Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] Lately, people around here were happier than usual. 近来 这里的人们都比以往更加开心
[00:06] Elliot, because she had finally said those three magic words. Elliot 因为她终于说出了那三个充满魔力的字眼
[00:09] I love you. 我爱你
[00:12] Todd, because he had finally found his true calling as a doctor. Todd 因为他最终发现了他作为一名医生的使命
[00:16] So, what’s up with plastic surgery? 今天的整形手术怎么样啊
[00:17] Dude, it’s amazing. 老兄 超棒的
[00:18] Just when you think you can’t see another great pair of boobs, 当你觉得你不会再看到特别赞的胸部的时候
[00:21] you see an awesome dong. 你就看到一条巨根了
[00:22] And Dr. Kelso was giddy Kelso医生特别开心
[00:23] because it was the first Monday of the month. 因为这是每月的第一个周一
[00:26] And today, nothing could dampen his spirits, 在今天 任何事情都不会扫了他的兴
[00:29] not even a grieving family. 甚至连一个悲痛的家庭也不会
[00:31] I am so sorry for your loss. 对于你失去的亲人我深表哀悼
[00:33] He was a fighter right till the end. 他是个勇士斗争到了最后
[00:36] We did everything we could. 我们已经尽力了
[00:39] See, today was the day the hypodermic needles arrived. 今天皮下注射针到货了
[00:45] – Happy Needle Day, Lloyd. – And to you, sir. – 注射针节快乐 Lloyd – 你也是 先生
[00:48] And thanks for sending down an extra set of hands. 多谢你派人来帮忙
[00:51] I’m a lawyer. 我可是个律师
[00:53] I still don’t understand why you get so excited over needles. 我还是不明白为什么你会对注射针这么兴奋
[00:56] Thanks to a delightful decimal error 多亏了20年前泽菲尔医药公司的
[00:59] made 20 years ago by the good folks at Zeffer Pharmaceuticals, 诸位优秀员工们犯的一个美妙的小数点错误
[01:03] each month, Sacred Heart gets $50,000 worth 每个月 圣心医院都以极低极低的
[01:07] of hypodermic needles for the low, low price of $50. 50美元的价格拿到价值5万美元的针头
[01:12] That’s it. 终于好了
[01:14] I can’t feel my arms. 我的胳膊没知觉了
[01:16] Now, Lloyd, given your past history as a dirt bag junkie, Lloyd 鉴于你之前吸毒的经历
[01:20] I have to ask. 我得确认一下
[01:23] Did you take any of Uncle Bob’s needles? 你有没有偷拿大叔的针头
[01:26] No, sir. I don’t use needles anymore. 没有 先生 我已经不再用针管注射了
[01:28] – Oh, so you finally got clean? – No. Sign here. – 噢 那你终于戒掉了 – 没 在这儿签字
[01:33] This is a straw, Lloyd. 这是根吸管 Lloyd
[01:35] Doctor Reid! I have a package for you. Reid医生 有你的快递
[01:39] It’s addressed to your home, but since you’re here… 地址写的是你家 但是既然你人在这里
[01:41] Lloyd, I wanted that delivered to my house because it’s private Lloyd 我想让它寄到家是因为这是隐私
[01:44] and it’ll be embarrassing for me to open it here at the hospital. 要我在医院拆这个包裹是很丢人的
[01:49] – We can’t. – We have to. – 我们不能这样做 – 我们不得不这么做
[01:51] Wait. 等一下
[01:52] You’re talking about opening someone else’s mail. 我们正在讨论的是私拆别人的包裹
[01:54] I think we should stop for a moment 我觉得我们应该暂停一下
[01:56] and consider the ethical implications here. 好好思考一下伦理道德的问题
[02:00] All done. 搞定
[02:08] Keith, I’m home. Keith 我回来了
[02:11] Hey, Dr. Reid. 嘿 Reid医生
[02:13] We accidentally opened your package and felt so guilty, 我们不小心拆开了你的包裹 觉得很内疚
[02:16] we came by to install your 所以特意过来帮你
[02:18] “Slide and Glide Stripper Pole.” 安装”滑来滑去钢管”
[02:21] How did you get in here? 你们怎么进来的
[02:22] Hot cookies, anyone? 新鲜出炉的饼干 有人要吃吗
[02:25] Keith Keith!
