Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:04] My license had been suspended for a month 我的驾照被扣一个月
[00:07] for drunkenly pushing my scooter home. 因为我酒后推行摩托车回家
[00:10] So old Sasha had become a perch for a local bird gang. 于是我的Sasha变成了鸟儿的据点
[00:15] Luckily, I found another way to get around. 不过幸好 有便车可以坐
[00:18] What’s up? 早啊
[00:20] Thanks for the ride, Lloyd. This DUI is such a hassle. 谢谢你 Lloyd 酒驾扣本儿这事烦透了
[00:23] Been there, bro. Been there. 我懂你 伙计 我懂你
[00:26] – Alcohol? – Crack. – 因为酒吗 – 毒品
[00:29] Hey, by any chance, do you like speed metal? 嘿 对了 你喜欢速度金属吗
[00:33] I did not. 我不喜欢
[00:47] – I know… – Here, sweetie. – 我懂 – 给你 可人儿
[00:49] Oh, babe, I didn’t want whipped cream. 噢 宝贝儿 我不想要奶油的
[00:52] Oh, well, let me fix it for you, babe. 噢 好的 我帮你弄掉
[00:54] – And this isn’t soy. – Sucks to be you. – 这不是大豆的 – 对付喝吧
[01:00] I’ll go get your coffee. 我去给你买咖啡
[01:02] Do you know how lucky you are to have a husband? 有老公的你多幸福啊
[01:05] I mean, I’ve got a brand new home, 我搬到了新家
[01:06] I am totally ready to start my life, 准备好开始生活了
[01:08] but I just don’t know if Keith is marriage material. 但我不知道Keith是不是做老公的料
[01:11] My mom thinks I should test his love by saying I’m knocked up. 我妈让我撒谎说怀孕了看他表现
[01:13] If he doesn’t propose on the spot, 如果他没当场求婚
[01:14] I just demand that he gives me $600 for the abortion, 我就冲他要600块堕胎
[01:17] dump him, and ease my sadness 甩了他 然后买双
[01:18] with a brand-new pair of Jimmy Choos. Jimmy Choo牌的鞋子安慰自己
[01:21] That’s how she got her rad shoe collection in college. 她大学时期就这么弄来了很多好鞋
[01:24] Elliot, you can’t test love. When I met Turk, Elliot 爱是无法测试的 我遇见Turk时
[01:28] it seemed he was more in love with his best friend than with me. 他对他好朋友的爱比对我的爱深得多呢
[01:31] Honey, they got that almond biscotti J.D. Loves. 宝贝儿 今天有J.D最爱吃的杏仁酥
[01:34] I was wondering if I could 能不能借我点钱
[01:35] borrow some money so I could get him some. 我去给他买点
[01:36] No, you got him a present yesterday. 不行 你昨天刚送过他礼物
[01:38] – The point is, you can’t force it, okay? – Yeah. – 重点是 这种事没办法勉强的 懂吗 – 嗯
[01:42] Here you go, babe. 给你 宝贝儿
[01:44] – I think we should move in together. – Awesome! – 咱俩该搬到一起住 – 好极了
[01:50] – Oh, babe! – Turk, where’s my coffee? – 噢 宝贝儿 – Turk 我的咖啡呢
[01:54] Turk Turk?
[01:56] Turk Turk?
