Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:04] Everyone had gathered because today 大家都聚在这里是因为
[00:05] was Carla’s first day back 这是Carla生了孩子之后
[00:07] since she had the baby. 第一天回来上班
[00:08] She’s coming! This is not a drill! 她来了 这不是演习
[00:10] Repeat, this is not a drill! 请注意 这不是演习
[00:12] Remember, one group says, “Welcome,” 记住 你们说”欢迎”
[00:13] One group says, “Back,” 你们说”回来”
[00:14] one group says, “Carla.” 你们说”Carla”
[00:15] Okay, get ready. Let’s go! 准备好
[00:20] Elliot Elliot?
[00:21] Fine, it was a drill, 好吧 这是个演习
[00:22] but I just want us to be ready. 但是我只是想让大家准备好
[00:24] You gotta be kidding me! 你在逗我吗
[00:26] – Hey, everyone! – Okay, let’s hear it! – 大家好 – 走起
[00:28] Back! Carla! Back! 回来 Carla 回来
[00:30] Damn it, people! 哎呦喂 你们啊
[00:32] – It’s okay, baby. – No, it’s not okay. – 亲爱的 没关系 – 不 有关系
[00:34] One more time. Go! 再来一遍 走起
[00:36] Hey, everyone. 大家好
[00:37] Welcome! Back! Pickle! 欢迎 回来 小黄瓜
[00:39] Who the hell came up with “Pickle”? 谁想出小黄瓜这鬼名字的
[00:41] I did. If you call Carla “Pickle,” 我 如果叫Carla小黄瓜
[00:43] Then I can call Isabella “Little gherkin.” 我就能叫Isabella小小黄瓜
[00:45] I need this. 我真的好想这么叫
[00:47] Done. 好吧
[00:49] Actually, babe, I’m just heading back home. 不过 亲爱的 我正要回家
[00:51] It turns out my maternity leave doesn’t end 才发现我的产假
[00:53] until next week. 下周才结束
[00:55] Pickle, I’m sorry. 太遗憾了 小黄瓜
[00:58] What is all this fuss about Nurse Turkleton returning? Turkleton护士回来 你们那么激动干什么
[01:01] She’s only been gone six days. 她才走了六天
[01:03] She’s been gone six weeks, 她都走了六周了
[01:04] Bobbo, but wait, before I make you look like Bobbo 但是 我就先不让你出丑了
[01:06] a complete idiot, we’d all 我们都要
[01:08] like to thank you for setting up the new employee 感谢你新规定了咖啡亭的
[01:10] – discount at the coffee dump. Gang? – Cheers! – 员工折扣价 大伙 – 耶
[01:14] Pickle! 小黄瓜
[01:16] Stop. If it had taken any effort, 别 但凡费点事
[01:17] I wouldn’t have done it, 我都不会这么干
[01:18] and I mean that. I really do. 我认真的 我真不会
[01:20] And back to insulting you! 接回原来的话题
[01:22] She’s been gone six weeks, Bobbo. 人家都走了六周了 Bobbo
[01:24] The six days that you were 你说的那六天
[01:25] referring to are the six days that you actually 是你这个月真正在这里工作的
[01:27] worked this month. 六天
[01:29] Dr. Cox was right. Cox医生说的没错
[01:30] This year Dr. Kelso had gotten a little lazy. 今年Kelso医生确实有些偷懒
[01:33] There was the way he handled requests. 比如他对待申请单的方式
[01:39] Thanks, I’ll look into it. 谢了 我会看的
[01:42] Or how he found a way to 或者他找到了一种方式
[01:43] eliminate any face time with the patients. 来省去会见病人的过程
[01:45] – Welcome to Sacred Heart, Mr… – Hartely. – 欢迎来到圣心医院 – Hartely先生
[01:49] I’m Chief of Medicine, Dr. Bob Kelso. 我是内科主任医生 Bob Kelso
[01:52] I see you’re here for a… 你来这是为了
[01:54] Vasectomy. 输精管切除术
[01:55] Enjoy your stay here. 祝您在这里过的开心
[01:57] Ted, you half-wit! Don’t forget the tape. Ted 你个弱智 别忘了拿带子
[02:01] How does he always know? 他怎么每次都知道
[02:06] He didn’t even bother 他甚至都懒得去
[02:07] to learn the new interns’ names. 记实习生的名字
[02:09] Listen up, faces. 听着 你们