[02:28] Do you know how hard it is to install those things? 你知道装这些东西有多难吗
[02:30] Just be grateful. 知足一点吧
[02:37] You guys are gonna love this! 你们会爱死这东西的
[02:39] Oh, yeah! 噢 没错
[02:41] – Why did he take off his shirt? – I don’t know, Keith. – 他为什么把上衣脱了 – 我不知道 Keith
[03:00] I have a small, non-fat latte for Dr. Dorian. Dorian医生的小杯脱脂拿铁好了
[03:03] What the hell, Long-Face? We were here first. 搞什么 苦瓜脸 我们先来的
[03:05] Yeah, but Dr. D’s the king. 是没错 但D医生是这里的王者
[03:07] I didn’t ask to be special, it just kind of happened. 我可没要求特殊待遇 它就这么自然而然发生了
[03:10] Still, after six years of being the star around here, 但当了6年这里的主角之后
[03:12] I couldn’t help but wonder what it would be like 我忍不住会想
[03:14] if the spotlight were on 如果聚光灯是照在
[03:15] some of my supporting players for a change. 一些配角演员身上会是什么样
[03:18] Jumbo coffee for Todd. Todd的特大杯咖啡
[03:20] Everything’s jumbo on the Todd. Todd身上的一切都是特大的哦
[03:23] It doesn’t matter that he’s a dude. 对方是男的也无所谓
[03:24] People should know you’re well-endowed. 世人都应该了解你身吊巨根
[03:27] – Cappuccino for Jordan. – Give me that. – Jordan的卡布奇诺 – 给我
[03:30] Now, let’s see who I can sit with 看看我要和谁坐一起
[03:32] that will drive me the least insane. 能将我的抓狂程度降到最低
[03:36] Definitely not. 绝对不是他
[03:37] Oh, what a sweet moment. 噢 多么甜蜜的一刻
[03:40] I should ruin it. 我要去毁了它
[03:42] Stop that! 停下
[03:44] We’re on me now. 现在焦点在我身上
[03:46] Extra hot tea for Ted. Ted的特别烫的茶
[03:49] You didn’t give your cardboard sleeve. 你没给我隔热套
[03:51] Still, don’t rock the boat. You don’t want people staring. 算了 还是别自找麻烦了 你可不想被别人注视
[03:55] Besides, how hot can it be? 再说了 能有多烫
[03:57] Holy mother of God! 圣母玛利亚啊
[03:59] Huge mistake, huge mistake! 大错特错 大错特错
[04:02] Just keep moving. No one saw that. 继续走 没人看到
[04:08] Kelso. 是Kelso
[04:10] Robert Kelso医学博士 内科主任
[04:13] What’s going on? 怎么了
[04:15] Hey, maybe it’s the surprise party 嘿 可能是你期待了
[04:17] you’ve been waiting for your whole life. 一辈子的惊喜派对
[04:19] Just play it cool, Teddy-boy. 要淡定 小阿飞
[04:22] The party man is here! 派对主角来喽
[04:24] It’s not a surprise party, Ted. 这不是惊喜派对 Ted
[04:26] It’ll never be. 永远不会有的
[04:28] Nurse Espinosa and her chiquita nursitas are here Espinosa护士和她的美女同事们
[04:32] because they want more dinero. 来这儿要求涨薪
[04:35] Dr. Kelso and his racism. Kelso医生种族歧视
[04:38] We’re not asking for much, just the basic cost-of-living raise. 我们的要求并不过分 只是最基本的涨薪
[04:42] No chance, pink pants. 不可能的 小妞儿们
[04:44] Sir, the last thing we need is a strike. 先生 我们最不希望发生的就是罢工
[04:47] They’ll never do it, Ted. 他们永远不会的 Ted
[04:49] A strike would hurt the patients. 罢工会影响到病人
[04:51] See, that’s their biggest weakness. 那是她们最大的弱点
[04:54] They care about the patients. 她们关心病人
[04:56] This isn’t over, Dr. Kelso. 这事儿没完呢 Kelso医生
[04:58] Yeah, yeah, yeah. Scram. 是啊 是啊 快走吧
[05:02] Sir, they aren’t asking for much, 先生 她们要的又不多
[05:05] and the little things can make a big difference. 一点点小恩惠就能产生巨大的变化
[05:07] I know I’d be a lot happier with some extra cash, 像我就会开心得多 如果有多一些钱
[05:11] or friend, 或者朋友
[05:12] or hair. 或者头发
[05:13] How would your life be any different if you had hair? 就算你有了头发 你的生活能有什么变化
[05:24] Don’t worry, baby. You’ll get your turn. 别着急 宝贝儿 会轮到你的
[05:27] Which conditioner are you going to buy? 你要买哪种护发素