[01:59] Hey, thanks for the biscotti, Obi-Brown. 嘿 谢谢你的杏仁酥 Obi-Brown
[02:01] No problem, Luke. 不用谢 Luke
[02:02] And thanks for answering my page. 谢谢你过来了
[02:03] I really want to rent this place, 我真的很想租这里
[02:04] but once I told the landlord about my DUI 但是房主听说我驾照被扣
[02:07] and how I sometimes pass out when I poo, 而且有时拉屎的过程中会晕倒之后
[02:09] he said I need someone to co-sign the lease. 他要我找人联名签租约
[02:11] – What’s with that? – I have no idea. – 这算什么事啊 – 我也不知道
[02:14] Awesome ceiling fan. 这风扇帅呆了
[02:19] What happened, are you okay? 怎么回事 你没事吧
[02:21] It was a totally unavoidable accident. 一场无法避免的意外
[02:24] Check out the hand skills. 看看我的快手打扇
[02:29] That is awesome. 帅呆了
[02:31] Yeah, you want to see awesome? Turn it up. 想见识下更帅的吗 调快点
[02:40] – Turn it off! Turn it off! – This thing came off. – 关上 快关上 – 开关掉下来了
[02:45] This thing came off. 开关掉下来了
[02:48] He was a beautiful black blur. 他飞转时美极了
[03:07] There is not a doctor in the world 世界上没有任何医生
[03:08] that would disagree with Brian Dancer when he said… 会不赞同Brian Dancer说的话
[03:11] Head wounds suck. 脑伤最烦了
[03:13] I mean, I feel better, but I still can’t concentrate 我感觉好多了 但还是没法集中注意力
[03:15] and my motor skills are shot. Hell, I can’t even write. 我丧失了运动功能 而且该死 我甚至无法写字
[03:19] Hi, Brian. 嗨 Brian
[03:20] Oh, my God. It’s an angel. 噢 天呐 天使来了
[03:29] That nasty burlesque dancer with syphilis 那个演滑稽歌舞剧的梅毒患者
[03:31] forgot her damn ostrich feathers. 忘记把她该死的鸵鸟羽毛带走了
[03:33] We’re a little busy in here, Laverne. 我们这边忙着呢 Laverne
[03:40] That was a weird one. 真奇怪
[03:42] Hi, I’m Anne Chase, Brian’s physical therapist. 嗨 我是Anne Chase 我是Brain的理疗师
[03:47] I’d love to put my ear on her butt 我想把耳朵贴到她的屁股上
[03:49] to see if I could hear the ocean. 看看我能不能听到海浪声
[03:51] Brian, you’re doing that thing Brian 你把心中所想
[03:53] where you say your thoughts out loud. 大声说出来了
[03:54] It’s a side-effect of his injury. 这是脑伤带来的副作用
[03:56] Oh. 噢
[03:57] It wasn’t, but we’d been having fun since we came up with that. 其实并不是 但这招真的好好玩
[04:00] All right, Brian, what do you think we should set as a goal? 好吧 Brian 我们的目标怎么定呢
[04:04] I want to be able to write my name by the end of the month. 我想在月底学会写自己的名字
[04:07] Yup, the next month was gonna be really difficult for a lot of us. 下个月对我们很多人来说可是艰难的很呐
[04:12] See, this way, I will 看 这样一来 一个月之内
[04:13] know if Keith and I have a future in a month. 我就知道Keith到底适不适合结婚了
[04:16] So, anyway, I can’t do surgery for a month. 总而言之 我一个月内不能做手术
[04:19] Hey, Dr.Kelso, I was wondering, 嘿 Kelso医生 我想问下
[04:21] how does one apply for paid disability leave? 那个有偿带伤休假怎么申请
[04:24] Nice try, Turkleton, but the medical staff is shorthanded, 想得美 Turkleton 医院正缺人呢
[04:27] what with Gloria on bed rest. Gloria已经在家歇着了
[04:30] Gloria’s having twins! My lady’s having my babies! Gloria怀了双胞胎 我们要当家长了
[04:33] Damn right. 可不是
[04:34] I’m gonna have your babies so hard, baby. 我要狠狠生下你的孩子 宝贝儿
[04:40] So, you’re saying I’m going to be a medical attending for a month? 你是说我要当一个月的内科主治医生了 是吗
[04:42] Attending? You don’t have the training for that. 主治医生 你又没接受过培训
[04:44] You’re going to be a resident again. 你是要再当一次住院医师了
