Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:06] Yesterday, Laverne was in a car accident. 昨天Laverne遭遇车祸
[00:08] It was all we could think about. 这是大家此刻唯一关心的事
[00:10] How’s she doing? 怎么样了
[00:11] Major head trauma. 重度颅脑损伤
[00:13] We had to place a CVP bolt to relieve the pressure on her brain. 不得不靠中心静脉栓来降低颅压
[00:17] Now we just cross our fingers and wait. 现在我们只能祈祷了
[00:19] Everyone deals with heartache differently. 每个人处理心痛的方式不尽相同
[00:21] Some of us did something life-affirming. 有些人选择做一些能感受生命存在的事
[00:28] What is that, like, four times? 有没有四次了
[00:30] Let’s see. 数一下
[00:40] Five. 五次
[00:42] I’m still sad. Again. 我还是很伤心 再来
[00:46] Others resorted to childish mischief. 有些人重拾童年的恶作剧
[00:49] I love mailbox baseball. Here comes his house. 我爱邮箱棒球 他的房子马上就到了
[00:52] I’ve been wanting to do this for six years! 我等这一刻已经等了六年了
[01:01] Nice try, Turkelton, 想得挺美Turkelton
[01:03] but Enid kept taking out the mailbox with the motor-home, 但是Enid总是把它带到房车上
[01:05] so I had it reinforced with titanium. 我特意用钛合金加固了一下
[01:11] Beautiful morning. 美好的早晨
[01:13] And some people just needed to do something impulsive. 有些人需要做一些冲动的事
[01:17] There. Nobody liked my haircut, so now they can all just suck it. 好了 没人喜欢我的发型是吧 这回让他们都吃屎去
[01:21] Yeah, you win. 你赢了
[01:24] God, I can’t believe I’m getting my C-section today. 天啊 简直不能相信今天就要去做剖腹产了
[01:27] Did you forget to tell anyone? 你是不是忘了通知别人了
[01:30] No. 没有
[01:31] I told the nanny to stay overnight, 我告诉保姆今天晚上要留宿
[01:34] and my mom booked a flight for next week, 告诉我妈订下周的机票
[01:36] and I’m meeting the O.B. At the hospital in two hours. 然后我约了我的妇产科医生两小时候后见面
[01:41] – No… – Did I not tell you? – 不 – 我没有通知你吗
[01:43] You did not. 你没有
[01:45] I could have sworn I texted you. 我可以发誓我发了短信给你
[01:47] Well, it’s for the best, 这样也好
[01:48] ’cause if you knew, you just would get all panicky and annoying. 如果你早知道 你会一直惊慌失措惹人烦
[01:51] And this way you only have to freak out for a couple of hours, 现在只剩下几个小时让你慌
[01:54] most of which I’ll be unconscious. 其中大部分时间我都没意识
[01:56] kinda like our honeymoon. 有点像我们的蜜月
[01:57] Except this time when you wake up 只不过这一次等你醒来
[01:59] you’re going to have a baby girl in your arms 躺在你的怀里是你的宝贝女儿
[02:01] instead of the Bolivian limbo champion. 而不是玻利维亚林波舞冠军
[02:03] Oh, Marco! What a cheeky monkey! 哦 Marco 真是个小骚货
[02:07] How come we don’t travel anymore? 为什么我们都不去旅行了
[02:10] Carla had the difficult job of talking to Laverne’s family. Carla承担起了和Laverne家人谈话的重任
[02:14] So there’s a chance she may never wake up? 所以她可能永远都醒不过来了
[02:16] Well, Lester, we just don’t know that yet. Lester 我们现在还不能确定
[02:21] I wish there was an easier way to break bad news to people. 真希望能有个容易的方法来宣布坏消息
[02:26] So, what’s wrong with me, Doc? 我得了什么病医生
[02:28] Mr. Gubard, I think it would be best Gubard先生 是时候
[02:30] if we brought in the Bad News Robot. 请出我们的坏消息机器人了
[02:35] Hello, random patient. You have cancer. 你好 某患者 你得癌了
[02:37] Press “One” For a reassuring pep talk. 安慰性谈话请按一
[02:39] Press “Two” To give up. 放弃请按二
[02:43] You pressed “One” For a reassuring pep talk. 您选择了一 安慰性谈话
[02:45] You are strong, you can beat this, 你很坚强 你能战胜这
[02:48] beat this, beat this, beat this, beat… 战胜这 战胜这 战胜这 战胜
[02:53] Stupid robot! 傻帽机器人
[02:55] Ow! 啊哦
