Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:05] Hey, grandpa, a little help. 嘿 大爷 帮个忙
[00:07] Here you go, sport. 给你 小子
[00:09] But call me “Grandpa” Again 但是再叫我”大爷”一次
[00:10] and you and I are gonna play a little game 你和我就得玩个名叫
[00:12] called “Hide the wingtip.” “尖角去哪儿”的游戏了
[00:14] There might be a generational gap here, 咱们有点代沟
[00:16] I’ll explain. 我给你解释一下啊
[00:17] The wingtip is my shoe, 尖角就是我的鞋
[00:19] the hiding place is your ass. 到时你的屁股就等着接招吧
[00:23] Hi, Bob. 嘿 Bob
[00:24] That’s why I always save you a place. 我之所以一直帮你留位子
[00:26] You keep the riff-raff in check. 是因为你总能镇得住这些臭小子
[00:28] My pleasure. 我的荣幸
[00:30] Well, let’s see what enid packed for lunch today. 来看看Enid今天给我做了什么午餐
[00:35] A stapler and a golf ball. 订书机和高尔夫球
[00:38] She’s not well. 她病的不轻
[00:40] Trade ya. My apple for your golf ball. 交换一下吧 苹果换你的高尔夫球
[00:42] Done. 好
[00:45] Maggie, how long has your foot been like that? Maggie 你的脚这样多久了
[00:51] Nurse Turkleton, Turkleton护士
[00:52] I want you to take good care of my friend Maggie here. 我希望你好好照顾我的朋友Maggie
[00:55] Don’t worry, we’ll take care of you. 别担心 我们会好好照顾你的
[00:58] Name and insurance, please. 请写下名字和保险号
[01:00] Maggie Kent and none. Maggie Kent 没保险
[01:04] All right, let’s find her a room. 好吧 给她找个病房吧
[01:06] When a patient doesn’t have insurance, 当一个病人没保险的时候
[01:07] you have to work around the system. 你就得钻钻系统的漏洞
[01:09] First you have to find someone 首先你得找一个
[01:10] who’s recently died. 刚刚过世的病人
[01:11] Cool, Mr. Rabinowitz just kicked it. 酷 Rabinowitz先生刚刚挂了
[01:15] Oh, don’t worry, 别担心
[01:16] he put his peep in an electrical socket. 他把他的”小弟弟”查到插座里去了
[01:18] You can’t do that. 这种事不会发生在你身上的
[01:21] Then you have to convince the morgue guy 然后你要说服太平间的伙计
[01:23] to sit on the paperwork 晚点再做文书工作
[01:24] so the deceased’s bed stays open. 这样可以保留死者的床位
[01:26] Deal. 成交
[01:27] Then you have to 然后你得让
[01:27] get the floor nurses to play along. 楼层护士配合你
[01:30] Enjoy your kosher meal, Mr. Rabinowitz. 享受你的犹太餐吧 Rabinowitz先生
[01:33] Then you have to find a surgeon 然后你得找个外科医生
[01:35] to do the work pro bono. 免费义诊
[01:37] Dude, I’ve had a pro bono, like, all morning. 伙计 我整个早上都在免费义诊
[01:40] Something-might-be-wrong five. 有事不对劲 击掌
[01:44] I got this one. 这个我来吧
[01:45] But, most importantly, 但是 最重要的是
[01:46] you can’t let any higher-ups 你不能让任何高层
[01:47] find out that a patient is uninsured, 发现这个病人没有保险
[01:49] even if they’re the ones who brought her here in the first place. 即使是把她带进来的那个人
[01:53] Bob, I want to thank you for doing all this, Bob 谢谢你为我做的一切
[01:55] even though I don’t have any… 虽然我没有
[01:56] Dr. Kelso, we need to talk to you. Kelso医生 我们得和你谈谈
[01:59] What is it? 怎么了
[02:01] We want to go somewhere with you. 我们想和你去个地方
[02:05] Okay. Where? 好吧 哪儿
[02:06] A spa. 疗养中心
[02:08] We’d like to get some massages. 我们想去按个摩
[02:10] Well, I know just the place. 我正好知道个好地方
[02:17] Great, now I’ve got a crick in my neck. 这倒好 我脖子抽筋了
[02:21] We’re gonna get a little graphic here, 我们这边要开始火爆场面了
[02:23] so you fellas might want to 你俩最好往别处看
[02:24] look the other way, or not, it’s your choice. 或者看着也行 你们自己选