[04:47] Good morning, reasons why I drink. 早啊 我为什么喝酒呢
[04:50] You may have noticed that we have a new face in our group. 也许你们注意到了队伍中的新面孔
[04:53] Oh, these glasses, they’re not prescription, 噢 眼镜啊 我不近视的
[04:55] but I figured I’d wear them 我戴是为了合群些
[04:57] so I could fit in with you medical geeks. 和你们内科呆子统一点
[04:58] Know what I’m saying? 懂我意思吗
[05:00] Cool, a new black resident! 酷 新来的黑人住院医师
[05:03] Oh, it’s just Turk. 噢 是Turk啊
[05:04] – Hey, Turk! – What’s happening, J.D.? – 嘿 Turk – 你好啊 J.D
[05:08] Hey, hey, hey! What is up with the giant novelty pen? 嘿 嘿 嘿 这么巨大只笔是干嘛的
[05:12] It’s an occupational therapy pen. Brian can’t hold small objects. 这是理疗专用笔 Brian握不住细小的东西
[05:16] I had an ex-girlfriend who had the same problem. 我有任前女友也这样
[05:18] Kidding, no she didn’t. That’s… That’s awkward. 开玩笑的 她不这样 尴尬了
[05:22] Son of a bitch, that’s hot. 他妈的 真烫啊
[05:24] Brian, such foul language Brian 这类下流的语言
[05:25] should never be uttered in front of a lady 怎能说给有着一双
[05:28] with such delicate, soft ears. 精致又细腻的耳朵的美女听呢
[05:32] I have another appointment. 我还有个病人预约
[05:37] – Right? – Man, why don’t you just ask her out? – 对不 – 伙计 你怎么不约她出去呢
[05:40] Brian, expertly flirting is one thing, Brian 搭搭讪还好
[05:42] but I’m not ready to get back in the game yet. 我可没做好约会的准备
[05:44] I just got out of a serious relationship, 我刚结束一段很认真的感情
[05:46] plus I’m a tent-dwelling poop-fainter who can’t drive. 另外我住着帐篷 拉屎就晕 还没法开车
[05:50] I have a fiberglass skull. 我有个玻璃纤维材质的头骨
[05:51] It’s always a competition with you. 你总是这么争强好胜
[06:01] Oh, my God, that was amazing. 噢 天呐 太爽了
[06:04] I know. Were you thinking about me? 可不是 你想着我呢么
[06:06] Totally. Were you thinking about me? 当然了 你想我了吗
[06:09] I always think about you when I’m in the box, you know that. 我在盒子里时想的都是你 你知道的
[06:12] Oh, babe. 噢 亲爱的
[06:19] Sweetie? This is actually my grandmother’s coffee table, 亲爱的 这个吧 是我祖母的咖啡桌
[06:21] so if you could just use coaster from now on. 你以后最好用个杯垫
[06:25] Oh, the coaster argument. 噢 杯垫争吵
[06:28] You would not believe the stuff I had to put up with 你绝对想不到我和刚跟Turk同居时
[06:30] when Turk and I first moved in together. 我是怎么忍的
[06:32] Do you know what I caught him doing in bed, 你知道我就睡他旁边
[06:35] even though I was sleeping right next to him? 完全抓了他的现行吗
[06:48] Hot wing? 吃辣翅吗
[06:51] Look, the point is, it’s an adjustment. 重点是 你们肯定是需要磨合的
[06:54] Get ready for some arguing. 做好吵架的准备吧
[06:56] Not us. He doesn’t even mind sleeping in separate rooms. 我们可不会吵 我们分房睡他都不介意
[07:01] Living with a guy before marriage makes me feel too whorey. 婚前同居让我觉得自己好浪啊
[07:04] You can live in separate states, 你们可以住在不同国度
[07:07] but if you’re doing the nasty before you get married, 但是婚前搞得太过火
[07:10] your ass is gonna burn. 可就要当心了
[07:13] Okay, kids, time to put the spotlight on Mr. Cocky-Pants. 好了 是时候让自大先生发言了
[07:18] Name a test, any test, that you would run for lupus. 说吧 随便说 狼疮该做什么检查
[07:22] Lupus Lupus…
[07:24] Does she live on the second floor? 是不是住二楼的那个
[07:27] *Does she live upstairs from you?* *她是不是住你楼上*
[07:32] *I think you have seen her before…* *我猜你之前见过她*
[07:34] Still waiting. 等着呢
[07:36] Antinuclear antibody test 荧光抗核抗体试验