[02:59] I’m so sorry, but your father’s had a massive systems failure. 我很抱歉 但你父亲全身多器官衰竭
[03:03] Oh, daddy, no! 哦 爸爸 不
[03:05] It started in his hard drive 最初是硬盘问题
[03:06] and then worked its way to all the other circuits. 最后扩散到了全身的电路
[03:09] I know this is a very difficult time for you and… 我知道这对你来说很难接受
[03:22] Sure, disintegrate the messenger. 没错 把传信的化成灰
[03:26] Dude, I need to talk to you. 哥们 我有话跟你说
[03:29] Dr. Wen kept referring to her as “The patient,” Wen医生总把她称作”患者”
[03:31] and I was like, “That’s not ‘the patient’ 所以我就说 这不是普通的”患者”
[03:33] that’s Laverne,” You know? 这是Laverne啊 对吗
[03:34] I know. 是啊
[03:44] Dude. 哥们
[04:08] You’ve taught me so much over the years, Laverne, 这些年你真的教会了我许多 Laverne
[04:11] like how to place an IV without bruising 怎么静脉穿刺能不留淤青
[04:14] or how to get lab results back faster 怎么能快点得到化验结果
[04:16] or the fact that when white people come in out of the rain, 还有如果外面下雨了 从雨里来的白人
[04:19] we smell like wet dog. 闻起来跟落水狗似的
[04:21] We do. 我们是这样的
[04:24] We really do. 真的是这样
[04:29] I went to your desk 我去你的办公桌
[04:32] and got you your favorite makeup. 拿了你最喜欢的化妆品
[04:36] You’re such a beautiful woman, Laverne. 你真是个美丽的女人 Laverne
[04:39] You always deserve to look your best. 你应该永远是最美的样子
[04:46] Thank you. 谢谢
[04:49] Checking in on her? 又去看她了
[04:51] I just want to make sure she knows how much I care about her. 我只想让她知道我多么关心她
[04:53] As long as you’re not saying goodbye. 只要还没有说再见
[04:55] I mean, people have come back from worse. 有比她情况更坏的都醒过来了
[04:57] Remember Mr. Chuang? 记得Chuang先生吗
[04:59] Slipped into a coma in 1984, woke up last month. 1984年昏迷 上过月醒过来了
[05:06] Hey, ladies, where’s the beef? 嘿 女士们 牛肉在哪里
[05:10] I’m just saying let’s keep the faith. 我只是说让我们继续保持希望
[05:14] Yeah. 是啊
[05:19] Don’t let her put no more makeup on me. 不要再让她给我涂化妆品了
[05:23] I look like a street-walker. 我看着像个站街的
[05:30] Say, Bob, how’s Laverne doing? Bob Laverne怎么样了
[05:34] No change, she’s still unresponsive. 没变化 还是没有反应
[05:38] Are you on call tonight or will you be busy fighting Superman? 你今晚值班吗 还是忙着和超人大战
[05:44] – You look like Lex Luthor. – I get it. – 你看着像Lex Luthor – 我听懂了
[05:51] – Sylvia! – Yes! – Sylvia – 是
[05:52] We’ve got some super-secret news. 我有一个超级秘密新闻
[05:54] – Hit me! – Sugar plum? – 来吧 – 糖梅仙子
[05:55] They’re scooping the baby out of me today. 他们今天就要把孩子剖出来了
[05:57] – You guys congratu… – Don’t say it. – 你们俩 恭 – 别说出来
[05:59] – Congratu… – Don’t even think it. – 恭 – 想都别想
[06:01] He’s in my head. I love it. 他在我的脑海里 我爱他
[06:04] I’m only telling you this because we need a favor. 我告诉你因为我们需要帮助
[06:07] Anything. Just three quick questions. 干啥都行 快速问三个问题
[06:08] Did you do that to your head 你把头发剃了
[06:09] so your baby will think everybody looks like that? 是为了让它以为所有人都是这样的 对不对
[06:11] Can I be the godfather? And why is this a secret? 我能当他的教父吗 以及 为什么这是秘密
[06:13] I’m going to answer the first two with the same sentence. 前两个问题我用同一句话回答
[06:16] Stop making dumb jokes. 不要讲这么蠢的笑话
[06:17] And it is a secret because 这是秘密是因为
[06:18] Jordan had pre-natal surgery for hydronephrosis, 由于肾积水 Jordan做了产前手术
[06:21] and we want to make sure everything’s okay with the kid 我们想确定孩子一切都好
[06:23] before we start spreading the word. 再宣布这个消息