[02:29] Turk, why are you looking? Turk 你看啥呢
[02:30] It’s my neck crick. I can’t move. 我脖子抽筋了 动不了
[02:32] Watch this, Turkleton. 看看这个 Turkleton
[02:34] She calls it the “Shanghai Surprise.” 她把这个叫做”上海惊喜”
[02:36] Oh, God. 上帝啊
[02:41] Oh! 噢
[02:57] Okay, Maggie, as soon as your labs come back, 好了 Maggie 等你的化验结果出来了
[02:59] we’ll prep you for surgery. 我们就可以给你准备手术了
[03:00] You two are my guardian angels. 你俩真是我的守护天使
[03:04] Hey, good morning, fellas. 嘿 早上好 伙计们
[03:06] Sir, how are you? Lookin’ good. 先生 你好吗 看起来不错
[03:08] What’s happening with you? 你们俩怎么了
[03:08] Why so awkward? 怎么这么尴尬
[03:10] You never saw a colleague get a happy ending before? 以前没见过同事那么性奋吗
[03:13] No, not that happy. 没 至少没那么性奋
[03:14] But thank you for including us. 但是谢谢你对我俩不见外
[03:17] Oh, say, Barbie, wait just a second. 芭比 稍等
[03:19] I gotta tell you, you look… 我得告诉你 你看起来
[03:21] Well, darn it all, you look great today. 见鬼 你今天看起来很漂亮哟
[03:23] – Thanks! – Yeah. – 谢谢 – 客气
[03:24] I started using that new facial cream made from baby foreskins. 我开始用那款新的用婴儿包皮做的面霜了
[03:27] – Oh! – But I don’t understand. – 噢 – 但是我不明白
[03:28] You haven’t complimented me in six years. 六年了你都没称赞过我
[03:30] Why today? 今天是怎么了
[03:31] Well, since you’re a private practice doctor 因为你现在是私人诊所医生了
[03:34] who went home yesterday at 5:00, 五点就可以下班回家
[03:35] leaving me up all night with your melanoma patient, 把我留在这儿 整夜照顾你的黑素瘤病人
[03:38] I just knew if I complimented you, 我就知道如果我称赞你
[03:40] sure as shootin’ you’d look at me 你肯定会目不转睛地
[03:41] just a hair too long, 看着我
[03:43] and then this would happen. 然后就会…
[03:48] Oh, you think you’re funny? 你觉得你很搞笑吗
[03:50] I do. I always have, ever since I was little. 是啊 我一直都是 从小就搞笑
[03:51] It’s one of the reasons that I’m a winner. 我是人生赢家的原因之一啊
[03:57] I’m in a hurry. 我赶时间
[03:58] I promised one of my patients 我跟我一个病人说好了
[03:59] that I would meet him for his first day of drug counseling. 我会出席他的第一次戒毒咨询会
[04:01] See? I wrote it right here. 看 我写下来了
[04:02] Oh, Barboo, gimme a break. 芭比 放过我吧
[04:04] Why in God’s name do you think 你怎么会觉得
[04:05] I’d care about anything that you wrote down? 我会在意你写了啥呢
[04:07] You wouldn’t. 你不在意
[04:09] Ha! 哈
[04:10] Nice! 漂亮
[04:13] Hey, can you believe 嘿 你知道
[04:14] who the new drug counselor is? 谁是新的戒毒咨询师吗
[04:17] I just want you all to know 我只想告诉你们
[04:18] that I’ve been right where you are. 我曾经和你们一样
[04:21] Hell, a couple of years ago 几年前
[04:22] I was in this very hospital, 我就在这个医院
[04:24] scamming that nice doctor over there for painkillers. 欺骗那个善良的医生 让她给我止痛药
[04:27] Can everyone say hi to Dr. Reid? 大家跟Reid医生打个招呼好吗
[04:30] Hi, Doctor Reid. 嗨 Reid医生
[04:32] Hey, drug addicts! 嘿 瘾君子们
[04:33] What’s up? 还好吗
[04:36] Girl, can you believe what 姑娘 你能相信
[04:37] they sell in these white people magazines? 这些白人在杂志上卖什么吗
[04:40] Look here. 看这儿
[04:41] This is a computer chip 这是一个电脑芯片
[04:42] that you put in your baby’s foot, so you can track it. 你可以植入你宝宝的脚 这样你就可以追踪他了
[04:45] Like a baby LoJack. 相当于一个宝宝追踪器
[04:46] Yeah, white people do the craziest things. 是啊 白人总爱做疯狂的事
[04:49] Like bumper stickers. 比如保险杠贴纸