[07:38] Anti-something, something test. 荧光什么 什么试验
[07:42] It really is just super that you’re here with us as a reminder 有你在这真好 时刻提醒我们
[07:45] that surgeons really are simply ignorant scalpel jocks. 外科医们都是握着刀的自大混蛋
[07:49] Hell, after surgery, if there’s the slightest medical issue, 最过分的是 手术后 不论哪出了问题
[07:53] you just turf the patient right down to us, the real doctors, 你们就把病人就推给我们这些真正的医生
[07:57] so we can pick up your slack. You cut and run, if you will. 来帮你们擦屁股 你们倒是溜之大吉
[08:01] That’s right, it’s not just a phrase 是的 这句话不仅仅
[08:02] used by political pundits who wear bow ties. 只会出现在政治评论员的口中
[08:05] It is also the number one reason 这也正是你们需要
[08:06] that all of you should pray to God, 祈祷上帝保佑的首要原因
[08:08] or in your case, Rex 哦对你们来说 应该祈祷的是 Rex(拉丁国王)
[08:09] Moko the Samoan Bird King, 毛利人的萨摩亚鸟王
[08:11] that you never have to be treated by these flesh-hungry butchers. 让他们保佑你们不会被交到这伙嗜血屠夫的手里
[08:15] Jenny, take his glasses as a trophy. Jenny 拿他的眼镜做个战利品吧
[08:22] I don’t understand why you’re so devoted to that guy. 真不懂你为嘛这么稀罕他
[08:24] He’s got this strange power. 他有特殊的力量
[08:27] You wait, eventually you’ll 等着吧 很快你就会
[08:29] crave his approval and become just like me. 像我一样跪求他的认可了
[08:33] And still, as I thought about Dr. Cox, I knew J.D. Was right. 但想想Cox医生 J.D说得对
[08:37] See? 看见了吧
[08:43] Hey! Looks like I caught you admiring the old facial hair, huh? 嘿 喜欢我这面部的毛发吧
[08:47] – Oh, God! – Thank you. – 噢 天啊 – 多谢
[08:50] I just found out that my great, great, great grandfather 我刚发现我的曾曾曾祖父
[08:52] was mutton chop enthusiast Ambrose Burnsides. 留着Ambrose Burnsides一样的络腮胡
[08:55] I’m bringing back the look to honor his memory. 为了纪念他 我也要留络腮胡
[08:57] It looks like tiny hamsters died all over your face. 看着就像是小仓鼠死了你一脸
[09:00] That happened once, but no, this is just how I grow facial hair. 这的确发生过 不过不是的 我留胡子就这样
[09:03] It starts out patchy, then it gloriously erupts, you’ll see. 开始不协调 之后就爆发了 等着瞧吧
[09:07] When this fills in, this look’s gonna spread like wildfire. 等长好的时候 就会野火一样蔓延开来
[09:12] Read ’em and weep. 瞧好吧你
[09:18] What are you doing in here? 你在这干嘛
[09:19] Hiding from Anne, man. 躲Anne呢 伙计
[09:21] Physical therapy is too hard. I’m getting nowhere. 物理治疗太痛苦了 而且没有进展
[09:25] I know you’re scared, but you gotta stick with it. 我知道你害怕 但是要坚持啊
[09:27] That means a lot coming from someone 从害怕和女生约会的人嘴里
[09:29] who’s scared to ask girls out on dates. 说出来真的很管用呢
[09:30] You know what, I’ll make you a deal. 你猜怎么着 我们定个协议
[09:32] You stick with the physical therapy and I will ask Anne out. 你继续接受物理治疗 我约Anne出去
[09:36] – Deal? – Yeah. – 说定了 – 定了
[09:37] I wonder what the odds are of Anne saying yes. 我在想Anne有多大可能答应我
[09:43] Never gonna happen, Q-Tip. 做美梦吧 棉签头
[09:45] – Kelso just had his car washed. – I’m on it. – Kelso刚刚洗完车 – 收到
[09:51] What did I eat last night? 我昨晚吃的什么来着
[09:54] Wow, everything’s unpacked. Your stuff looks great, by the way. 喔 都收拾好了 你的东西看起来跟这儿挺和谐的嘛
[09:59] You mean her stuff. She wouldn’t let me put up my stuff. 你是说她的东西吧 她不让我摆我的东西
[10:04] Everything’s awesome, we’re great, everything’s great. 一切都好 我们很好 一切都好