[06:24] You guys, your baby is going to be just fine. 伙计们 你们的孩子一定会没事的
[06:27] Thanks, now all our fears are gone. 谢谢 现在我们一点儿都不担心了
[06:30] Here’s what I need you to do. 我需要你做的是
[06:31] Oh, my God, Dr. Cox is letting me into his inner circle. 哦我的天啊 Cox把我当做自己人了
[06:34] He wants… No, he needs my help. 他想要 不他需要我的帮助
[06:37] If you do this right, next stop, godfather. 如果你做好了 下一步 当教父
[06:40] Wait, what did he say? 等等 他说了什么
[06:42] We’re ready for you. 可以开始了
[06:43] Can you manage that? 你能搞定吗
[06:45] Ask him to repeat it. 让他重复一遍
[06:46] No, no, no, then he’ll know you weren’t listening 不 不 不 那他就会发现你没认真听
[06:48] and he’ll never trust you again. 他再也不会相信你了
[06:49] I’m on it, Perry. 我来搞定 Perry
[06:54] What’s going on? I mean… 发生了什么 我是说
[06:57] You can’t be a ghost, you’re not dead. 你不可能是鬼魂 你没有死
[06:58] – Damn right, I’m not dead. – Then why are you here? – 没错 我没死 – 那你为什么会在这儿
[07:01] Sugar, you’re the one imagining me. 亲爱的 是你在幻想我
[07:02] It’s up to you to figure that out. 得由你来解释为什么我会在这儿
[07:04] – Dr. Cox, nice head. – Thanks. – Cox医生 发型不错 – 谢谢
[07:07] This may be a strange question, but… 这可能听起来有点奇怪 但是
[07:11] Have you ever had the memory of someone follow you around, 你有没有经历过 有人一直围绕在你左右
[07:16] kind of like 有点像
[07:18] a ghost? 鬼魂
[07:19] No. 没有
[07:20] But, then again, I’m a sane person. 但是 话说回来 我是个精神正常的人
[07:23] Okay. 好吧
[07:26] Liar. 骗子
[07:28] Hi, Dr. Cox! I got pregnant in heaven. 嗨 Cox医生 我在天堂怀孕了
[07:31] Who knew that could happen? 谁能想到这也能行
[07:34] Come on. 得了吧
[07:37] I figured Dr. Berman, 我想到Berman医生
[07:39] the hospital audiologist, could help me. 医院的听觉专家可以帮我
[07:40] Hey, Ed. 嘿 Ed
[07:41] I read once that audiologists can read lips. Is that true? 我曾经看过听力专家可以读唇语 这是真的吗
[07:45] Actually, yes. 事实上 是的
[07:46] It’s surprisingly easy to learn if you just… 其实很好学 只要你
[07:48] I don’t need your life story, Ed. 不需要你的人生故事 Ed
[07:50] Can you help me reconstruct what someone said 你能不能帮我复述一句话
[07:52] if I remember what their lips looked like? 如果我能记住他的口型
[07:54] I’ll give it a shot. 我可以试试
[07:56] Okay, let’s remember his mouth. 好的 让我们想想他的嘴型
[08:03] Now, let me get into character. 现在 让我进入角色
[08:08] Hating the world, clenching my jaw, 愤世嫉俗 咬紧下巴
[08:11] wishing I could love J.D. A little more. 希望我可以能爱JD一点点
[08:18] Well, I think what he said was… 我想他说的是
[08:22] For a minute there I was in real trouble. 有那么一分钟我以为我麻烦大了
[08:24] I would have to kiss being godfather goodbye, 不得不跟当教父说拜拜了
[08:26] which reminds me of that time my godfather kissed me goodbye. 让我想起我的教父与我亲吻送别
[08:30] He always had crumbs in his soul patch. 他的小胡子里总有面包屑
[08:33] Wait, has he been talking this whole time? 等等 他一直在说话吗
[08:35] I’m sorry, could you repeat that? 抱歉 你能再说一遍吗
[08:37] I said, I think it’s, “Pick up some film for my camera.” 我说 我想这句话是”从我的相机里拿交卷出来”
[08:41] Good work, Ed. 干得好 Ed
[08:46] You know, she once told me I’d have a happy life, 她曾经跟我说我会过得很开心
[08:50] and she said it with a straight face. 而且说的时候一脸正经
[08:56] You were the one woman I’d never do, 你是我永远不会上的女人
[08:58] because I respect you too much and you’re kind of a big gal. 因为我太敬重你 而且你有点强悍
[09:03] But if doing you right now could help, I would. 但如果现在上你能有帮助的话 我会的
[09:07] I’d like to say something in private. 我想单独跟她说几句
[09:10] – I love you. – Okay. Yeah, it’s all right. – 我爱你 – 好吧 没事儿的