[04:51] I don’t give a damn what you brake for. 我才不管你为啥刹车呢
[04:53] I know. White people… 是啊 白人哪
[04:57] No… No, my step-mom is one-quarter Inuit, 不是 我的继母有四分之一因纽特血统
[05:00] so I’m part Eskimo. 所以我其实算爱斯基摩人
[05:02] Anyway, small favor. I need your baby. 总之 帮个小忙 我需要你的宝宝
[05:04] I’m getting into the baby broker business. 我准备尝试做宝宝代理人
[05:06] Nothing illicit, I’m just hooking up folks 不是非法的 我只是帮
[05:08] that can’t have babies with folks 想要孩子要不上的
[05:09] that don’t want babies. 和生了孩子不想要的人们牵牵线
[05:11] You, leave. 你 走开
[05:13] You, give me that baby LoJack number. 你 把那个宝宝追踪器广告给我
[05:16] Already tore it out. 已经撕下来了
[05:20] Hey. 嘿
[05:22] Babe, where were you? 宝贝 你刚去哪儿了
[05:24] We were supposed to meet for breakfast. 不是说好一起吃早餐的吗
[05:26] My bad. I was hanging out with J.D. and Rowdy, 是我不好 我跟J.D.和Rowdy玩儿去了
[05:28] and we decided to pull a prank 我们觉得做个
[05:29] that we used to do back in the day. 以前常做的恶作剧
[05:33] Here comes Ted! Ted来了
[05:34] Go, go, go, pull! 快 快 快 拉
[05:36] *I love you, love you* *我爱你 爱你*
[05:47] Ghost dog! 鬼狗狗
[05:58] Calm down, people. 大家镇静点
[06:00] We have a back-up generator. 我们有后备发电机
[06:04] Thank God. 谢天谢地
[06:06] I was just bluffing. 我只是瞎说的
[06:08] We won’t be doing that again. 我们以后不会再干了
[06:11] Ted, look at this budget! Ted 看看这个预算案
[06:14] I’ve got half a notion 你应该来负责
[06:15] to make you pay for every cent of that new transformer. 付清那个新变压器的钱的
[06:18] I’m telling you, sir, a lifeless ghost dog 我跟你说 先生 一条毫无生气的鬼狗狗
[06:22] glided in front of my car wearing roller skates. 穿着滑冰鞋从我车前面滑过去
[06:27] If this is your way of 如果你想用这个办法
[06:29] trying to make me feel guilty about paving over that 来让我对铺平了那片印第安墓地感到内疚
[06:31] Indian burial ground, it isn’t going to work. 那是没用的
[06:34] We needed the damn parking spaces! 我们需要停车场
[06:36] Now, why in the hell are we paying 还有 为啥我们要在手术服
[06:39] this much money for scrubs? 上花那么多钱
[06:42] Maybe people are stealing them. 也许因为人们总是偷拿
[06:45] Now, why would people be stealing scrubs? 那为啥人们要偷手术服
[06:51] Hey, Mom. 嘿 妈妈
[06:52] A guy tried to die on me today, 一个病人差点在我面前死去
[06:54] but I didn’t let him. 但是我是绝对不会允许这种事情发生的
[06:56] I didn’t let him. 我绝对不允许
[07:11] Excuse me, guys, stealing scrubs here. 借过 同志们 偷手术服呢
[07:14] So, anyway, I’ve been an addict since I was 14. 总之我从14岁起就是个瘾君子了
[07:18] About a year ago, 大概一年前
[07:19] I realized it was time to wake up and get sober. 我意识到是我清醒戒毒的时候了
[07:22] So, you finally just hit rock bottom. 所以你总算是撞到谷底了吗
[07:24] No, no, no. I hit a cop. 不 不 不 我撞飞了个警察
[07:26] But anyway, 总之
[07:27] since I wasn’t willing to do the things, 因为我不愿意做那种事
[07:29] you know, 你懂的
[07:29] you need to do in jail to get narcotics, 在监狱里要想搞到毒品就就得做的那种事
[07:33] at least not enthusiastically, I… I got clean. 至少我做得不太热情 我就戒毒了
[07:36] I have a game. 做个游戏
[07:38] Raise your hand if you’re full of crap. 如果你是在撒谎就举手
[07:40] Sam, if you don’t raise your hand, Sam 你要是不举手
[07:43] you’re going to lose the game. 你就输掉游戏了
[07:45] Come on, man. 拜托了 伙计
[07:46] You don’t know how hard 你不知道
[07:47] it’s been to stay straight. 坚持做直男有多难
[07:49] Been there, brother. 我懂你 兄弟