[05:38] Too many choices! 太多种选择了
[05:41] Mom? 妈妈
[05:48] Mom? 妈妈
[05:52] No! 不要
[05:54] Why do I have hair? 我为什么要长头发
[05:56] Why do I have hair? 为什么要长头发
[05:58] Why? 为什么
[06:04] I wonder if they’d still do me after I buried Mom. 我想知道在我亲手埋了我妈之后她们还会要我吗
[06:11] – Rounds sucked today. – I know. – 今天的巡房糟透了 – 就是
[06:12] Dr. Wen didn’t set me up once. 温医生从来没陷害过我
[06:14] He never said “Bone,” “Organ” Or “Suction.” 他从来不说”骨头” “器官”或者”抽吸”
[06:17] I mean, I did what I could with “Carpal tunnel,” 说”腕管”的时候我已经尽力了
[06:18] but I don’t think people got 但我不认为大家
[06:20] that I was using that as a metaphor for vagina. 理解了我是用它在比喻阴道
[06:22] No, Todd, I’m talking about 不 Todd 我说的是
[06:24] when that intern asked me about cardiovascular instabilities. 那个实习生问我心血管不稳定的事情
[06:28] – Dude, I’ve got to tell you, man… – TODD: Turk’s bummed. – 兄弟 我必须得告诉你 – Turk现在很低落
[06:30] He definitely needs a high-five, but which one? 他绝对需要一个击掌 但哪种好呢
[06:33] Chin-up five, tough-to-be-black five, 是激励式 做黑人好难式
[06:35] need-a-hug five, need-a-tug five? 急需拥抱式还是急需帮助式
[06:37] Wait, what’s he talking about? 等会儿 他说什么呢
[06:39] Okay, just take the last word he says and add a five to it. 算了 就用他说的最后一个词然后击个掌好了
[06:42] I don’t know, it just all seems a little unfair. 我不知道 感觉所有的事情都不太公平
[06:44] Unfair five. 不公平击掌
[06:46] Thanks, man. You always know the right things to say. 多谢了 兄弟 你总是知道该说什么
[06:48] I work hard on those. 我一直在努力钻研
[06:50] – Excuse me, Dr. Quinlan? – Who? – 打扰一下 Quinlan医生 – 谁
[06:53] – That’s you, Todd. – Oh, yeah. – 你啊 Todd – 噢 是啊
[06:54] I just want to thank you 我只是想来感谢你
[06:55] for helping with my daughter’s condition. 可以帮助改善我女儿的状况
[06:58] It’s hard enough being 16 and she shouldn’t have to be teased 要知道16岁这个年龄已经够难熬了 她不应该就因为
[07:01] by her classmates just because she looks so different. 看上去与众不同而被同学嘲笑
[07:04] I am glad to help, ma’am. 我很乐意帮忙 女士
[07:08] You are making a difference in her daughter’s life. 你将要改变她女儿的人生
[07:11] What are you fixing, some type of major facial deformity? 你要修复什么 严重面部畸形吗
[07:14] – No, I’m giving her giant cans. – Okay. – 不 我要给她对巨乳 – 好吧
[07:20] Have you ever heard the phrase, “Excuse me”? 你有听说过”打扰一下”这句话吗
[07:22] Here, take the fake sugars, 给 拿着这些代糖
[07:23] ’cause I hope you get cancer, I really do. 因为我希望你得癌症 真心的
[07:31] Well, my parents were mean to me. 我的父母以前对我很刻薄
[07:33] – Oh… – They were mean, apparently. – 噢 – 他们肯定很刻薄
[07:36] Keith and I are always so busy, that he suggested Keith和我都一直都很忙 所以他提议
[07:38] that we meet here for ten minutes before our shift starts 我们在轮班开始之前十分钟在这儿见面
[07:40] for coffee, for some together-time. Isn’t that sweet? 喝个咖啡 享受一下共处时光 是不是很甜蜜
[07:45] That may have been the most bored I’ve ever been 这大概是我听人对我说过的
[07:48] whilst someone was talking to me. 最无聊的事了
[07:50] She’s ruining coffee-time. 她在破坏我们的咖啡时间
[07:52] Just pretend she’s not here. 就假装她不在这儿好了
[07:55] – So, anyways, babe… – I hate everybody. – 不管怎样 宝贝儿 – 我讨厌每一个人
[07:58] Oh, look at those two. 噢 看看那俩货
[07:59] Must be the Beard of The Month Club. 他们肯定是每月胡子协会的
[08:01] “My beard is nice and white.” “Well, my beard is more bushy.” “我的胡子又白又漂亮” “我的胡子更加浓密”
[08:06] “Let’s be friends!” “我们做好朋友吧”
[08:07] Morons. 白痴
[08:08] – I love you. – I love you, too. – 我爱你 – 我也爱你