[02:10] In order to save us all some time, 为了省点时间
[02:12] I will call all the males “Daves” 我就叫所有的男性Dave
[02:13] And all the females “Debbies.” 所有女性Debbie
[02:15] Debbie is actually my name. Debbie确实是我的名字耶
[02:18] Then, out of fairness to the others, 哦 那公平起见
[02:19] you will be Slagathor. 你就叫丑八怪
[02:21] Daves, Debbies, Slagathor, Dave们 Debbie们 丑八怪
[02:23] I will be in my office. 我就在我的办公室
[02:25] If you need anything, feel free to bother Dorian. 你们需要什么的话 就找Dorian
[02:28] I always wondered 我总在想
[02:29] what he did in his office all day. 他到底每天在办公室里干什么
[02:32] Human Magic 8 Ball, 神奇黑八啊
[02:34] tell me if I should play golf this weekend. 告诉我我这周末该不该打高尔夫
[02:42] I am a lawyer! 我可是个律师
[02:44] I said, “Should I play golf?” 我说了 该不该打高尔夫
[02:50] Ask again later! 再问一遍
[02:53] Why would I say that? 我干嘛要说那个啊
[02:57] My daydreams are crazy. 我脑洞太大了
[03:00] Oh, dizzy… 哦 晕
[03:20] Since Elliot bought a house, Elliot买了房子
[03:21] I had to look for a place to live. 我就得找个住的地方了
[03:23] Time to get out of my head and into an apartment. 该把瞎想的时间用来找房子了
[03:26] Hey, Dr. Kelso. 嗨 Kelso医生
[03:29] I actually don’t mind that goofy bastard. 我其实不讨厌那个蠢兮兮的家伙
[03:31] If he were gay, he’d be perfect for my son. 他是基佬的话 特适合我儿子
[03:33] Arrison’s been looking for a new power bottom. Arrison找强受找了好久了
[03:37] All my little worker bees, buzzing about. Buzz, buzz. 我这些工蜂们 嗡嗡嗡
[03:41] I love making that sound. Buzz. 我喜欢那声 嗡
[03:43] Dr. Reid. Reid医生
[03:46] Ever since she quit the hospital for private practice, 自从她从医院辞了职去了私诊
[03:48] you’ve pretended she’s invisible, 你就把她当透明人看
[03:50] so don’t break stride. 所以大步流星走开
[03:52] Ker-blam-o! 吼 吼 吼
[03:53] Hey! 喂
[03:54] Skiddle-a-dee, skiddle-a-doo. 啦啦啦 啦啦啦
[03:56] Dr. Kelso. Kelso医生
[03:57] Well, if it isn’t Nurse Buzz-kill. 哎呦 扫兴护士小姐
[03:59] Good morning, Nurse Roberts. 早上好 Roberts护士
[04:01] Carla’s gone another week. Carla还有一个星期才能回来
[04:02] We need a substitute head nurse. 我们需要一个替补护士长
[04:04] Laverne, from now on, if you need something, Laverne 从现在开始 你需要什么
[04:07] just take care of it yourself. 就自己解决
[04:09] In fact, all of you should hear this. 其实 你们都应该听着点
[04:11] I believe it was Robin Zander of Cheap Trick who said, 我记得Cheap Trick的Robin Zander唱过
[04:13] “I want you to want me.” “我需要你需要我”
[04:15] Well, if I sang that song, 如果我唱那歌
[04:16] it would go, “I don’t want you to want me.” 就得是 “我不需要你需要我”
[04:20] Skiddle-a-dee, skiddle-a-doo. 啦啦啦 啦啦啦
[04:23] Time to visit my one random patient of the day, 该去看一下我的每日随机探望患者了
[04:26] and then it’s off to the office 然后就回办公室
[04:28] and hello, nappy-nap. 睡觉觉喽
[04:31] Brian Dancer, has hydrocephalus. Brian Dancer 脑积水
[04:34] Okay, turn on the down-home crapola. 该开始胡扯亲切友善的话了
[04:37] Hey, there, young fella. 嗨 小伙子
[04:39] How the heck are you? 你感觉怎么样呀
[04:39] Bob Kelso here. 我是Bob Kelso
[04:41] I understand that since your head wound 我知道因为你头上的伤
[04:43] you’ve had some short-term memory loss. 你有些短期失忆的症状
[04:46] Head wound? 头上的伤
[04:48] Nah, I’m just kiddin’, Dr… 哈哈 我就是开玩笑的 您是