[07:58] Turk, you know I hate that damn dog! Turk 你知道我讨厌这该死的狗
[08:02] No, it’s not bald, black doctor. 错 不是光头黑人医生
[08:06] It’s haired, half-white, half-lnuit Janitor, 是有头发的白人-因纽特人混血清洁工
[08:09] and this is the real Rowdy. 而且这只是真的Rowdy
[08:12] Excuse me? 你说啥
[08:13] You recall a couple years ago, you lost him? 记不记得几年前 你把它弄丢了
[08:17] Woof-woof. 汪汪
[08:19] You were panicked 你慌了
[08:20] that your husband was gonna find out, 怕你丈夫发现你丢了狗
[08:21] so I sold my entire stuffed squirrel army 所以我卖了我整个标本松鼠军团
[08:25] in exchange for Stephen, an exact replica. 来买了Stephen 一模一样的复制品
[08:28] What you don’t know is 你不知道的是
[08:30] that I retraced your steps that day and I found Rowdy. 我重新走了你的那天走过的路 找到了Rowdy
[08:34] Now, I think if your husband knew that 我想如果你丈夫知道了
[08:35] he’d been loving a fake dead dog all this time, 他一直在爱着一个假的死狗标本
[08:39] he’d be very unhappy. 他会很不开心的
[08:41] You’re a crazy person. 你疯了吗
[08:42] Am I? 是吗
[08:44] Or am I a brilliant mastermind 还是我聪明到足足等了
[08:45] who’s waited two long years 两年直到我
[08:46] until he needed something from you? 有求于你的时候才告诉你
[08:49] And now that day has come. 现在就是我有求于你的时候
[08:51] Here’s what I want. 告诉你我想要啥
[08:54] I want your baby. We already talked about that. 我想要你的宝宝 我们已经说过了
[08:56] I want you to tell 我想让你告诉
[08:57] that new borderline anorexic nurse 那个新来的厌食症的傻护士
[08:59] to eat a sandwich 吃个三明治
[09:00] and then to go salsa dancing with me. 然后和我跳莎莎舞
[09:02] Also, I want you to teach me to salsa dance. 不过首先你得教我跳莎莎舞
[09:04] I want a pound of frankincense, 我想要一磅乳香
[09:06] mostly just to see what it is. 主要是我想看看那到底是啥
[09:09] And, lastly, I’m in a little bit of a tiff 最后 我和楼下巴克斯咖啡馆的
[09:11] with the main barista down at Coffee Bucks. 主咖啡师闹得有点不愉快
[09:14] He’s not above poisoning me, 不排除他想毒死我的可能
[09:15] so I’m gonna need you 所以我需要你
[09:16] to be my official beverage taster. Yes? 做我的饮料官方试毒师 怎么样
[09:18] I’m just gonna confess everything to Turk. 我还是直接对Turk坦白吧
[09:23] No, easy, boy, we’ll get her. 别 冷静 狗狗 我们会搞定她的
[09:29] Why can’t you just give Sam a break? 你为啥就不能放Sam一马呢
[09:31] Look, the only thing Sam 看 Sam唯一做的事就是
[09:32] did was to go from being a lying drug addict, 从一个撒谎的瘾君子
[09:35] to being a lying drug addict who works here. 变成一个在这里工作的撒谎的瘾君子
[09:37] People change. 人是会变的
[09:38] I knew this one migrant worker from our orchard, Ramon. 我认识一个在我家果园工作的移民工人 Ramon
[09:41] He used to say, “I hate applesauce. 他以前常说 “我讨厌苹果酱
[09:43] It destroys the integrity of the la manzana. “ 它破坏了manzana的完整性”
[09:46] Manzana’s Spanish for “Apple.” Anyway. Manzana就是西班牙语的”苹果” 总之
[09:48] Last time I was home, 上次我回家的时候
[09:49] I asked how Ramon was doing. 我问起Ramon现在的情况
[09:50] Vice President of Mott’s Applesauce. 他现在是丛林苹果酱公司的副总裁
[09:53] It’s true, Ramon Delgado, 是真的 Ramon Delgado
[09:55] look him up on the Internet. 上网可以查到
[09:56] – I will. – Don’t, I made it up. – 我会查的 – 别 我瞎编的
[09:58] The point is, people can change and you know it. 重点是 人是会变的而你也清楚这一点
[10:00] Nothing ever changes. 没有什么是会变的
[10:02] The artist formerly known as Prince “以前名叫王子的艺术家”
[10:04] is still just Prince. 其实他名字还是”王子”