[08:15] Whoa, what the hell was that? 哇哦 刚才那算什么
[08:16] I finally told Keith I loved him. 我终于告诉Keith我爱他了
[08:18] Now that you’ve said what he wants to hear, 现在你把他想听的话说出来了
[08:20] he doesn’t have to work for it. 他就不会再为此争取了
[08:22] It’s like when guys are really trying to sleep with you. 就好像有男人特别想跟你上床
[08:24] When you finally give it up, there are no more flowers. 你最终妥协后 就再也收不到花了
[08:27] Next thing you know, it’s 20 years later 下一件事情就是20年后
[08:29] and you’re standing over him while he sleeps, 他睡觉的时候 你站在旁边
[08:30] your third martini in one hand and a steak knife in the other. 一手拿着你的第三杯马提尼 另一只手拿着牛排刀
[08:34] And sure, he’s taken a sleeping pill, 当然了 他吃过安眠药了
[08:36] so you can slice his arm open a little bit without waking him up, 所以你就可以轻轻在他手臂上切开一个小口子还不用惊醒他
[08:40] but it’s not satisfying, and you know why? 但你也不觉得满足 知道为什么吗
[08:43] Because you’ve lost the power. 因为你已经失去掌控权
[08:45] Hey, Per-Per, 嘿 佩佩
[08:46] did you ever figure out what happened to your arm? 你弄清楚你的胳膊是怎么回事了吗
[08:49] No. 没有
[08:52] Yes, phew. 呜 好险
[08:57] Carla, can you pull a file for me? Carla 你能帮我调出份文件吗
[08:59] Sorry, I need another five hours to put this box of needles away. 抱歉 我还需要5个小时把这箱注射针挪走
[09:04] – I don’t get it. – It’s a slowdown, Ted. – 啥意思 – 她们是在消极怠工 Ted
[09:08] The nurses think they’re being clever, still treating patients, 护士们自作聪明 依旧诊治病人
[09:11] but with everything else moving more slowly. 但做其他事都特别慢
[09:14] And why are you standing here doing nothing? 你又为什么站在这儿无所事事
[09:17] I know this is a slowdown, 我知道这是在消极怠工
[09:18] but I can’t really work any slower than I normally do, 但我真心已经不能比平时更慢了
[09:21] so I pretty much have to come to a complete stop. 所以我只能是完全停止工作的状态
[09:24] Now, if you’re asking why I’m standing here specifically, 如果你要具体问我站在这儿干嘛
[09:26] it’s because I replaced that light bulb with a tanning bulb. 我正把白炽灯泡换成美黑灯泡
[09:30] I’m tired of being the only white guy at my mosque. 我真是受够了作为清真寺里唯一的白人
[09:34] You know what? If the nurses keep going on like this, 知道吗 如果那帮护士继续这样怠下去
[09:37] I’m going to give them their raise, 我就给她们涨薪
[09:38] but I’m going to pay for it by firing three of them, 但是要开除3个人我才干
[09:40] the ugly ones. How does that sound? 丑的那几个 这主意怎么样
[09:42] Whatever you think is right, sir. 无论你怎么想都是对的 先生
[09:44] You’re an ass. 你就是个混蛋
[09:45] Ted, you idiot. You just said the out-loud thing in your head Ted 你个白痴 刚把你心里想的话说出来了
[09:48] and the in-your-head thing out loud! 还是特别大声地说出来了
[09:50] Don’t make eye contact, just keep moving! 避免眼神交流 继续走
[09:57] I’m sorry, but that mother should not be giving that little girl 抱歉 但那位母亲不应该在她女儿
[10:00] breast implants for her sweet-sixteen present. 16岁的时候给她做隆胸手术
[10:01] So she’s 16. What’s the big deal, T-Dog? 就算她16岁 有什么大不了的 T哥
[10:04] Well, I have a daughter. Imagine being a parent. 我有一个女儿 想象一下你为人父的感受
[10:11] Dad, can I talk to you? 爸爸 能跟你谈谈吗
[10:13] What’s up? 怎么了
[10:15] I don’t want to wear a banana hammock anymore. 我不想再穿丁字裤了
[10:18] Rod! Why? Rod 为什么啊
[10:23] Because I stuff. 因为我还要塞袜子
[10:24] Want to know a secret? 想知道秘诀吗
[10:31] I stuff, too. 我也塞的
[10:34] There you go. 好了好了
[10:37] I don’t stuff. 我不塞的
[10:39] Maybe you should. 也许你该”填塞”了
[10:41] You know what? I will just have a little conversation 知道吗 我这就去找你们