[10:06] What do you mean we’re great? We haven’t had box sex in days. 哪里就好了 我们没六天没做盒子性爱了
[10:09] Everything was fine 本来还挺好的
[10:10] until Elliot broke out her unending list of insane rules, 直到Elliot列出了一堆疯狂的规定
[10:14] like “Put all open cereal in giant Ziploc bags.” 比如”开封的麦片要放进大密封袋里”
[10:19] Yeah, I don’t see what’s insane about not wanting spiders 不想让蜘蛛在我的麦片里产卵
[10:21] to lay eggs in my Corn Flakes. That’s how Carla’s mom died. 哪里疯狂了 Carla的妈妈就这么死的
[10:24] – No, it wasn’t. – You’re supposed to be my best friend! – 不是的啊 – 你该顺着我说的
[10:26] Elliot, you gotta cut each other a little bit of slack. Elliot 放松点 别逼这么紧
[10:31] You know what, Keith? Carla’s right. 你知道吗 Keith Carla说得对
[10:32] I mean, if we’re gonna try… 我是说 如果我们要
[10:33] Oh, my God! 噢 天呐
[10:35] How hard is it for you to use a fricking coaster, 用个该死的杯垫能有多麻烦
[10:37] you fricking fricky-frick? 你个该死的疯子
[10:39] What… Calm down, all right? So I forget once in a while. 冷静点 行吗 我偶尔会忘记的
[10:42] Oh, “Once in a while”? 噢”偶尔嘛”
[10:47] There. 看吧
[10:50] As I went to ask Anne out and felt the familiar 在我去约Anne的路上 一阵似曾相识的
[10:53] light-headedness I get right before a poo-faint… 拉屎晕的头晕席卷了我
[10:55] All better. 好多了
[10:57] I thought about the deals we sometimes make. 我想了想我们的协定
[11:00] Hello. Okay. 你好啊 好的
[11:03] You know, Dr. Cox, 那个 Cox医生
[11:05] I wouldn’t mind all the crap you’ve been giving me 其实 如果我真的做错了的话
[11:07] if I was actually doing anything. 你为难我冲我发火都无所谓
[11:09] You haven’t asked me for help once. 可是你还没交代过我任何事
[11:11] Sometimes deals sting. 有时协定糟透了
[11:13] Because you can’t. 因为你做不来
[11:15] Make a deal there, Gandhi. I will stop mocking you 这么着吧 我们定个协定 甘地 如果你能闭上嘴
[11:18] if you just shut up and stay out of our way. 不捣乱的话我就不嘲笑你了
[11:21] And sometimes a deal can ruin everything. 有时协定会把一切尽毁
[11:25] Here’s the deal, Keith. My house, my rules. 是这样的 Keith 我的房子 我说了算
[11:28] Well, I thought this was our place. 我以为这是咱俩的房子呢
[11:30] No, Keith, this is my place. You just rent a room. 不 Keith 是我的 你不过是租了其中一个房间而已
[11:36] Still, my deal with Brian 我的协定是答应了Brian
[11:37] was to ask Anne out and he was watching, 去约Anne出去 他看着呢
[11:39] so I only had one option, 所以只有一条路
[11:41] ask her a random question I knew she’d say yes to. 随便问点她会认同的问题
[11:43] – Was Papa Smurf the leader? – Yes. – 蓝爸爸是不是蓝精灵的首领 – 是的
[11:48] She said yes! We’re going out Friday. 她答应了 我们周五出去
[11:57] I felt bad about my lie to Brian! Still, I… 我很惭愧我对Brian撒谎了 但是
[12:02] I felt bad about my lie to Brian. 我很惭愧我对Brian撒谎了
[12:04] Still, I knew I had to keep it going. 但 我得继续骗下去
[12:15] Done. 好了
[12:17] Later, babe. 晚点见 宝贝
[12:21] Check out the back scratches. 看我后背的抓痕
[12:26] Wow. Good first date, I take it. 哇噢 进展不错么
[12:29] Okay, go. 好了 上吧
[12:34] – Let’s just say, “Kitty like to scratchy.” – Oh, yeah, she does. – 这么说吧”猫咪喜欢抓抓噢” – 可不是么
[12:40] Hey, but don’t tell her that you know about us, okay? 嘿 别告诉她你知道我俩的事 好吗
[12:43] Trying to keep it on the DL. That’s how I roll. 我想低调点 我为人就低调
[12:45] Oh, yeah, sure. 嗯 没问题
[12:48] Now, Dr. Cox, there’s gotta be something I can do to help. Cox医生 这儿总有我能帮上忙的吧
[12:51] Well, now, Gandhi, since you don’t grasp the fact 那个 甘地 既然你无法理解