[10:06] My ex-wife is still pretty much my wife. 我的前妻现在基本上还是我的妻子
[10:09] Grey’s Anatomy always wraps up every episode <实习医生格蕾>每一集
[10:12] with some cheesy voiceover 都用动听的画外音
[10:13] that ties together all of the storylines, which, 把所有的故事线串联起来
[10:16] incidentally, 顺便说一句
[10:16] is my least favorite device on television. 我最不喜欢这种表现手法了
[10:19] Newbie continually will try to 菜鸟一直试图违反
[10:22] violate my “No touching” Policy. 我的”无接触”原则
[10:25] Uh-huh. 恩哼
[10:27] And Republicans will forever try to raise… 共和主义者永远都想崛起
[10:29] Sneak hug! 偷偷抱
[10:32] Of course, I would go kill him right now, 当然我现在应该杀了他
[10:34] but he actually just helped to prove my point. 但是他正好证明了我的观点
[10:37] This is gonna help, too. 这个也可以
[10:39] There are 10 orders of Percocet missing from the pharmacy. 药房少了十份扑热息痛
[10:41] Well, I think I have a pretty good idea 我想我很清楚应该
[10:43] who I’m gonna give my complimentary urine test to. 送谁一个免费的尿检啦
[10:49] So, how bad is it gonna be? 那么会有多糟糕呢
[10:52] You’re gonna lose the dead tissue, 你会被切除一些坏死组织
[10:53] but, thanks to modern medicine, 但是 多亏了现代医学
[10:55] you’re gonna keep most of your foot. 你可以保住你大部分的脚
[10:57] You wouldn’t believe how much worse 如果在几年前
[10:58] it would have been even a few years ago. 情况可能会更糟糕的
[11:04] This might hurteth a little. 可能会有点疼
[11:07] Look, milady, I know it stinks that 女士 我知道这非常糟糕
[11:10] we’re removing your foot 我们要切掉你的脚
[11:11] and plan to eat it tonight at the Healing Feast, 而且要在今晚的 治愈盛宴上吃掉它
[11:14] but you wouldn’t believeth 但是你不会相信
[11:15] how much worse this would have been 如果是几年前
[11:16] even a few years ago. 情况可能会更糟糕的
[11:44] I may have killed you, 我好像把你杀了
[11:45] but I think I was upset about it. 但是我对你的死感到悲伤
[11:50] Listen up, people! Gather round. 大家都听着 过来
[11:53] Not you, Mr. Miller. Staff only. 不是你 Miller先生 只是工作人员
[11:56] All right, this is going to be very simple. 好了 问题很简单
[11:58] Whoever has been stealing scrubs 偷过手术服的人
[12:00] is going to raise their hand, 举起手来
[12:02] pay the hospital back and be immediately fired. 交上赔偿金然后走人
[12:05] Let’s see ’em. 快举手
[12:08] Okay, you people leave me no choice. 好吧 你们让我别无选择了
[12:15] There, now you all have to wear scrubs 好了 这下你们的手术服
[12:19] so hideous that no one would steal them. 丑到没人愿意偷了
[12:21] You brought this on yourselves, 你们自找的
[12:22] you thieving bastards. 你们这些偷东西的混蛋
[12:24] Turk, I need to talk to you about Rowdy… Turk 我得跟你谈谈Rowdy
[12:26] Okay, wait. Before you say anything, 好吧 等等 在你说之前
[12:27] sorry I skipped out on breakfast 抱歉我没和你吃早餐
[12:28] to goof around with Rowdy, 就和Rowdy玩去了
[12:30] but you gotta understand, 但是你得明白
[12:31] Rowdy is more than just a dead toy to J.D. And me. 对我和J.D.来说Rowdy不仅仅是个没有生命的玩具
[12:34] We got him together in college 我们上大学的时候一起买的
[12:36] and he’s always been there. 他一直陪着我们
[12:41] The key to the salsa is passion. 莎莎舞的关键就是热情
[12:43] And spin! 旋转吧
[12:48] There were no drugs in Sam’s bag Sam的包里没有药物
[12:49] and his urinalysis came back clean. 而且他的尿检也没问题
[12:52] Don’t beat yourself up, big guy. 别太自责了 大块头
[12:54] I would have suspected me, too. 如果是我也会这样怀疑的
[12:57] Maybe we should post the transcript 也许我们应该