[10:44] with your department head. 部门领导谈谈
[10:48] All I’m saying is, it’s not right. The girl’s only 16. 我只是想说 这样做不对 那个女孩只有16岁
[10:51] Yeah. No, I felt the same way until her mother’s check cleared. 她母亲的支票兑现之前 我跟你想的一样
[10:55] Look, you’re not even in my department, 听着 你都不是我们部门的
[10:57] so maybe I’m missing something here? 还是说我不知道你调过来了
[10:58] Do you see any of your beeswax here? 你在这儿看到自己的”蜂蜡”没
[11:00] Because I sure as hell don’t. 因为我铁定是没看到
[11:02] Todd, do you see Dr. Turk’s beeswax? Todd 你看到Turk医生的”蜂蜡”没
[11:04] What the hell is he talking about? 他到底说什么呢
[11:06] Todd, come. Todd 过来
[11:09] Look, I know your buddy thinks he’s the bee’s knees… 听着 我知道你兄弟自以为是这里的”蜂王”
[11:12] What is with this dude and bees? 这家伙到底和蜜蜂有什么关系
[11:14] …but if he keeps poking his nose in my business, 但如果他再来对我的事情指手画脚
[11:16] I will torch him with every department head in this place. 我就把他连带这地方的每个部门领导放把火烧了
[11:18] See how that helps his career. 看他以后还怎么升职
[11:21] Internal “Uh-oh” Five. 内心”麻烦了”击掌
[11:25] Uh-oh. 麻烦了
[11:27] What took you so long? I need a drink! 怎么那么久 我需要喝一杯
[11:31] I’m so sorry, sweetheart. I was just with this super-rude patient 太抱歉了 甜心 我刚在处理一个特别无理的病人
[11:34] whose heart kept stopping. He’s dead now, 他的心脏不跳了 现在已经死了
[11:37] but, darn it all, he 但是去他的
[11:38] should’ve known that my ex-wife was down here 他应该知道我前妻在楼下要死要活
[11:41] jonesing for a Cosmo. 等着喝一杯四海为家
[11:43] He is so getting cut again tonight. 他的胳膊今天晚上又要遭殃了
[11:45] I have to get my jacket. 我去拿外套
[11:48] All right, Trish, I’m off to the movies with my boyfriend 好了 Trish 我要去和我的男朋友看电影了
[11:50] who doesn’t treat me any differently, 他待我一如既往
[11:51] even though I already said I loved him. 即使是在我说了我爱他之后
[11:53] My name’s not Trish. 我不叫Trish
[11:54] That’s okay, it was for her benefit. 无所谓 我是说给她听的
[11:57] Hey, sweetie. 嘿 亲爱的
[12:00] The guys are going to play poker. 兄弟们要去玩纸牌
[12:02] – Is it okay if we skip the movie? – Sure. – 我们不去看电影可以吗 – 当然
[12:05] Oh, thanks, babe. 太感谢了 宝贝儿
[12:08] Don’t say anything. Let the dark side draw her in. 什么都别说 就让黑暗慢慢吞噬她
[12:12] Come on, come to Mama. 来吧 到妈妈这儿来
[12:14] – Jordan, teach me. – Okay, it’s simple. – Jordan 教教我 – 好吧 简单得很
[12:16] If he thinks it’s okay to mess with you, you just mess with him. 如果他觉得糊弄你没关系的话 你也去糊弄他
[12:20] Done! 懂啦
[12:21] It’s so fun to screw with someone’s relationship, 搅黄别人的感情真是太有意思了
[12:24] and such good practice for when my daughter grows up. 也是为未来教育女儿的绝好练手
[12:27] – Still, when someone… – Is heading down a bad path, – 但当有人 – 走错了道路
[12:30] I’d always try to stop them. 我总是会阻止她们
[12:32] Carla, I think you should reconsider the slowdown. Carla 我觉得你要重新考虑一下怠工的事
[12:35] Can’t talk, Ted. 没法说话 Ted
[12:36] Julie and I have to carry this chart to this patient’s room. 我和Julie必须把这份记录拿去病房
[12:41] Of course, there’s nothing I can do… 当然了 我也无能为力
[12:43] If they’re as stubborn as Turk is. 如果她们都跟Turk一样顽固的话
[12:46] This isn’t over, man. That girl should not be having surgery. 这事儿没完呢 兄弟 那个女孩不应该做那个手术
[12:49] Dude, you shouldn’t screw with Dr. Green. 兄弟 你不应该招惹Green医生
[12:50] I’m not afraid of Dr. Green. 我可不怕Green医生
[12:55] Great, that just makes me want to… 那就好 这只想让我
[12:57] Laugh and laugh and laugh. 不停地笑啊笑