[12:53] that I think you’re incompetent… 我给你下的无能判断
[12:55] Ladies and gentlemen, pay attention, please. 女士们 先生们 请过来一下
[12:58] Presenting, the world’s longest shush. 准备 世界最长之嘘
[13:12] I’m gonna go ahead and stop. 我还是停下吧
[13:14] I’m not committing the way I normally do. 这次跟以往不一样
[13:17] I’m gonna go away, regroup, maybe see you later. 我会走开 重新调整下 一会见了
[13:22] I knew right then that somehow I’d make Dr. Cox… 那一刻我知道我让Cox医生
[13:25] Seriously, dude, stop doing that. That’s my thing. 说真的 伙计 别闹了 这是我的台词
[13:31] So, since I told Keith he only rents a room, 自从我说Keith只是租了我的一个房间
[13:33] he refuses to come out of it. It doesn’t matter, he’ll crack. 他就再也不出来了 不管他了 他早晚会出来的
[13:36] Probably not until after his party next week. 他估计在下周开派对之前都不会出来了
[13:38] Keith要开一个 派对 下周五 在他房间 Elliot家里 自带酒水 (别告诉Elliot)
[13:39] A party in his room? 在他房间开派对
[13:40] Well, I’m off to my family vacation in Bermuda. 我们家要去百慕大度假了
[13:44] Every God-awful year Enid’s wheelchair rusts in the salt water, 每年Enid的轮椅都会被海水泡生锈
[13:48] Harrison spends my money getting his hair braided by trannies Harrison花着我的钱雇异装癖编辫子
[13:52] and I fall asleep in the sun. Don’t page me. 剩我在太阳下打瞌睡 别呼我
[14:00] – Damned trannies got me in my sleep. – That’s just wrong. – 该死的异装癖趁我睡觉偷偷编我头发 – 这样不好
[14:05] What are you up to, baby? 你忙啥呢 宝贝
[14:07] I’ve been using all my down time to study medicine, 我在利用停工时间学习内科
[14:09] so I can prove to Dr. Cox I’m not just another dumb surgeon. 向Cox医生证明我不是蠢爆的外科医生
[14:12] But every time I crack open these books, 可每当我一翻开书
[14:14] my brain says, “Who cares about this crap?” 大脑就喊”谁在乎这些垃圾”
[14:18] Then I wonder if we have 然后我就想咱家里还有没有
[14:20] any frozen sugar-free fruit juice pops at home. 无糖的果味棒冰了
[14:21] I’m gonna help you study tonight 今晚我来帮你一起学
[14:24] and for every right answer that you get, 你每答对一次
[14:25] I’m gonna give you a bite of frozen fruit juice pop 我就让你吃一口果味棒冰
[14:28] or, if you’d prefer, I can remove an item of clothing. 或者我脱件衣服 如果你喜欢的话
[14:35] Okay, a major indicator of hypokalemia is? 低钾血症的主要病征是
[14:39] A potassium level under 3.5. 钾水平是否低于3.5
[14:42] Right! And here comes your reward! 正确 奖励来了
[14:46] – Yeah, come to daddy! – Yeah. – 来吧 宝贝 – 来了
[14:51] Say, baby, what happened to your shirt? 那个 宝贝儿 你衣服怎么了
[14:52] Oh, Izzy spit up on me earlier. Izzy洒我身上东西了
[14:54] Well, how come you ain’t put a new one on? 噢 那你怎么不换一件呢
[15:04] To mutton chops! 敬络腮胡
[15:09] Actually, these are fake. You all look ridiculous. 其实这是假的 看看你们的样子 真可笑
[15:11] Now, I did this to make a point, okay? 我这么做是有目的的 懂吗
[15:14] You have to think for yourself, 你们得学会为自己考虑
[15:16] don’t be a sheep, follow the fold. 别像羊一样 只跟着羊群 人云亦云
[15:19] I want you to repeat after me, I think for myself. 跟着我说一遍 我为自己考虑
[15:22] I think for myself. 我为自己考虑
[15:24] You can’t tell me what to say. 轮不到你来教
[15:26] You can’t tell me what to say. 轮不到你来教
[15:28] I won’t say this. 我就不这么着
[15:29] I won’t say this. 我就不这么着
[15:34] Unbelievable. 这都学得来
[15:36] Unbelievable. 这都学得来
[15:37] Hello. It’s a little noisy, Keith. 嗨 有点吵了 Keith
[15:40] Hey, everyone, my landlord wants us to keep quiet. 大伙儿 我的房东想让咱们小点声
[15:46] Carla Carla?