[04:53] Ah, see, now I’m embarrassed, 我现在是真尴尬了
[04:55] because that one’s real. 刚才可不是装的
[04:58] It doesn’t matter, son. 没关系的 小伙子
[04:59] Bob Kelso, write it down, damn it! Bob Kelso 写下来 妈的
[05:01] So, I see you’re in the service. 你是军人啊
[05:03] Yes, sir. Private Brian Dancer. 是的 二等兵(私人) Brian Dancer(舞者)
[05:05] Private Dancer? Tough name. 私人舞者 名字有些惨啊
[05:08] You must have had your share of beat-downs. 你一定被”踢”过不少
[05:10] How did you hurt your noggin? 怎么伤到脑袋的
[05:12] An I.E.D. got our transport vehicle. 一个简易爆炸装置
[05:14] I accidentally left a couple chunks of my skull in Baghdad. 还留了些头骨在巴格达(伊拉克首都)
[05:20] Iraq? 伊拉克
[05:20] You know how controversial that topic is, Bob. 你知道那话题有多敏感 Bob
[05:23] Quick, change the subject. 快 转移话题
[05:24] So, Pluto’s not a planet anymore. 对了 冥王星不算太阳系行星了
[05:26] What’s up with that? 怎么回事呀
[05:28] Well played, Bobby. 好样的 Bobby
[05:29] Lord knows you’ve seen these hot-button topics before. 老天知道你看多了这些热点话题的结果
[05:33] Oh, please, Laverne, “Global warming”? 哎呦我说 Laverne “全球变暖”
[05:36] Here’s an inconvenient truth for you, 事实是呢
[05:38] nobody cares. 没人在乎
[05:43] So, you think it’s okay to just kill animals for sport? 所以 你觉得打猎是好的
[05:46] If it serves a useful purpose, yes, I do. 如果有用的话 是啊
[05:50] Salt? 要盐吗
[05:53] Cracked black pepper? 黑胡椒呢
[05:57] Thank you, Bingo. 谢谢啦 Bingo
[06:01] Well, I’ll check on you later, son. 一会再聊 小伙子
[06:04] Yep, Iraq is just the type 是啊 伊拉克就是那种
[06:06] of divisive subject that would spread around 会像野火一样快速传遍
[06:08] this damn hospital like wildfire. 整个医院的话题
[06:11] Poor kid. His head’s blown off, and all for nothing. 可怜的孩子 头都被白白炸飞了
[06:15] “All for nothing”? “白白”
[06:17] My nephew Lance is over 我的外甥Lance就在那里
[06:18] there fighting to give those people democracy. 为了那些人们的民主而战斗
[06:21] Oh, so that’s why we’re over there, 哦 所以那是我们在那里的原因
[06:24] and here I thought it was to root out terrorists. 我还以为是为了赶走恐怖分子
[06:26] Or was it for the oil? 或是为了石油
[06:27] Or for Mama Hussein’s secret falafel recipe? 或是为了拉登的中东三明治秘方
[06:30] It got so gosh darn hard to keep track. 哎呀真是想不起来呢
[06:35] Dude, I hear they have laws 哥们 我听说他们有法律
[06:36] that make women completely cover their bodies 规定女人在公众前必须
[06:38] when they’re out in public. 遮住全部身子
[06:39] The war in Iraq? Try the war to see rack. 伊拉克战争 伊拉克求胸吧
[06:44] Don’t you get it, Turk? 你不明白吗 Turk
[06:45] All the terrorists want to do is kill you. 所有恐怖分子只想杀了你
[06:47] They want to kill you. 他们要杀了你
[06:50] Elliot, if you… Elliot 你
[06:51] Kill you. 杀了你
[06:52] You guys, in case I find an apartment I like, 嘿 为了之后找到的我喜欢的公寓
[06:54] I need someone to write a reference for me. 我需要你们谁来给我写个推荐信
[06:56] J.D., we’re in the middle of something. J.D. 我们在说话呢
[06:58] Elliot, the only good that’s Elliot 我们占领伊拉克
[06:59] come from our occupation of Iraq is exposing 唯一的好处就是 暴露出
[07:01] the neo-conservative conspiracy to perpetuate American cultural 新保守派对于美国文化的强加
[07:04] and economic imperialism. 以及经济侵略的阴谋
[07:07] What do you think, J.D.? 你觉得呢 J.D.