[12:58] for your “Nothing ever changes” Rant 把你的结论”啥都不会变”
[13:00] in the cancer ward for the chemo patients as a little pick-me-up. 张贴到癌症病房 去给那些化疗病人提提神
[13:03] Oh, and FYI, i happen to 而且顺便告诉你
[13:05] like the voiceovers on Grey’s Anatomy, 我恰好很喜欢<实习医生格蕾>的旁白呢
[13:07] except for when they’re really vague and generic. 除了那些非常模糊难懂的话
[13:11] And so, in the end, I knew 最终 我知道
[13:12] what Elliot said about the way things were Elliot说的那些话
[13:14] had forever changed the way 改变了我们对事情
[13:15] we all thought about them. 一直以来的看法
[13:20] I actually don’t mind the new scrubs. 我其实不太介意新手术服长这样儿哎
[13:22] It really makes my outfit pop. 这样一来 我的衣服就更加突出啦
[13:25] Look, I know that you feel stupid 我知道你冤枉了Sam
[13:26] for falsely accusing Sam, 感觉自己很愚蠢
[13:28] but it all goes away if you just apologize to him. 但是如果你跟他道个歉 感觉就会好了
[13:30] Way ahead of you on that score, Barboo. 芭比 我早就先你一步了
[13:33] I wanted to surprise the gentleman 我想用一些他真正喜欢的东西
[13:35] with something I thought he’d really enjoy, 给他个惊喜
[13:37] so I went out and got him 所以我出去
[13:38] a brick of heroin shaped like a heart. 给他弄了一块心形的海洛因
[13:40] Now, if I could just find him a funny card. 现在只需要找张趣味贺卡了
[13:43] If you really thought 如果你真的认为
[13:44] he was still a drug addict, 他就是个瘾君子
[13:45] you wouldn’t let him counsel people. 你就不该让他给人们做咨询啊
[13:46] Of course I would. 我当然应该了
[13:47] Addicts make the very best counselors 瘾君子是最好的咨询师
[13:50] because they know just exactly 因为他们很了解
[13:51] what druggies are going through, 那些毒虫的感觉
[13:52] mainly because, and see if you can follow this, 主要是因为 看你能不能跟上我的思路啊
[13:56] they’re currently going through it, too. 他们自己目前也在经历那个阶段
[14:01] I don’t care what you think. 我不在乎你怎么想
[14:02] I’m always gonna believe in people. 我还是愿意相信别人的
[14:04] All the best with that, Barbidiot. 祝你好运了 撒比
[14:08] You brought these caca-colored scrubs 同志们 这么丑的手术服
[14:10] on yourselves, folks, 可是你们自找的啊
[14:12] and thanks for playing along with that hideous suit, Ted. 谢谢你穿这么丑的西装配合啊 Ted
[14:15] Playing along with what, sir? 我怎么配合了 先生
[14:17] Nothing. Looking sharp. 当我没说 你看起来挺精神的
[14:19] Wow. 哇哦
[14:24] See? It’s fine. 好了吧 没事的
[14:26] Nobody’s trying to poison… 没人想毒你
[14:29] I knew it! 我就知道
[14:31] She’s gone. 她挂了
[14:33] Oh, boy, 天哪
[14:33] someone’s gonna have to tell black doctor. 得有人去把这事告诉黑人医生
[14:37] I do not want that job. 我可不想去
[14:40] Zombie! 诈尸啊
[14:41] I can’t do this anymore. 我做不下去了
[14:43] I’m out. 我退出
[14:44] What? 什么
[14:45] Oh, no, no, toots. 别啊 搭档
[14:47] You’re out when I say you’re out! 我让你退出才能退出
[14:49] I saw that, Frank. 我看见了 Frank
[14:51] Here’s the deal. 计划是这样
[14:55] When nobody’s looking, 等没人注意的时候
[14:56] we grab Stephen and make him go bye-bye. 我们偷走Stephen处理掉
[14:58] Then there will only be one dog left. 这样就只会剩下一只狗了
[15:00] So, when Lurch suddenly shows up with the real Rowdy, 这样当Lurch突然带着真正的Rowdy出现的时候
[15:04] Turk will have to assume Turk就会认为
[15:05] that he’s the one who stole him from the car. 是他把狗从车里偷走了
[15:07] Got it? 明白吗
[15:08] Whatever. 随便了
[15:09] Let’s do this. 来吧
[15:11] Laverne Roberts Laverne Roberts!