[15:47] Give me a break. I haven’t partied since the baby was born. 别找茬 生孩子后我第一次参加派对
[15:53] I told Brian I was taking 我告诉Brian我领着Anne
[15:55] Anne to the Poconos, now he wants pictures. 去了波克诺山 他要看照片
[15:57] You have to help me morph the photos 你得帮我把我手机里
[15:59] I secretly took of her on my camera phone 偷拍的Anne的照片P到
[16:01] onto the pictures from our fall foliage getaway. 咱俩的秋天落叶度假照片里面去
[16:03] Dude, why don’t you just ask Anne out? 伙计 你干嘛不干脆把她约出去呢
[16:05] I don’t know. 我不知道
[16:06] That way you don’t have to lie to Brian. 那样你就不用撒谎了
[16:07] It’s the right thing to do, just like me studying my ass off. 做对的事吧 像我拼命学习一样
[16:10] Now, if you’ll excuse me, 等我一下
[16:12] watch me drop some knowledge on Dr. Kizz-ox. 看我让牛逼的Cox医生长长见识
[16:14] Good luck. 祝你好运
[16:15] Excuse me, coming through. 不好意思 借个光啊
[16:18] So, this patient has fever of 103, 这个病人高烧103度
[16:21] renal failure and platelets of 25,000. 肾衰竭 血小板为两万五
[16:26] What is the diagnosis and management? 该如何诊断并治疗呢
[16:28] Put them down! 都把手放下
[16:31] It’s obvious the patient is septic. 这位病人明显患有败血症
[16:33] I’d treat him with an activated protein C. 我会给他用活性蛋白质C
[16:38] Dr. Turk, that’s just an excellent diagnosis. Turk医生 诊断做的太棒了
[16:44] However, with his low platelet count, 但是 这么少的血小板数量
[16:46] treatment with activated protein C would cause what, class? 采用活性蛋白质C的话会怎么样呢 同学们
[16:51] Brain hemorrhage! 会导致脑出血
[16:53] – And what would that cause? – His death! – 然后怎么样呢 – 病人会死亡
[16:57] Sorry, I got so excited. Everyone’s yelling things out. 抱歉 我激动了 大伙都在喊话么
[17:00] Hey, Ron. 嘿 Ron
[17:02] I told you this would happen. 我早就告诉你会这样了
[17:05] I can’t take you seriously 我没法认真听你说话
[17:06] until you take off the janitor’s mutton chops. 除非你把那副络腮胡拿下来
[17:10] Why is it that when it comes to relationships, 为什么一涉及到感情问题
[17:12] people can’t take advice 人们就听不进去
[17:13] from someone that’s already been through it? 过来人的谆谆教诲呢
[17:15] – We’re different than you and Turk. – You aren’t. – 我们和你们不同 – 没有不同
[17:17] We’re not gonna go through the same things you did. 我们的问题和你们的不一样
[17:19] You are. 一样的
[17:20] – Our love is special. – It isn’t. – 我们的爱是特别的 – 不特别
[17:23] – How can you say that? – Well, she doesn’t get it, babe. – 你怎么敢这么说 – 嗯 她不懂的 宝贝
[17:27] Oh, babe. 噢 宝贝儿
[17:33] I need some new people in my life. 我得交些新朋友了
[17:39] Okay, it’s now or never. 好了 就现在
[17:41] Excuse me, Anne? Hey. 那个 Anne 嘿
[17:44] My life really hasn’t been in the best place lately. 我的生活最近不是很顺利
[17:46] I recently broke up with my girlfriend, 我刚和第一次约会就搞大肚子的
[17:49] who I impregnated on the first date. 女朋友分了手
[17:51] Don’t worry, she miscarried, okay. 别担心 她流产了
[17:53] And I haven’t even begun to think about asking anyone else out, 我还没想过约某人出去
[17:57] mostly because I’m concerned that the stress that lovemaking 因为一想到约会要做爱
[18:00] would put on my body might cause me to pass out, 压力就大到要晕过去
[18:02] much like I do when I defecate. 就好像要我排便一样
[18:05] I also live in a tent and just got a DUI. 我还住着帐篷 酒驾扣了车
[18:08] I know that as a physical therapist, 我知道作为已经理疗师