[13:00] I mean, look at him there by himself. Rub it in for funsies. 看他一个人只身在那儿 我去刺激他找找乐子
[13:03] Hey, Keith, where’s Blondie? 嘿 Keith 你的金发美女呢
[13:05] I thought it was your little coffee-date time. 我还以为现在是你们的咖啡约会小时段呢
[13:08] If she was mad about something, why wouldn’t she just tell me? 如果她因为什么生气了 为什么不直接告诉我
[13:11] You know, I guess I thought once she finally said “I love you,” 你知道吗 我本以为她最终说了”我爱你”
[13:15] all this insecure game-playing would stop, you know? 所有这些缺乏安全感之类的把戏都应该停下来了
[13:20] Bye, Jordan. 再见 Jordan
[13:22] That did not give me 这话没给我带来
[13:23] the delicious, satisfied feeling I was going for. 当初追求的令人满意的愉悦感
[13:32] Oh, look, it’s Keith. 看呐 是Keith
[13:34] Yeah, well, if he wants to talk to me, he can find me, right? 好啊 如果他想跟我说话 他自然能找到我 对吧
[13:36] Right. 没错
[13:38] Perry, I think there’s something wrong with me. Perry 我觉得我出问题了
[13:41] Now, that is the understatement of this still-very-young century. 才过了短短的一个世纪 你这么说也太客气了
[13:45] I may have screwed up Blonde Stick’s relationship, 我可能搅坏了金发火柴棍儿的感情
[13:48] and now I have this really weird feeling. 现在我感觉很奇怪
[13:52] It’s called guilt, you Vulcan. 那叫愧疚 你这个伏尔甘
[13:54] And why the hell are you giving out relationship advice, anyway? 你没事儿给什么恋爱建议啊
[13:57] What are you, Oprah? 以为你是谁 欧普拉吗
[14:02] Hi, everyone! 嗨 大家好啊
[14:03] We’re back. We’re talking with Barbara, 回到节目中来 我们本次的嘉宾是Barbara
[14:06] a cancer survivor, who 一位癌症幸存者
[14:07] went on to form her own head scarf company. 她成立了自己的头巾公司
[14:10] Tell us about that. 跟我们讲讲吧
[14:12] When my hair fell out from the chemo… 当我的头发因为化疗而脱落
[14:14] Not only is that a huge downer, but scarves are tacky. 不仅故事丧气 头巾也太俗气
[14:18] Instead, how about I dance 不如我和一个长得
[14:20] with a little girl who looks just like me? 跟我很像的小女孩一起跳舞怎么样
[14:27] Right? Look at us, we’re like twins. 怎么样 看看我们 好像双胞胎一样
[14:32] Can you believe it? 你们能相信吗
[14:34] I would watch that show. 我一定会看那个节目的
[14:37] Anyway, go fix this for me. 不管怎样 去帮我修复他们的关系
[14:39] Barbie can handle this on her own. She is an adult. Barbie自己能处理好 她是个成年人了
[14:45] See, Keith, I’ve been practicing, and you’re missing it. 看到没 Keith 我一直在练习 你却看不到
[14:51] You wanna make 12, 13 bucks? 想不想赚个十二三块
[14:54] Just send it to Keith, Lloyd. 直接发给Keith Lloyd
[14:57] Oh, come on! 哦 搞什么
[15:00] J.D., Turk shouldn’t mess with Dr. Green. J.D. Turk不应该招惹Green医生的
[15:02] Now, even though you’re only his second-best friend, 尽管你只是他第二号好朋友
[15:04] for some reason he listens to you. 但鬼知道为什么 他会听你的
[15:06] If Turk’s mind is set on something, it can’t be changed. 如果Turk的心意已决 就不会改变
[15:09] I can’t even imagine how I’d try. 我都不想象不出来该怎么劝他
[15:12] Oh, great, there he goes, off into his fantasy world. 噢 太好了 又进入他的幻想世界了
[15:15] Now I’m stuck here waiting till he snaps out of it 现在我只能困在这儿等他回过神来
[15:17] with some weird comment. 说些奇怪的评论
[15:19] We’d have to find a whole lot of gnomes. 我们需要找到好多地精
[15:22] That’s helpful. 真是有用
[15:27] – Excuse me. – Hang on, one sec. – 打扰一下 – 稍等 马上
[15:29] Got to make one of these. 等我投中一个再说
[15:32] Oh, damn it! 妈的
[15:33] – What are you aiming at? – Nothing. What’s on your mind? – 你在瞄准什么 – 什么都没有 你想说什么
[15:38] Carla needs to end this slowdown, but she won’t listen to me. Carla需要结束这场怠工 但她不会听我的