[07:08] Can you excuse me a second? 你等一下哦
[07:11] Did you break our pact 你是不是违反了我们的约定
[07:11] and start reading the newspaper? 去看报纸了
[07:12] Carla’s making me. Carla逼的
[07:13] Normally, I wouldn’t go near the thing, 正常情况下我除了漫画
[07:14] except for the funnies. 怎么会看那玩意
[07:15] Well, of course the funnies. 当然得看漫画了
[07:16] The funnies don’t count. 漫画不算
[07:17] By the way, did you read Marmaduke today? 对了你看今天的<马默杜克>了吗
[07:19] Can you believe he gave the pizza delivery guy 他居然给送比萨的人
[07:21] a bone as a tip? 一根骨头当作小费
[07:22] No, but that’s what’s great about Marmaduke. 没看 但是那才是马默杜克棒的地方
[07:24] He’s always thinkin’ on his feet. 他总是反应够快
[07:25] I think you mean paws. 反应”狗”快吧
[07:28] Keep it real. 淡定点
[07:30] Well, J.D.? The war? J.D. 伊拉克战争呢
[07:32] I don’t have time for this, Elliot. 我没时间跟你瞎扯 Elliot
[07:33] I have to find an apartment. 我还得找房子呢
[07:35] If you get a chance, read The Boondocks. 有时间去看<乡下人>
[07:37] Man, that little kid hates honkeys. 我去 那小孩可真恨白鬼啊
[07:40] Who doesn’t? 谁不恨呀
[07:42] Typical Dorian, 典型Dorian作风
[07:43] running away from an argument you know nothing about. 遇到不懂得话题就跑
[07:45] I know all about the war. 我可懂伊拉克战争了
[07:47] Really? 是吗
[07:49] Point to Iraq. 指出来伊拉克在哪
[07:51] Why do you keep a globe on your janitor cart? 你往清洁工推车里放个地球仪干嘛
[07:54] In case I get lost. 万一我走丢了呢
[07:55] But I’ll give you a hint. 给你个提示
[07:55] It’s not the country shaped like a boot. 它的形状可不像个靴子(指意大利)
[07:58] That’s Iraq. 这是伊拉克
[07:59] – That’s China. – You’re China. – 这是中国 – 你才是中国
[08:04] That’s an outrageous accusation. 这骂的有些狠了
[08:08] Needs salt. 得加盐
[08:09] Where’s my bunny? Bingo? 我的兔子呢 Bingo
[08:14] So, this is a picture of my unit 这是张我们部队
[08:16] after we secured a bridge outside of… 攻下一个什么地方的桥以后照的
[08:19] Fallujah. And, oh, 费卢杰
[08:22] here’s my unit when we’re playing poker. 这是张我们部队打扑克的照片
[08:24] And… Whoa, this is a picture of my unit. 咳 这是张我自己”部队”的照片
[08:30] I was gonna send it to my girlfriend, 我本来要寄给我女朋友的
[08:32] but she broke up with me. 但是她把我甩了
[08:34] Well, send it to her anyway. 还是寄给她
[08:35] She should know what she’s missing. 得提醒她所失去的
[08:37] Sir? 先生
[08:38] I like this kid, he gets me. 我喜欢这孩子 他懂我
[08:41] You know, I was in the Navy. 我以前是海军
[08:43] It’s important to remember 一定要记住
[08:44] the good men that you served with. 与你一同奋战的好兄弟
[08:47] That’s why I carry around 也是我随身带着
[08:48] a little reminder of my buddy Johnny. 我好兄弟Johnny印记的原因
[08:51] – Would you like to see it? – Sure. – 你想看看吗 – 当然
[08:54] Fantastic! 好嘞
[08:56] And Johnny’s got a tattoo Johnny同样的屁股蛋上
[08:58] on the same cheek that says “Bobby.” 也有个写着”Bobby”的纹身
[09:01] He probably doesn’t regret that at all. 他应该一点也不后悔
[09:04] No, you just can’t find 哎 在平民生活里
[09:05] that kind of bond in civilian life, 找不到这种人之间的特殊纽带
[09:08] although I’ve often wondered 不过我总是想
[09:09] what my life would be like 如果我留在部队里
[09:11] if I’d stayed in the service. 人生会是怎么样
[09:35] I would have asked to be 我没准被
[09:36] stationed in Southeast Asia, 常驻在东南亚了
[09:38] for the food. 为了食物
[09:40] You can crack wise all you want, 随便你插科打诨
[09:42] but our boys over there are doing the Lord’s work. 但是那些小伙子在那边是遵循上帝的旨意
[09:44] And when you say “Lord,” You mean Halliburton, right? 所以”上帝”是哈利伯顿对吗