[18:11] you can appreciate someone 你一定很欣赏
[18:12] who’s trying to get their life back on track. 努力让生活重回正轨的人
[18:14] Will you please let me take you to dinner 所以 能不能请你和我吃顿晚餐
[18:17] and show you that I’m really just a nice guy 让我向你证明我只是个
[18:19] who’s fallen on some hard times? 暂时陷入低谷的好男人
[18:22] No. 不行
[18:23] Well, just no? Do you wanna elaborate on the “No”? 就不行了 你能具体解释解释吗
[18:28] Nope. 不行
[18:31] So, I lied. 我撒谎了
[18:34] And when I finally did ask Anne out, she said no. 我终于开口约她了 她拒绝了
[18:38] – Well, did she elaborate? – She did not. – 她说为什么了吗 – 没有
[18:41] The thing about failure is 失败的一大好处在于
[18:43] how supportive the people close to you can be. 亲近之人给予你的支持
[18:45] Well, hey, man, it’s no big deal. 嘿 伙计 没事的
[18:46] At least you got back in the game, right? 至少你重回战局了 对吧
[18:49] So, Dr. Cox, the cast comes off tomorrow. 那个 Cox医生 明天就摘石膏了
[18:53] Any last-minute shots you want to take at me? 还有什么打击我的话想说吗
[18:56] You have diabetes and you can’t eat cupcakes. 你有糖尿病 你连纸杯蛋糕都不能吃
[18:59] Wow! 哇噢
[19:00] Look, you may never have the same grasp on medicine 听着 可能你在内科方面确实
[19:03] as we real doctors do, but you’re miles ahead 没什么天赋 不过比起其他的
[19:07] of your fellow numb-nut surgeons. 傻缺外科医生们 你要好得多了
[19:10] We’re okay for now, but I 我们和好了 不过我还是
[19:11] still don’t know if Keith is marriage material. 不知道Keith是不是当老公的料
[19:13] You guys made it through a month 你俩同居了一个月后
[19:14] and you still wanna live together. 仍想和彼此住在一起
[19:16] A lot of couples never make it that far. 大多数情侣走不到这步呢
[19:19] Yeah, but… 是啊 可是
[19:20] I don’t feel like I accomplished anything. 我一点成就感都没有
[19:25] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[19:27] Brian would like to sign his name on the insurance papers. Brian可以签他的保险单了
[19:31] – Here you go. – All right. – 给你 – 好的
[19:41] – Not bad, huh? – That’s great. – 不赖嘛 哈 – 棒极了
[19:47] Brian made us realize how huge Brian让我们意识到了
[19:49] our smallest accomplishments really are. 我们不以为然的进步有多么重要
[19:54] Whether it’s having a 不论是比你的同事
[19:55] little more knowledge than your colleagues… 多掌握了一些知识
[19:58] Todd, our appendectomy patient may be hypertensive. Todd 我们的阑尾炎患者可能有高血压
[20:00] Let the medical wienies deal with it. Wienie-roast five! 让内科的屌丝们去管吧 来吧 屌屌掌
[20:04] Dude, don’t be such a surgeon. Let’s go check her out. 伙计 别这么事不关己 咱去看看吧
[20:11] or easing up on the rules for the sake of your relationship, 或是为了恋情来放缓你的要求
[20:18] or finally being ready to get back in the game. 或是终于准备好再战江湖了
[20:21] – Hey, Katie. You wanna grab a drink? – Yeah, but not with you. – 嘿 Katie 想去喝一杯吗 – 好啊 不过不和你去
[20:25] I’m back! 雄风不减
[20:29] So, they let you back on the road, huh? 放你上路了 哈
[20:32] Well, sort of. 嗯 可以这么说吧
[20:34] They hooked up this nifty breathalyzer on my scooter. 他们在我车上安了个酒精测试仪
[20:37] If there’s any trace of alcohol at all on my breath, 如果我的呼吸有一点酒精的话
[20:40] it won’t start for 24 hours. 24小时内车子都将无法启动
[20:42] Yeah, that’s where you blow. 嗯 对着管子吹
[20:46] Well, better start my shift. 嗯 我得去接班了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号