[09:15] I probably should have said this to you before, 我或许早该跟你说这些
[09:18] but you always impressed me, 你总是令我印象深刻
[09:20] your compassion, your faith. 你的同情心 你的信仰
[09:22] And you didn’t get mad at me when I insisted 而且你并没有生气 在我坚持要当
[09:24] that I should be the lifeguard at your above-ground pool party, 你的泳池派对的救生员的时候
[09:27] even after I made it 特别是在我
[09:28] painfully obvious that I’m not a strong swimmer. 非常明确地表明我不怎么会游泳之后
[09:31] If you see your dog up there, please tell him I’m sorry. 如果你在天堂见到了你的狗 请告诉它我很抱歉
[09:39] What are you doing? 你在干什么
[09:41] I wanted to share a few words 我只是想说几句话
[09:42] before she passed through the golden doors of Valhalla. 在她跨过Valhalla殿堂的金色大门之前
[09:44] What now? 你说什么
[09:46] I converted to the Norse religion a few years ago. 我几年前转信挪威宗教了
[09:49] It just made sense. 突然令我顿悟人生
[09:52] That’s it! No more goodbyes, okay? 打住 不许再来说再见了 好吗
[09:55] She’s not getting any better, 她没有好转的迹象
[09:57] but she’s not getting any worse, either. 但也没有恶化
[09:59] No more! 就此打住
[10:02] Mmm, mmm! 恩 恩
[10:03] I sure love it when you get your sass on, girl! 姑娘 我真心喜欢你发火的样子
[10:15] – There. There’s my girl. – How is she? How’s the baby? – 真是我的好姑娘 – 她怎么样 孩子怎么样
[10:18] We got your daughter into the NICU, and her lungs look great. 我们把你女儿送到新生儿监护室了 她的肺很好
[10:21] Like we discussed, she’ll need another surgery in a couple of months, 跟之前说过的一样 几个月之后需要再做一次手术
[10:24] but all in all, 但是总的来说
[10:25] everything is better than we could have hoped for. 状况比我们期望的还要好
[10:27] Listen, Doc, we’re not comfortable 医生 我们不习惯
[10:28] letting people see our emotional moments, 让别人看见我们感情流露的那一面
[10:30] so if you just turn around for a second, that’d be great. 你能不能暂时转过去 谢谢
[10:37] Okay, we’re good. 好了 可以转过来了
[10:43] Nurse Roberts. Roberts护士
[10:46] You were always one of the good ones. 你永远是最好的那个
[10:56] – What the hell? – We did it once. – 什么情况 – 我们做过一次
[10:59] Twenty-some odd years ago, before Mr. Roberts. 二十多年前 有Robers夫人之前
[11:02] – Did I not tell you that? – No! – 我没告诉过你吗 – 没有
[11:06] He love him some brown sugar. 他喜欢尝尝棕色甜心
[11:14] That look only works for black guys. 这发型只有黑人留得起
[11:16] Then why are you sporting it? 那你还瞎笑个什么劲儿
[11:22] – How’d it go? – Everyone’s doing well. – 怎么样 – 所有人都很好
[11:25] Though you’d prefer to give him a full body hug, 尽管你更想给他一个大大的拥抱
[11:28] just go with a slight nod. 但是一个点头就好
[11:31] And now the coup de grace. 然后最后一击
[11:33] I got you some film for your camera. 我把相机里的胶卷拿出来了
[11:35] Thanks, I guess. 谢谢 我该说
[11:37] Did you pick my son up at daycare? 你去托儿所接我儿子了吗
[11:40] Oh, God, no. 哦 天哪 不要
[11:41] “Pick up my son from daycare.” 去托儿所把我儿子接回来
[11:44] Damn it, it fits! 糟糕 对上了
[11:46] – Taken care of, Per-Per. – That a boy! – 都搞定了 Per-Per – 乖
[11:49] Luckily, I can walk and text simultaneously. 幸好我可以边走路边发短信
[11:57] It’s game time! 开始了
[12:01] All right, Newbie, it is time to tell the masses. 来吧 菜鸟 是时候告诉大家了
[12:04] Do me a favor, try not to tear up. 帮我个忙 千万别哭
[12:05] Sometimes even the best news can be disrupted by a stupid chart. 但有时候 最好的消息也可能被一本该死的病志毁掉
[12:09] Is that Laverne’s latest CAT scan? How’s it look? 那个是Laverne最新的CT结果吗 怎么样
[12:12] And when that chart has the worst news of all, 当那本病志带来的是最坏的消息