[15:15] Laverne, I got the keys right here. Laverne 我有钥匙啊
[15:20] Well, tuna fish on a sponge. 海绵加吞拿鱼
[15:24] She’s getting closer. 至少比上次靠谱了
[15:26] Hey, Bob. 嘿 Bob
[15:27] Hey, Maggie. 嘿 Maggie
[15:32] I thought we were gonna take care of that foot. 我以为我们能治好你的脚呢
[15:35] I don’t have insurance. 我没保险
[15:37] It’s okay, I can get by. 没事的 我能挺过去
[15:40] Everyone reacts differently to unpleasant discoveries. 每个人遇到不愉快的事 反应都不同
[15:43] Some people get angry. 有些人会很生气
[15:44] Save my seat. 给我留着位子
[15:46] Others are admittedly a tad more dramatic. 有些人则会进入戏剧模式
[15:49] Oh, my God, he’s gone. 天哪 他不见了
[15:50] I think I’m gonna be sick. 我觉得我要吐了
[15:51] I never got the chance to tell him I loved him. 我一直没机会给他说我爱他
[15:54] I mean, guys, I know all about bottoming out. 我是说 朋友们 我知道跌入谷底的感觉
[15:58] All right? 好吗
[15:58] It wasn’t long ago that I was out there, 不久之前我就跪在在外面
[16:00] on my knees, praying to the gods for help. 向上帝祈求帮助
[16:04] – God, please! – Lord! – 上帝 求你了 – 主啊
[16:06] – Please, God! – Please, God! – 求你了 上帝 – 求你了 主
[16:07] – Bring him back. – Why? – 把他还给我吧 – 为什么
[16:09] Bring back our Rowdy! 还我们的Rowdy
[16:12] That was weird. 好奇怪
[16:13] Okay, why don’t we call it a day, okay? 好了 今天就到这里吧
[16:15] Okay, guys? 好吗
[16:16] Proud of you, proud of you, 为你骄傲 为你骄傲
[16:17] proud of you, proud of you. 为你骄傲 为你骄傲
[16:23] Are you… Are you seriously 你真的是在
[16:24] doing the cliched sarcastic slow clap? 做老掉牙的讽刺性的慢鼓掌吗
[16:26] Because that is way too 1980s. 因为那真是80年代才流行的
[16:28] It was a hell of a performance. 讲的可真好啊
[16:30] The attitude, the indignation. 这态度 这义愤填膺
[16:32] It was damn near believable, do you know that? 你知道吗 我差点就相信了
[16:34] Honestly, I don’t really 老实说 我觉得
[16:36] feel the need to convince you of anything, 我没有义务去说服你相信我
[16:38] but I will say 但是我可以告诉你
[16:40] that if you’re waiting to watch me slip, 如果你等着看我出错
[16:42] I think things are gonna get 我想你一定
[16:43] really frustrating for you. 会很失望的
[16:45] Let me tell you something, man. 伙计 让我告诉你吧
[16:47] This guy is amazing, okay? 这家伙简直太棒了 好吗
[16:49] He’s unbelievable. 他真是不可思议
[16:50] To even get into his class, 要想进入他的小组
[16:52] you have to bring any 你要把家里的药物
[16:53] drugs you have at home so you’re not tempted. 都带给他这样你就不会受诱惑了
[16:56] Let’s see if I’ve got this right. 看我理解的对不对啊
[16:58] You have to give your drugs to him? 你必须把你的药给他
[17:01] Oh, absolutely, yeah. 当然了 对啊
[17:03] Oh, that reminds me. 噢 突然想起来
[17:04] Uh, I found these in my dryer. 在我吹风机里找到的
[17:08] Thank you, Lloyd. Thank you. 谢谢你 Lloyd 谢谢你
[17:14] He’s doing very well. 他做得很好
[17:16] Even I have to admit, 我必须得承认
[17:18] that was pretty darn clever. 这真是高招啊
[17:19] Thanks. 谢谢
[17:21] I came up with it when I was shooting up 我跟我的负责人在他的车后座
[17:22] with my sponsor in the back of his El Camino. 注射毒品的时候我突然想到了这个主意
[17:24] Crazy! 好疯狂
[17:26] I’m gonna go ahead and take this whole moment, 我要记住这一刻
[17:28] I’m gonna find Dr. Barbie 我要去找芭比医生
[17:30] and I’m going to rub it in her face. 无情的把这事扔她脸上去
[17:39] Well, howdy, boys! 同志们好啊
[17:40] ‘Member me? 记得我吗
[17:42] Ghost dog! 鬼狗狗
[17:43] Ghost dog! 鬼狗狗
[17:45] You forced my hand. 你逼我出手的啊
[17:47] Gimme that! 拿过来
[17:49] How dare you steal our dog? 你居然敢偷我的狗
[17:50] – Huh? – Sorry, you lose, bye-bye. – 啊 – 不好意思 你输了 拜拜