[09:47] Okay, who here thinks that democracy is worth fighting for? 好吧 你们谁觉得民主值得为之战争
[09:51] – Me! – I do! – Here! – 我 – 我 – 我
[09:52] Who here thinks we were manipulated by 你们谁觉得我们滥用
[09:54] false claims of WMDs? 大规模杀伤性武器
[09:56] – Here, here! – Right! – 我 – 我
[09:57] Yeah! 哼
[09:58] Neat. Everyone’s already sitting on the appropriate side. 不错 大家自动坐到两边了
[10:01] Ted, what do you think? Ted 你觉得呢
[10:04] I think both sides have valid points. 我认为双方都有道理
[10:07] Way to take a stance, Sweatballs. 立场真分明啊 汗球
[10:10] No, you liberals are right 不不不 你们民主党总是对的
[10:11] and every American agrees with you. 全美国人都同意你们
[10:13] That’s why John Kerry and Al Gore 所以John Kerry和Al Gore
[10:15] both won in landslides. 才压倒性胜利了
[10:17] Oh, my God! 天啊
[10:18] Elliot, you’re one of them, aren’t you? Elliot 你是他们那伙的 是不是
[10:23] You know what? 你们知道吗
[10:24] I don’t need to be ashamed of this anymore. 我不需要以此为耻
[10:26] Yes. I’m a Republican. 是 我就是共和党的
[10:30] Me, too! 我也是
[10:32] Me, too! 我也是
[10:34] Elliot… Me, too. Elliot 我也是
[10:43] President Reagan should be on the $ 1 bill. 里根总统(共和党)才应该被印在一美元上
[10:45] Oh, God, that’s hot. 天呐 太性感了
[10:48] What do you think about Hillary? 你觉得希拉里(民主党)怎么样
[10:50] – I hate that bitch. – Oh! – 恨死那贱人了 – 天
[10:55] Ot dog! 2: 15, 耶 两点十五了
[10:57] time to vamoose. 该溜了
[10:59] Heck of a time talking to young Private Dancer, though. 不过可以去看看小二等兵Dancer
[11:02] “You’ve seen your share of private dancers, haven’t you, kid?” “你见过私人舞者吧 孩子”
[11:05] “Sure have, Bob. Sure have.” “当然了 Bob 当然了”
[11:08] What is it, Slagathor? 怎么了 丑八怪
[11:09] Dr. Kelso, I have a patient who has a mild fever, Kelso医生 我有个病人开始发轻烧
[11:11] but I don’t know who to talk to 但是我不知道该跟谁说
[11:12] because everyone’s arguing. 因为大家都在争吵
[11:13] Slaggy, if you want to get people’s attention, 八怪 如果你想引起人们的注意力
[11:16] you gotta get more aggressive or more attractive. 你得更强势些或者更好看些
[11:19] Pick one. 选一个
[11:20] I should keep an eye on that. 我得看看她选了哪个
[11:23] See, a hospital is a complex machine, 你看 一个医院是个复杂的大机器
[11:26] and when a divisive issue rears its head, 如果产生了分歧
[11:30] balls can be dropped. 就会出岔子
[11:33] And the ones who end up suffering the most 结果最受苦的就是
[11:35] are the ones we’re here to protect. 那些我们想要保护的人们
[11:43] Good morning, Private Dancer. 早上好呀 二等兵Dancer
[11:46] Son? 孩子
[11:50] Get Respiratory for a blood gas 快拿呼吸器和血气分析仪
[11:52] and set up for a lumbar puncture! 准备做腰椎穿刺
[12:00] He’s stable. 他情况稳定下来了
[12:03] Whose fault is this? 是谁的问题
[12:04] – Well, I believe that I was actually… – lf you ask me, – 我觉得我 – 如果我说
[12:06] her kind of medical care is the same as her… 她的医术就跟她的
[12:08] They need a leader, bob. 他们需要一个领导 Bob
[12:09] Give them one. 站出来
[12:11] That’s enough. 够了
[12:13] I said that’s enough! 我说 够了
[12:16] Just a second on the yelling there, Bob. 先别急着大喊大叫 Bob
[12:18] Do you think you can actually be 你真觉得自己可以
[12:20] an absentee Chief of Medicine 既当个无作为的内科主任医生
[12:21] and still matter? 又让人听从于你吗
[12:22] Let me see if I can make this real clear for you. 我来跟你说清楚
[12:25] If this hospital were a human body, 如果这家医院是个人
[12:27] you’d be the appendix, 你就是那阑尾
[12:29] because at one time you served some function, 因为你曾经有点作用
[12:32] but it was so long ago 但是那太久远
[12:33] nobody’s quite sure what that was anymore. 没有人知道你的存在了