[12:15] there’s only one thing left to do. 就只剩下一件事可做了
[12:27] Bye, Laverne. 再见 Laverne
[12:31] That can’t be good. 看来结果不怎么样
[12:37] Laverne was brain dead, Laverne脑死亡了
[12:39] so when her family decided to take her off life support, 当她的家人决定撤掉生命支持
[12:42] all we could do was wait for her body to give up. 我们就只能静静等待她走完最后的路
[12:44] I couldn’t help but think 我忍不住想起
[12:45] of the first time I had dealt with death 我第一次面对死亡的时候
[12:47] and how Laverne had been there for me. Laverne是如何在我身边陪伴我渡过
[12:49] No way anyone could have caught it. 没有人能救得回来的
[12:52] Anyhow, you have to pronounce him. 不管怎样 你得宣布死亡
[12:53] But why didn’t anybody page me? 为什么没有人呼我
[12:55] Could you just pronounce him so I can go home? 你能不能赶紧宣布我好回家
[13:01] You can finally go home, Laverne. 你终于可以回家了 Laverne
[13:04] Oh, he did not just say that. Too cheesy! 哦 他刚没说那句话吧 太俗气了
[13:10] Hey, Carla, I can get someone to cover for you 嘿 Carla 我可以找人替你一会儿
[13:12] if you want to take some time to say goodbye. 如果你想去说跟她说再见
[13:15] I’ve got stuff to do. 我还有活儿要干
[13:24] Per, I am drugged up on pain killers, Per 我现在止疼药已经起效了
[13:28] I’ve ironed my hair, I’ve got that brand new picture of the baby. 头发也熨好了 拿到了宝宝的新照片
[13:32] I am ready for the flood of well-wishers. 我已经准备好迎接大波的祝福了
[13:35] Buttercup, this is not our child. 亲爱的 这不是我们的孩子
[13:40] Yeah, ours still looks like a lizard. 是啊 我们的现在还跟蜥蜴的
[13:42] I got this off the Internet. 我从网上找的这张
[13:44] I think it’s some baby that Luke Wilson had with a hooker. 我觉得应该是Luke Wilson和妓女生的
[13:47] Fantastic. 太棒了
[13:49] I’m going to go spread the word! 我去宣布消息了
[13:51] Look at you, squish-nose. 你真可爱 小鼻子
[13:54] Okay, the fastest way to spread the news 好吧 把消息传出去最快的方法
[13:56] is to tell the gals in Radiology, 就是告诉影像科的姑娘们
[13:57] because you know how Joanne and Rhonda are. 你知道 Joanne和Rhonda的
[14:00] Blah, blah, blah, blah. 嘴巴根本停不下来
[14:01] “Oh, there’s Dr. Dorian, he’s so hot.” 哦 那是Dorian医生 他真帅
[14:03] – “I agree!” – “No, you don’t, he’s mine!” – 我同意 – 不 不行 他是我的
[14:05] That’s Rhonda, by the way. Joanne, horse face. 那是Rhonda顺便说一下 Joanne长一张马脸
[14:08] I’m not telling anyone that my daughter has been born. 我没打算告诉任何人
[14:11] But you just told Jordan that you were going to. 但是你告诉Jordan你要说的
[14:13] Yes, and that’s what we call a lie 是啊 这就是我们所说的 谎话
[14:15] or, when you’re married, communication. 或者 等你结婚了 沟通
[14:18] Come on, Newbie, you and I both know 菜鸟 你我都知道
[14:19] Laverne’s not going to be around a whole lot longer. Laverne不会坚持太长时间了
[14:22] And I know this reasoning’s about as rational 我知道我的解释没什么道理
[14:24] as your parents actually thinking they could raise you as a boy, but… 就跟你父母以为他们会把你养成一个男人
[14:29] I don’t want the birth of my child 我不想让我孩子的出生
[14:31] to be forever associated with her death, 永远和她的死亡联系在一起
[14:34] and that’s why I’m not going to tell anybody anything 所以我没打算告诉任何人
[14:36] until after she passes. 直到她过世
[14:38] Now, I… 现在 我
[14:40] I just got to figure out how to stall Jordan. 我只要想办法拖住Jordan
[14:42] I can help. 我可以帮忙
[14:43] What, like you helped pick up my son? 像你帮我接儿子一样吗
[14:45] He got home, didn’t he? 他回到家里了 有没有
[15:00] Some say speed metal can be very soothing. 有人认为速度金属听起来非常舒缓
[15:03] Since I already know about it, right, 既然我已经知道了