[15:41] People rarely do. Will you talk to her? 没人会听我的 你能帮我跟她谈谈吗
[15:45] Yes! 好耶
[15:46] No. Can’t do it, Ted. 不行 做不到 Ted
[15:48] If you piss her off, she’s going to turn on you, 要是你惹恼了她 她会报复你的
[15:50] and I can’t have her digging up the skeletons in my closet. 我可不能让她发现我藏在衣柜里的骨头
[15:52] Although, technically, 尽管严格意义上来讲
[15:53] they won’t be skeletons for six to eight weeks. 它们要六到八周后才会变成白骨
[15:55] Right now, they’re just dead badgers. 现在只是些死獾而已
[15:59] Okay, time to set things straight 好吧 是时候跟那个神经质
[16:01] with that neurotic, bug-eyed, straw-haired… 暴突眼 稻草头发女人把事情说清了
[16:04] My parents were mean to me. 我父母以前对我很刻薄
[16:06] You don’t need to say that. I don’t know what you were thinking, 没必要说那个 我不知道你当时在想什么
[16:09] although I’m sure it was lovely. 但我相信一定是好意
[16:13] I need someone Turk will listen to, 我需要一个说话Turk会听的人
[16:16] someone persuasive, forceful, sensitive. 一个有说服力 强悍却又善解人意的人
[16:19] If only my dong could talk. 要是我的”小兄弟”能说话该多好
[16:22] Hey, I bet he’d listen to you. 嘿 他保证会听你的
[16:25] I’ve got to find a way to stop this slowdown 我得在有人被炒掉之前
[16:28] before someone loses their job. 想个办法阻止这场怠工
[16:32] The stress is killing me. 这压力简直山大
[16:35] You’re sweating because you’re under the tanning bulb, genius. 你流汗是因为你站在美黑灯泡下面 天才
[16:40] If only the nurses had leverage, I could help them. 要是护士们能有把柄在手 我就能帮她们了
[16:44] Ted, I found this extra box of needles in my truck. Ted 我发现车里还落下了一箱注射针
[16:48] Needles. 注射针
[16:50] There’s leverage. 这就是把柄
[16:52] Man, you keep this place toasty. 老天 你们这地方真够暖烘烘的
[16:57] So, you wanted to talk to me? 你想跟我聊聊
[16:59] I’m about to speak to you from the heart, 我将要跟你说些内心话
[17:01] and since that’s very difficult for me, 因为这对我来说异常困难
[17:04] I need you to sit there silently while I mentally prepare myself. 我需要你在我为此做心理准备的时候静静坐好
[17:08] – Jordan, I have patients… – Shush! – Jordan 我还有病人 – 嘘
[17:09] Sorry. 对不起
[17:12] I’m telling you right now, 我现在告诉你
[17:13] me and your department head are about to have it out. 我和你的部门领导就要把这事争到底
[17:15] This surgery ain’t happening. Not on my watch! 这个手术不能做 在我眼皮子底下就不行
[17:17] – I always wanted to say that. – Okay. – 我早就想这么说了 – 好吧
[17:19] Before you do anything, just listen to what she has to say. 在你做任何事之前 先听听她有什么要说的
[17:22] I want the implants. 我想要隆胸
[17:25] Look, I’m constantly mistaken 总是被认为是小学生
[17:27] for a fifth-grader, and I’m tired of it. 我真是受够了
[17:30] This is my choice, 这是我自己的选择
[17:32] and it’s taken me a long time to convince my mom, 我花了很久才说服我妈妈
[17:34] but she’s finally supporting me. 她最后还是支持我了
[17:37] I shouldn’t have to convince you, too. 我应该不用再来说服你吧
[17:43] What are you buzzing around here for? 你们在这儿逼逼什么呢
[17:45] Dr. Quinlan and I had to discuss something Quinlan医生和我在讨论
[17:48] that has absolutely nothing to do with anything 一件和这里的事情
[17:50] that’s happening up in here. 毫不相关的事情
[17:52] So, you were right, and okay. 你是对的 就这样吧
[17:58] Yeah. He’s a busy little bee. 他真是只忙碌的小蜜蜂
[18:02] Dude, I’ve got to ask. What’s with you and bees? 老兄 我真憋不住了 你到底和蜜蜂有什么关系
[18:07] What are you thinking, Ted? 你在想什么呢 Ted
[18:09] I could jam this through the soft spot on his temple, 我可以把这个捅过他的太阳穴
[18:11] then slit my wrists with it before anyone got in here to stop me. 在有人进来阻止我之前割腕自杀