[12:38] Excuse us, we’re gonna talk it out over here. 不好意思 我们还得接着吵完
[12:40] It is, it’s the exact 对 这就是
[12:41] same thing as what’s happening in Baghdad… 现在正在巴格达发生的
[12:45] Well, you got what you asked for, Bob. 如你所愿了 Bob
[12:47] They don’t need you. 他们不需要你了
[12:54] Hey, son. 孩子
[12:55] How you doing? 你怎么样了
[12:58] Well, even though no one ever comes 即使每次我按这个护士按钮
[13:01] every time I hit this nurses’ button, 都没人来
[13:03] – I feel a little better. – That’s morphine. – 我还是感觉好些了 – 那是滴吗啡的按钮
[13:06] That explains it. 原来如此
[13:08] Hey, thanks for checking in on me. 谢谢来看我
[13:11] You’re a lot like my sergeant, Sergeant Borden. 你很像我的中士 Borden中士
[13:17] He was hands-on, too. 他也是亲力亲为
[13:19] Always trying to be in the game. 总想参与其中
[13:23] That’s how you get people around here to listen to you, Bob. 这才是让别人听你话的方法 Bob
[13:25] Be like this kid’s sergeant 像这孩子的中士一样
[13:27] and get back in the game, 参与其中
[13:29] right after you follow that cupcake. 等你跟完那小蛋糕
[13:30] If she puts it down for even a second, 她但凡把它放下一秒钟
[13:32] it’s yours. 就是你的了
[13:33] No, now, damn it. 不 就从现在开始 妈的
[13:35] Hey, buddy, you find an apartment yet? 哥们 找到房子了吗
[13:37] No, man, I feel like an idiot, 没有 我觉得自己像个白痴
[13:39] so I’ve been reading up 我一直在看
[13:40] on this whole Iraq war situation. 这个伊拉克战争的书
[13:42] You know what’s so messed up? 你知道糟糕的是什么吗
[13:43] I just got to the point 我刚看到布什总统
[13:44] where President Bush 在军舰上发表
[13:45] gave his “Mission accomplished” Speech on a battleship “任务完成”的演说
[13:47] and I still got, like, 400 more pages to go. 但居然还有快400页要看
[13:51] Hey, I gotta go. 我得挂了
[13:53] All right, listen up, people. 好了 大家听着
[13:55] I am here to roll up my sleeves 我准备卷起袖子
[13:57] and put an end to all this nonsense, 结束这些无聊的争论
[13:59] so we can get back to work. 来让我们继续工作
[14:01] We are working. 我们是在工作
[14:02] You see, even though we all currently 你得知道 即使我们
[14:04] despise each other, 互相蔑视对方
[14:05] we’re professionals. 我们是专业人士
[14:06] For example, I can lend Barbie a hand, 比如 我能帮芭比一下
[14:09] despite the fact that she is a heartless, 即使她是个无情的
[14:11] red state-supporting, NRA-backing, 支持共和党 支持档案调查
[14:13] illegal immigrant-hating, self-righteous, 痛恨非法移民 自以为是的
[14:16] misinformed dope. Essentially, 愚蠢的家伙 基本上来说就是
[14:17] Karl Rove with smaller boobs. 缩胸版的Karl Rove
[14:20] And I can help out Dr. Cox, 我也能帮Cox医生
[14:22] even though I’d rather punch him in his piss-on-the-government- 即使我更愿意打他那张
[14:24] until-Jabarah’s-crop-dusting- my-condo-with-anthrax- 痛恨政府直到本拉登用炭疽扫荡了我的公寓
[14:27] NPR-listening Al Franken face. 听国家广播电台的Al Franken(民主党)脸
[14:30] You know, if you’re really serious about helpin’ out, 如果你是认真的想帮忙
[14:32] I could use a hand with my to-do list. 我在我待办清单上有些可以帮忙的
[14:34] I need to clean the toilets… 我得扫厕所
[14:38] I’m just tired of staring at that. Goodbye. 看着就累 拜拜
[14:40] I need to TiVo Crossing Over with John Edward. 我得把John Edward的电视节目<穿越>录下来
[14:43] I need to turn a cat into a spice rack, 我得把一只猫做成调料瓶
[14:45] and I need to return this thing 我还得把这东西
[14:47] to the patient in 307. 还回307的病人
[14:48] All doable. Don’t need you, thanks. 都能自己干 不需要你 谢了
[14:51] So, nobody needs any help? 所以没人需要帮忙吗
[14:54] When is your wife coming back to work? 你老婆什么时候能回来上班
[14:56] I’m drowning here without a head nurse. 没有护士长我都要忙死了