[15:05] why don’t I go in there and make a big show, 我去给她一个大大的祝福 怎么样
[15:07] give her some J.D. Razzle-dazzle, some jazz hands. 给她来个花式JD 爵士手庆祝动作
[15:10] That way she’ll forget all about how no one’s come to congratulate her 这样她就会忽略没人来祝福
[15:13] on the arrival of little baby Jennifer Dylan. 她的新宝宝Jennifer Dylan这件事了
[15:16] – Why that name? – I just think it’s pretty. – 为什么是那个名字 – 只是觉得很美
[15:18] And she’d be “J.D.” Forever. 而且她的缩写就会永远是JD
[15:25] You know, Laverne, if this were a horror flick, Laverne 如果这是一部惊悚片
[15:27] I’d be so scared that I was next. 我就会担心下一个就是我
[15:30] They always kill the black folks off first. 因为他们总是先杀掉黑人
[15:34] No, I’m not really worried about it, 不 其实我并没真的担心那个
[15:36] ’cause there’s still Snoop Dogg Resident 因为还有住院医生Snoop Dogg
[15:38] and Leonard the security guard and… 和保安Leonard
[15:43] You know, when you think about it, this is a white-ass hospital. 仔细想想 这里真是个白人泛滥的医院
[15:52] I’m going to miss you, 我会想念你的
[15:55] so you take care, okay? 好好保重 好吗
[16:05] Turk, Carla’s really having a hard time with all this. Turk Carla真的很难过
[16:07] I think she needs help. 我觉得她需要帮助
[16:09] Okay, let’s go. 好 走吧
[16:11] But this is going to suck so, since you’re her best friend, 但是这一定很难 你是她最好的朋友
[16:13] you should do all the talking. 所有谈话部分你来
[16:15] Turk, you should do it. Turk 应该你来
[16:16] Oh, no, I’m just her husband. You guys are way closer. 哦 不 我只是她老公 你们更亲密
[16:22] Could you just do me a favor and go away? 你能不能帮我一个忙 消失好吗
[16:25] I’m an extension of your psyche. 我是你精神失常的产物
[16:28] All you have to do is close your eyes and think me away. 你只需要闭上眼睛 让我离开
[16:32] Okay. 好吧
[16:38] I can see you crouching under the table. 我能看见你藏在桌子下面
[16:41] Damn. 糟糕
[16:42] Hey, baby? 嘿 宝贝
[16:45] Laverne’s getting weaker by the minute Laverne的状况越来越差了
[16:47] and we thought you might want to come back up. 我想你可能想过去看看
[16:48] I don’t know. 我不知道
[16:51] You know, Carla, 你知道吗 Carla
[16:53] when I was 12 years old, I had this math teacher, Mr. Creighton. 当我12岁的时候 有个数学老师 Creighton先生
[16:57] Anyway, he used to give us these pop quizzes all the time. 他总是喜欢给我们出突击(汽水)测验
[16:59] Not about math. They were literally quizzes about soda pop. 不是数学测验 而是真的关于汽水的测验
[17:02] So, once, the question was, 有一次 问题是
[17:04] “What was Mountain Dew’s original name?” “激浪”的原名是什么
[17:06] So, I wrote Mountain Mist, 我写的是”激雾”
[17:08] and then my best friend, Cindy MacNamara, 而我最好的朋友 Cindy MacNamara
[17:09] cheated off my paper, 抄了我卷纸
[17:10] but it was the wrong answer, because it was a trick question. 但是这个答案不对 因为这是个脑筋急转弯
[17:13] Mountain Dew was always called Mountain Dew. 因为激浪一直就叫激浪
[17:16] Although, little known fact, 不过很少有人知道
[17:18] Mr. Pibb, originally called Senor Brown Water… 皮普先生 原来叫棕水先生
[17:23] The point is, Cindy got the answer wrong, 我想说的是 Cindy答错了问题
[17:25] she failed the course and she had to go to a dumb-girl school. 考试没及格 不得不去一个蠢姑娘的学校
[17:31] I never even got to sign her yearbook. 我都没能在她的毕业纪念册上签名
[17:35] Okay! I’m just guessing, 好吧 我只是在猜
[17:38] but what I think Elliot’s saying is, 但是我觉得Elliot想说的是
[17:41] you should probably say goodbye to the people 你应该跟你在乎的人说再见
[17:42] you care about when you have the chance. 在还有机会的时候
[17:44] Yup. 没错
[17:45] Maybe that’s why you imagined me here, 也许这就是我出现在这儿的原因
