. – No, I have the weepies. – 所以 你得了产后忧郁症 – 没有 我只是爱哭
[18:18] – No, baby, you got… – You have no lines in this play. – 不 宝贝儿 你得了 – 这儿没你说话的份儿
[18:21] – Okay. – Jordan, I can handle it. – 好吧 – Jordan 我没问题
[18:24] Really? What do you got there in your hand? 真的 你手里拿的什么
[18:27] A job application for The Gap. Gap家的工作申请
[18:29] Oh, that’s a good career move. 哦 这个事业转型的不错啊
[18:32] Look, all I ever wanted was to be a mother 曾经我想做的就是当个母亲
[18:37] and now that I am one I feel like I’m not cut out for it. 现在我当上了 但我发现我不是这块料
[18:42] And you’re ashamed of that? 你因此感到羞耻
[18:43] Well, wouldn’t you be? 你难道不会吗
[18:46] Yeah. I was. 会啊 当然会
[18:48] What’s the worst feeling you’ve had since you’ve had the baby? 你有了孩子后 最坏的想法是什么
[18:52] – I don’t know. – When Jack wouldn’t stop crying – 我不知道 – 当Jack哭个没完的时候
[18:55] I wanted to throw that bastard out the window. 我就想把那混孩子从窗户扔出去
[18:57] Really? I wanted to throw Isabella out the window. 真的 我也想把Isabella扔出窗外
[19:02] Yeah, but we just had our apartment repainted 但我们的公寓刚刚重新刷漆
[19:04] and all the windows were sealed shut. 所有的窗户都被订上了
[19:06] So, I just wanted to drop her off the roof. 所以 我就想把她从房顶扔下去
[19:09] Oh, my God! 哦 天啊
[19:11] Listen, you can’t get rid of this by sheer force of will 听我说 你做不到凭借自己纯粹的意志力
[19:15] or positive thinking or 或是积极的思考
[19:16] taking advice from a big Hollywood movie star 或是好莱坞电影明星的建议
[19:19] and the dead science fiction writer he worships. 或是他喜欢的科幻作家来消除这些想法
[19:24] You need to get some help. 你得去看医生
[19:28] – Okay. – That’s what I’ve been trying… – 好的 – 这就是我一直想
[19:30] If you talk again, I’m going to eat you. 你要再张嘴 我就生吞活剥了你
[19:39] – Night, everybody. – Look here, Newbie, – 大家晚安 – 看啊 菜鸟
[19:42] Private Practice Barbie is clocking out. 私人医生Barbie下班了
[19:44] Now if we could just get 如果咱们能让
[19:45] cancer to go home at 5:00, we’d be all set. 癌症五点下班回家 那就太好了
[19:47] Come on, you’re just jealous. 想了 你不过是嫉妒罢了
[19:50] I know I am. 我知道我是
[19:51] The first step of solving 解决问题的第一步
[19:53] any problem is admitting that you have one. 就是承认你有问题
[19:55] After that, you can start 之后 你就能开始
[19:57] to work on feeling like your old self again. 感觉跟曾经的自己一样了
[20:00] All right, Izzy, 好的 Izzy
[20:01] this is what your mom looks like on anti-depressants. 你妈妈吃了抗抑郁药就是这个样子
[20:04] – Oh, we’re sharing secrets now? – Yeah. – 哦 咱们开始分享秘密啦 – 对
[20:07] Oh, because, Izzy, look. This is what your daddy looks like 哦 Izzy 看啊 你爸爸就长这个样子
[20:10] the last time he tried to grow out his hair. How sad. 就上次他努力想长出头发来 多悲哀啊
[20:18] That’s cold, baby. 你太冷酷无情了吧 宝贝儿
[20:27] Hey! Hey, hey, hey! 嘿 嘿 嘿 嘿
[20:30] That is so not why I bought you that. 我可不是为了这个给你买摄像头的
[20:32] Elliot, relax. We heard you coming. Elliot放轻松 我们听到你要来了
[20:37] Whatever. Kim, your boobies look great up there. 随便了 Kim 你还真是波涛汹涌啊
[20:42] I didn’t hear her coming. 我没听到她的声音啊
[20:44] Me, neither. All right, now get back in there, stud. 我也没有 好了 快回来啊 我的种马
[20:48] In a sec. 马上
[20:50] I really miss you. 我真的好想你
[20:54] Yeah, I miss you, too. 我也好想你
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号