[15:04] Okay, ladies, 女士们
[15:05] I’ve posted your room assignments on the board 我把房间分配写在板子上了
[15:08] and will pass out the new weekly schedules 并会在你们值班结束前
[15:10] before your shifts are over. 给你们新的一周安排
[15:13] Being a nurse isn’t so bad. 当护士也挺好的嘛
[15:17] What did you think it would be like? 否则你觉得会怎么样
[15:20] We’re losing him! 他要不行了
[15:21] B.P.’s falling. 血压在降
[15:23] Nurse Kelso, I need one milligram of epi, stat! Kelso护士 我需要一毫克的肾上腺素 静脉
[15:27] Now, nurse! Now! 立刻 护士 立刻
[15:44] Way to go, Bob, way to go. Attaboy! 好样的 Bob 好样的
[15:48] I’m sorry, what was the question? 不好意思 你刚才问啥了
[15:55] Jumbo latte for Dr. Reid, Reid医生的大号拿铁
[15:56] with the employee discount. 有员工折扣的
[15:59] – Yay! – Yeah! – 好 – 好
[16:02] Employee discount. 员工折扣
[16:04] – Yay! – Yeah! – 好 – 好
[16:05] Huh. Neat. 哈 赞
[16:07] Would you like to see something else that’s really neat? 你想看些特别赞的东西吗
[16:10] Check out today’s quote right on your cup. 看你杯子上写的
[16:11] “‘I enjoy laughing at poor people,’ “我喜欢嘲笑穷人”
[16:14] Elliot Reid, April, 2006.” Elliot Reid 2006年四月
[16:18] When I said that, I was watching Good Times. 我当时在看<美好时光>
[16:20] Well, that’s gonna be on every jumbo cup for a month, 那会在所有大号的杯子上写一个月
[16:23] courtesy of my anti-war peeps. 反战兄弟们敬上
[16:25] Can I get a, “Hell, yeah!”? 欢呼一个
[16:26] – Hell, yeah! – Hell, yeah! – 耶 – 耶
[16:28] Oh, yeah! 耶
[16:30] Typical lame liberal tactic, 典型民主党无聊手段
[16:31] taking something out of context in order to 断章取义
[16:33] defame someone’s integrity. 来侮辱他人人格
[16:35] Am I right, 我说的对不对
[16:36] my “Pro-war” Amigos? Holla! 我的支战兄弟们 哈
[16:39] Yeah! 耶
[16:40] – Oh, yeah! – Yeah! – 耶 – 耶
[16:42] Gosh, there seems to be a lot of high-volume, 天呐 今天似乎有大量的
[16:43] over-enthusiastic opinion sharing going on today. 过激观点的争论
[16:47] I think I’ll join in. 我要参与其中
[16:55] Employee discount! 员工折扣
[16:56] Oh, yeah! 耶
[16:59] Okay, I’ve… I’ve seen enough. 呃 我看够了
[17:01] Right behind you. 我也是
[17:10] Consider that a little gift 当作是Roberts护士的外甥 Roberts下士
[17:11] from Nurse Roberts’ nephew, Corporal Roberts. 送上的一点礼物
[17:16] Hell, yeah. 耶
[17:21] Okay, Janice, I’m going to need you Janice 我需要你
[17:23] to make sure Mr. Jeffords gets his meds. 确定Jeffords先生吃药了
[17:25] And FYI, don’t lean over him, he’s handsy. 还有 别靠近他 他会动手动脚
[17:30] And, Bernice, could you do me a major large Bernice 你能帮我个大忙
[17:32] and cover Jessica’s shift this weekend? 这周末帮Jessica带一下班吗
[17:34] I have to have a Pap smear. 我有个子宫颈抹片检查
[17:36] Have you seen Georgina lately? 你最近看到Georgina了吗
[17:38] She looks like she’s been eating for two. 她吃起来不要命一样
[17:40] – Oh, stop it. – You stop it. – 别闹 – 你也别闹
[17:42] Oh, Nurse Kelso, Kelso护士
[17:44] purple’s not your color. 紫色穿你身上真不好看啊
[17:46] Listen, could you go down to housekeeping 听着 你能去找一下保洁员
[17:49] and maybe send up some fresh scrubs for me? 拿来一些新工作服吗
[17:51] And, psst, come here. 还有 靠近点
[17:53] Please put on a bra, 拜托穿个胸罩
[17:54] you’re distracting some of the other doctors. 你都让别的医生分心了
[17:57] Let him joke. You look spiffy 随他笑 你看起来棒极了
[17:59] and you’re doing great. 也做的棒极了
[18:01] Why’d he tell me to give meds to Mr. Jeffords? 他干嘛告诉我让Jeffords先生吃药
[18:03] I did that five minutes ago. 我五分钟前就做过了
[18:05] Girl, just humor him. 姑娘 附和下得了