[17:48] because you don’t want to do that. 因为你不想说再见
[17:51] I’m just going to shut up. 我这就闭嘴
[17:55] All right, you want to seal the godfather deal? 来吧 你想搞定当教父这件事儿
[17:57] Make Jordan feel like she’s the first woman to ever give birth. 让Jordan感到她是全世界第一个生孩子的女人
[18:00] Congratulate hard or go home. 使劲祝福她 不然就没戏了
[18:05] That’s French for “Is there a mama in the house?” 这是法语的”是不是有位妈妈在屋里呀”
[18:07] Wow, do you look hot for a woman who just got gutted. 哇哦 作为一个刚刚剖过腹的女人你真性感
[18:10] Can you believe it, Per? 你能相信吗 Per
[18:11] Are you with me? You are! I know I am. 你同意吗 你同意 因为我同意
[18:13] What’s that smell? That’s the sweet scent of after-birth. 这是什么味道 是产后的芳香吗
[18:16] Jordan, I am so happy to be in your life and these are for you. Jordan 做你的朋友真幸福 这是给你的
[18:20] You are in the zone. 你进入状态了
[18:21] Now, bring it home with an emotional voice crack to show the depth of your love. 最后以一句深情的祝福结尾表达你对她的爱
[18:25] I am so happy for you. 我真为你高兴
[18:29] Bravo! 太棒了
[18:31] When are the people I actually give a crap about showing up? 真正相关的那群人什么时候能出现
[18:36] You. 你
[18:38] I am officially screwed. 我正式完蛋了
[18:41] Don’t sweat it. There’s one more way I could stall. 别紧张 我还有别的方法拖住她
[18:45] And now, shadow puppet theater. 现在 皮影戏小剧场
[18:53] – I’m a dog! – Lame. – 我是一只狗 – 无聊
[18:55] Come on, I’m just getting started. 不要这样 我才刚刚开始
[18:57] Gang, places! 伙计们 就位
[19:03] Pearl Harbor, December 7th, 1941. 1941年12月7日 珍珠港
[19:06] It started as a peaceful day, 这本是平静的一天
[19:09] and then… 然后
[19:10] Aggression from the Japanese! 日本偷袭
[19:13] This is totally unexpected. 完全没有预料到
[19:18] Banzai to you, my friend. 万岁 我的朋友
[19:20] Ted! There were no alligators at Pearl Harbor. Ted 珍珠港没有鳄鱼
[19:24] – Oh, man! Battleships are so boring. – Back to work! – 哦伙计们 战舰太无聊了 – 干你该干的
[19:31] We can also do the Battle of Gettysburg 我们还可以演盖茨堡之战
[19:33] or the first act of Miss Saigon. 或者西贡小姐的第一幕
[19:35] What the hell am I going to do? 我该怎么办
[19:37] Unfortunately for Dr. Cox 不幸的是
[19:38] that’s when Elliot walked by and showcased her oddest talent. Elliot带着她诡异的技能走了过来
[19:42] Somebody just had a baby. 有人刚刚生了孩子
[19:45] How do you know? 你怎么知道
[19:46] My uterus is glowing. 我的子宫发光了
[19:51] My mom had a uterus. 我妈妈也有个子宫
[19:53] I lived in it. 我曾住在那里
[19:56] Oh, my God! It was Jordan, wasn’t it? 哦 天啊 是Jordan 对不对
[19:59] Listen carefully, Barbie, if you mention this to a soul, 仔细听好芭比 如果你跟任何人说了
[20:02] – so help me, I’ll… – Save it! – 帮帮我 我就好 – 省省吧
[20:04] Not even a killer threat coupled with that new psychopathic alien head 就算是死亡威胁加上最新的精神病外星人脑袋
[20:08] could keep me from telling the world. 都阻止不了我向大家宣布这个消息
[20:10] Congratulations! Oh, Perry! 恭喜你 哦 Perry
[20:14] Yes! 太棒了
[20:15] And there it was. The birth of Dr. Cox’s baby 于是 Cox医生的孩子
[20:18] would forever be associated with Laverne’s death. 永远地和Laverne的死亡联系在了一起
[20:20] And the next time Dr. Cox walked into the ICU, 下一次Cox医生走进重症监护室
[20:23] he’d be greeted by a sea of sad faces. 他将迎来一群悲伤的人的祝福
[20:27] Thank you, Bob. 谢谢 Bob
[20:28] – Atta boy. – Janitor. – 恭喜了 – 谢了 清洁员
[20:32] – Congratulations! – I knew before everyone. – 恭喜 – 我比所有人都早知道
[20:35] In your faces! I knew! Tell them, Perry. 我可是完胜 快告诉他们 Perry
[20:37] It was a long saga… 这是一个传奇的故事
[20:40] How… 她