[18:15] The usual, sir. 跟往常一样 先生
[18:16] Well, you’d never do it. You don’t have the guts. 你永远也不会做的 你没那勇气
[18:22] If it’s okay with you, we’ll take that raise now. 如果你不介意的话 我们现在就要涨薪
[18:25] Okay, but in this little fantasy of yours, 好 但在你们这小小幻想中
[18:28] can I not have prostate problems anymore? 我能不要再有前列腺毛病了吗
[18:30] I can’t sleep more than 我每天睡觉的时候
[18:31] 40 minutes without needing to take a whiz. 每四十分钟就要起来尿一次
[18:34] Unfortunately for you, somebody left the invoice 真是不幸 有人把医院购买
[18:37] for the hospital needles on my desk. 注射针的发票放在我桌上了
[18:39] They are really undercharging you. 他们还真是少收了你不少钱
[18:42] So, either you shell out 要么你每月
[18:44] the extra 20 grand a month for our raises, 多付2万美金给我们涨薪
[18:47] or we call the needle company and it’ll cost you twice that. 要么我们就打电话给针头公司 你就得每月多付四万
[18:52] Ted, are you responsible for this? Ted 这是你干的吗
[18:55] Please, sir, I don’t have the guts. 拜托 先生 我可没那个勇气
[18:59] Oh, yeah! Suck it, bitch! 哈哈 服了吧 混蛋
[19:02] I will murder you! 我要杀了你
[19:07] I don’t know why I messed with your head. 我不知道我为什么要给你洗脑
[19:10] Did you start talking? 已经开始了吗
[19:12] Because I should brush my teeth. 因为我得去刷个牙
[19:13] At first, I thought I was just being mean, 刚开始 我以为我只是刻薄
[19:16] because you know I enjoy the misery of others. 因为你知道我享受别人的痛苦
[19:19] It’s not really a secret. 这已经不是什么秘密了
[19:21] Whenever I see someone in love, 不管什么时候看到有人恋爱了
[19:24] I just lose it, and turn into an awful person. 我就失控了 然后变成一个特别恶劣的人
[19:27] Give yourself a break, Jordan. 别埋怨你自己了 Jordan
[19:28] Your parents were really mean to you. 你父母以前对你太刻薄了
[19:30] Here’s the big secret. They weren’t. 这是我的秘密 他们对我并不刻薄
[19:33] They were actually very supportive. 他们实际上非常支持我
[19:36] I don’t know how this happened. 我不知道为什么会这样
[19:38] Look, Elliot, I’m a woman in her very, very, very late 30s 听着Elliot 我是个非常非常接近40岁的女人
[19:42] who has problems opening herself up to love. 而且对于爱情敞开心扉有障碍
[19:45] I hate being vulnerable. I still play mind games. 我讨厌变得脆弱 我还在跟人玩儿心理战
[19:49] Hell, to make Perry feel inadequate, 见鬼 为了让Perry感觉自己无能
[19:51] sometimes I fake not having orgasms. 有时候我还会故意装作没高潮
[19:55] The point is, if you want to be happy, 重点是 如果你想幸福的话
[19:58] you should never, ever listen to me. 那就永远 永远不要听我的话
[20:02] You maybe also want to say you’re sorry? 或许你还想说声抱歉
[20:04] I do not. 我不想
[20:11] Come on. 拜托
[20:13] I’m sorry I was such a jerk. 抱歉我之前表现得那么混蛋
[20:16] I love you. 我爱你
[20:22] Even though I caused it, it still feels mildly heartwarming 尽管是我引起的 能解决别人的问题
[20:26] to fix someone’s problem. 还是略感温馨
[20:28] – Hello. – What’s up? – 你好 – 好吗
[20:31] That’s why I’m glad I kept Turk from messing up his career. 这就是为什么我很高兴阻止了Turk自毁前程
[20:34] And I don’t care if the nurses ever find out 我并不介意那些护士是否能知道
[20:36] that it was me who helped them. 是我帮助了她们
[20:41] I guess we all have our parts to play. 我想我们都有自己的角色要扮演
[20:44] Okay, I have a coffee for Snoop Dogg Resident. 实习医生Snoop Dogg的咖啡好了
[20:47] SNOOP DOGG RESIDENT: I 我就希望
[20:48] wish just once someone would call me Ronald. 哪怕一次 能有人叫我Ronald
[20:50] Where did I park my truck? 我把车停哪儿了
[20:52] DR. GREEN: Bees, bees, bees. 蜜蜂 蜜蜂 蜜蜂
[20:54] That nurse is hot. 那个护士真性感啊
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号