[17:53] Oh, and you should still have 你喝咖啡之前最好
[17:54] someone check your coffee before you drink it. 再找个人试试啊
[18:04] Squid oil. 乌贼汁
[18:06] That’s one for you, Frank. 算你赢一次 Frank
[18:09] Barbie, 芭比
[18:09] I have the most exciting news to tell you! 告诉你个激动人心的消息
[18:12] What the hell, people? 搞什么鬼呢 你们
[18:13] I just saw Maggie Kent in the park. 我刚才看见Maggie Kent在公园里
[18:15] Why didn’t we treat her? 为什么不治好她
[18:16] She has no insurance. 她没保险啊
[18:18] Well, why didn’t we do what we always do? 为什么不像往常那样做
[18:19] Why didn’t you fix it while 为什么不趁我转过身
[18:20] I turned my back and pretend not to notice? 假装没注意的时候治好她呢
[18:23] You know the dance. 你们懂的啦
[18:24] We used to, 以前是这样
[18:25] but if you’re gonna threaten 但是拿几套手术服
[18:25] to fire us over taking a pair of scrubs, 你都要威胁开除我们
[18:27] why wouldn’t we think you’d fire us 那我们肯定会认为
[18:29] for treating an uninsured patient? 如果我们治疗没保险的病人你也会开除我们了
[18:31] Yeah, when you took away the scrubs, 是啊 你夺走了我们的手术服
[18:32] you took away the trust, 也夺走了我们的信任
[18:33] and without trust, everything falls apart. 如果没有信任 一切都分崩离析了
[18:37] And just like that, we got our old scrubs back. 就这样 我们又换回了我们的老手术服
[18:48] I’m telling you guys, 同志们
[18:49] this could have been a much bigger moment. 这应该是个更隆重的时刻啊
[18:52] Even though I was the only one 即使只有我
[18:53] who knew how to embrace life, 懂得如何拥抱生活
[18:55] we all left thinking about 但是我们都在思考
[18:56] how important trust is. 信任的重要性
[19:00] Dr. Cox let Elliot keep her trust Cox医生决定 让Elliot对人性的信心
[19:01] in humankind a while longer. 多保留一会儿
[19:04] I… I just wanted to apologize to you, 我 我想给你道个歉
[19:07] Sam, for not believing in you. Sam 抱歉我怀疑了你
[19:11] Thanks. 谢谢
[19:14] Well, why didn’t you tell her? 你为什么不告诉她
[19:16] ‘Cause this hospital will eventually 因为医院早晚会让她变得
[19:18] make her just as cynical 和这垃圾地方的其他人
[19:19] as everybody else in the dump. 一样愤世嫉俗
[19:21] She didn’t need my help on that one. 就不用我来推波助澜了
[19:23] By the way, do me a favor. 顺便说一下 帮个忙
[19:24] If you do use later, don’t drive. 如果你晚会儿要嗑药 别开车
[19:29] – I take the bus, dude. – Yeah. – 伙计 我搭公车 – 好
[19:31] Carla protected the trust Carla坦诚了一切
[19:31] that we have in her by coming clean. 来维持我们对她的信任
[19:34] Anyway, I should have told you guys 总之 我应该告诉你们
[19:35] I lost him back then, but, 那时候我把他弄丢了 但是
[19:36] hopefully, this’ll help you forgive me. 希望这个可以让你们原谅我
[19:39] Whoa! 哇哦
[19:41] Look at them standing next to each other. 看看他俩站在一起的样子
[19:43] Two beautiful dead dogs. 两只美丽的死狗标本
[19:45] Now, at least, you can both have one. 现在你们俩可以一人一个了
[19:48] I’m cool with keeping Stephen. 我很愿意留下Stephen
[19:49] We’ve gotten to know each other quite well. 我们已经混得很熟了
[19:51] Well, how are we supposed to know who’s who? 但是我们怎么区分他们俩啊
[19:54] That’s Stephen. Don’t ask me how I know that. 那是Stephen 别问我为啥知道
[19:58] As for Dr. Kelso, he knew 对Kelso医生来说 他知道
[19:59] that trusting us again was probably foolish. 再次相信我们可能是个愚蠢的行为
[20:03] Good night, sir. 晚安 先生
[20:07] Still, it was worth it. 但是还是值得的
[20:12] You want half my sandwich? 要分一半三明治吗
[20:14] Thank you, Mrs. Suarez. 谢谢你 Suarez太太
[20:17] It’s Kent, Bob. 是Kent Bob
[20:18] – Maggie… – Shhh! – Maggie – 嘘
[20:20] Thank you. 谢谢你
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号