[18:06] He’ll be out of here eventually. 他早晚得走
[18:11] Private, I’m gonna let you in on a little secret. 二等兵 我告诉你个小秘密
[18:15] That you were never in the Navy 你没当过海军
[18:17] and Johnny’s your husband? Johnny其实是你老公
[18:19] If only. 是的话就好了
[18:21] I love you, Johnny. 我爱你 Johnny
[18:22] Your fighting in that war has provoked 你的参战引起了
[18:24] some pretty heated arguments amongst the staff. 员工之间蛮激烈的争吵
[18:29] See, the thing is, they think 事实上 他们觉得
[18:30] they can just put their squabbles in a box 自己能把这些争吵放在一边
[18:33] and it won’t affect their work, 不会影响工作
[18:34] but they’re wrong. 但是他们错了
[18:36] I mean, judging from the coffee stains on Dr. Cox’s scrubs 从Cox医生工作服上的咖啡渍
[18:40] and the quote on this coffee cup attributed to Dr. Reid… 和Reid医生在这咖啡杯上的引句就能看出来
[18:44] “‘My bajingo’s on fire.’ May, 2004.” “我的小妹妹饥渴难耐” 2004年五月
[18:51] What’s a bajingo? 什么是小妹妹
[18:53] Eventually, a page is gonna go unreturned 结果就是 什么人没去接传呼
[18:55] or a test isn’t gonna get run 或者什么测验
[18:57] as quickly as it should have been, 按时完成
[19:00] and some nice kid like yourself’s gonna pay the price. 然后你这样的好孩子就会受苦
[19:04] And what bothers me about it is 最让我烦心的是
[19:05] that I know this is going on, 我知道结果会是这样
[19:07] but there’s nothing I can do to change it. 但是我无能为力
[19:09] Why not? 为什么
[19:10] Let’s just say that around 就这么说吧 在这里
[19:12] here I’m not as loved as your sergeant was. 我没有你中士那么受大家敬爱
[19:16] We hated Sergeant Borden. 我们恨死Borden中士了
[19:19] Come again? 你说啥
[19:20] Yeah, he demeaned us, overworked us… 是啊 他侮辱我们 剥削我们
[19:24] Still, maybe sometimes 不过 可能有时
[19:25] that’s what being a good leader is, 那就是领导该做的
[19:32] uniting everybody 给大家一个公恨的对象
[19:33] by giving them someone to hate. 来团结大家
[19:37] All right, listen up, gang. 好了 听好了
[19:38] I’m only going to say this once. 我就说一次
[19:41] All right, Bob, 好了 Bob
[19:42] time to bring it home. 搞定这一切吧
[19:45] From this point on, 从现在开始
[19:46] there will be no more employee discounts here. 没有任何员工折扣了
[19:50] Everyone pays full price. 所有人都出全价
[19:52] Except for me, of course. 当然除了我以外
[19:54] Where’s my jumbo latte? 我的大号拿铁呢
[19:58] You mind tellin’ us why? 你能告诉我们为什么吗
[20:00] Why the hell not? 成啊
[20:03] That oughta do it. 搞定
[20:05] I can’t believe him! 他怎么这样
[20:06] How ’bout these guys? 这些人呢
[20:07] Why the hell… 怎么搞的
[20:09] Why would you have given it to us in the first place? 那你当初干嘛提起来呢
[20:11] Since I’d spent the whole afternoon researching the war in Iraq, 花了一个下午研究伊拉克战争
[20:14] I couldn’t wait to dive right into the spirited debate. 等不及加入到激烈的讨论中了
[20:17] What a jackass! 这混蛋
[20:21] Come on, no one wants to debate Iraq with me? 拜托 没人想跟我争论伊拉克战争吗
[20:24] I’ll debate Iraq with you. 我来跟你争论
[20:26] Prepare to be dazzled. 准备大吃一惊吧
[20:28] Okay. In my opinion, 好的 我觉得
[20:29] we should be looking for Bin Laden in Pakistan. 我们应该在巴基斯坦找本拉登
[20:33] Do you have that globe nearby? 你还带着那地球仪吗
[20:37] In life, it seems, we all have a role to play. 看起来 我们都有在人生中扮演的角色
[20:40] Some of us are meant to be loved, 有些人注定被喜爱
[20:44] and some of us, unfortunately, are meant to be hated. 不幸的是 有些人就注定被憎恨
[20:47] Good night, minions, Slagathor. 晚安 奴才们 丑八怪
[20:50] For Dr. Kelso, he wouldn’t have it any other way. Kelso医生呢 是两样都占
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号