[20:41] How’s she doing? 她怎么样
[20:43] – She’s hanging on. – Yeah… – 还在撑着 – 是啊
[20:46] You jerk! Why didn’t you tell us? 你个混蛋 为什么不告诉我们
[20:48] Well… 额
[20:51] Because we all love Laverne very much. 因为我们都很爱Laverne
[20:53] And I know this is going to sound selfish and crazy, 我知道这听起来很自私很疯狂
[20:56] but I didn’t want everyone thinking about her dying 但是我不想我女儿每次生日派对
[20:59] every time my daughter has a birthday party. 每个人都想起她的去世
[21:02] And by everyone, 我说的每个人
[21:03] I mean the three of you I would actually invite to such an event. 是指像你们三个这样我真的会邀请的人
[21:07] No. 不
[21:08] A baby is a blessing. 孩子是祝福
[21:10] Besides, when it’s time for something to happen, 而且 当事情该发生的时候
[21:12] you’ve just got to let it happen. 就该顺其自然
[21:14] And sometimes it takes a little while to realize that. 而有时候可能需要时间意识到
[21:19] Yeah. 是啊
[21:22] Big dog! 好家伙
[21:23] And that’s when Carla knew what she had to do. 就在那时Carla意识到她该去道别了
[21:36] Go on, girl. 去吧姑娘
[21:39] You can do it. 你可以的
[21:51] Wow, I’m still not ready to do this. 我还是没有准备好
[21:56] It’s going to be so weird not having you by my side every day. 以后没有你每天在我身边感觉太奇怪了
[22:02] Making fun of the doctors, going on and on about Jesus. 开医生们的玩笑 一遍一遍地说耶稣
[22:10] Man, I hope he’s real or you’re going to be pissed. 我希望他是真的存在 不然你该生气了
[22:16] Remember my first day, 记得我的第一天
[22:18] when that patient came in and started bleeding out on me 有个病人大出血了喷了我一身
[22:22] and I was so shocked I could barely move? 我吓得动都不敢动
[22:26] But you stood by my side and you guided me through it. 但是你在我身边帮我渡过难关
[22:32] And then you did the most amazing thing of all. 之后你做了一件最美妙的是
[22:35] You made me laugh. 你让我笑了
[22:42] For the last 15 years, you’ve been my role model, 在过去的15年里 你一直是我的偶像
[22:47] but most of all, you’ve been my friend. 但最重要的是 你一直是我的朋友
[23:00] And I don’t know what else to say except 我不知道还能再说些什么 除了
[23:05] I’m really, really gonna miss you. 我会非常非常想念你的
[23:15] Goodbye. 再见
[23:23] Come here, baby. 到这儿来宝贝
[23:29] You can ask any doctor. 你可以问任何一个医生
[23:31] Sometimes it seems like patients just hang on 有时候病人会恰好坚持到
[23:34] until everyone’s had a chance to say goodbye. 所有人都说了再见之后
[23:44] – Here, boys and girls. – Thanks. – 给伙伴们 – 谢谢
[23:47] Truth be told, they’re on that guy. 告诉你们实话 是那家伙请的
[23:55] Friends have a way of helping you move on 朋友们能帮助你继续走下去
[23:58] even if it’s as simple as changing the subject. 即使只是换个话题而已
[24:02] Dr. Cox, I cannot wait to see that little baby of yours. Cox医生 我等不及见你们的宝宝
[24:05] Yeah. 好啊
[24:06] It must be such a madhouse with everyone visiting Jordan. 所有人都去看Jordan现在场面一定很热烈
[24:11] What? 怎么了
[24:12] I only told you guys and you guys are all here. 我只告诉你们了 而你们都在这儿
[24:18] What’s the worst that could happen, right? 最坏能怎么样呢 对吧
[24:22] They’re probably just forming a line outside 他们可能正在外面排队
[24:24] to make sure they come in one by one. 确保一个一个进来
[24:26] Screw it. You know what? You’re the godfather. 去死吧 你知道吗 教父就是你了
[24:29] Yes, yes, yes! In your face! 太棒了 太棒了 太棒了 我赢了
[24:33] – Can you name her Jennifer Dylan? – Sure, what the hell. – 孩子能起名叫Jennifer Dylan吗 – 行 管他呢
[24:41] And, finally, there was only one thing left to say. 终于 只剩下最后一件事了
[24:46] To Laverne. 致Laverne
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号