Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Now that Elliot had accepted Keith’s proposal, 既然Elliot已经答应Keith的求婚了
[00:05] it was time to start planning the wedding. 是时候该为婚礼做计划了
[00:06] Okay, so I took a picture 好吧 我给我们
[00:08] of the church that we’re gonna be married in. 要举行婚礼的教堂照了张相片
[00:10] Only imagine that the hearse 就把门前的灵车
[00:11] out front is actually a horse and a carriage, 想象成是辆单马马车
[00:13] and the people in the coffins are us. 躺在棺材里的是咱俩就行了
[00:14] You already picked the church? 你都选好教堂了
[00:17] Yeah, I’ve reserved it for the third weekend in July 是啊 从19岁开始 每年我都会把七月的第三个周末
[00:18] every year since I was 19. 将它预定下来
[00:20] When I tell Father O’Neill that I actually need it this time, 等我告诉O’Neil神父 这次我真的能用上时
[00:23] he is going to crap a Communion cracker. 他一定会吓”屎”了的
[00:25] Now, being that it’s already May, 由于现在已经是五月了
[00:27] we have to decide if we want to get married in two months, 咱们得决定是要在两个月后结婚
[00:29] or a year and two months. 还是一年两个月以后
[00:31] Women tend to hear one thing 当男人向女人提出结婚建议时
[00:32] when men offer them wedding advice. 她们一般只会听到一件事
[00:35] So when Keith said this… 所以 当Keith说
[00:36] Elliot, two months isn’t enough time to plan a wedding. Elliot 两个月不够准备婚礼
[00:39] Elliot heard this… 而Elliot听到的是
[00:42] Go ahead, do whatever you want, regardless of what I say. 去吧 想咋的都行 不用理会我说什么
[00:48] Great. 太好了
[00:50] Two months it is. 就俩月以后了
[00:56] God, I can’t stop thinking about Elliot. 天啊 我没有办法不想Elliot
[00:58] Dude, it’s over, okay? You guys had your chance. 兄弟 都结束了 好不好 你们的机会已经过去了
[01:01] She crushed you, you crushed her. 你毁了她 她也毁了你
[01:03] It was always a train wreck. 你俩在一起跟火车撞车没两样
[01:05] That was then. 那是从前
[01:05] What’s so different now? 现在又有什么不同
[01:07] She’s getting married. 她要结婚了
[01:09] I don’t know, I guess, in the back of my head, 我不知道 我想在我脑海深处
[01:11] I thought even after all the hell we’d put each other through, 总觉得尽管我们让对方承受了那么多痛苦
[01:14] we might end up together, you know? 最终我们可能还是会在一起的 你懂吗
[01:17] Yeah. 是啊
[01:18] I mean, what if not being 我是说 如果没有和
[01:19] with Elliot is the biggest mistake of my life? Elliot在一起 是我人生中最大的错误呢
[01:22] You’ve made bigger mistakes. 你犯过更大的错
[01:25] For tickets to see Basic Instinct 2 订票观看<本能2>
[01:28] press the pound key. 请按井号键
[01:32] That one still stings. 那件事让我到现在都不爽
[01:34] Yeah, she didn’t even show her va-jay-jay. 就是啊 她都没露小妹妹
[01:36] It’s on the DVD extras. DVD加长版上有
[01:38] It’s labeled “Vagina.” 写着”阴道”呢
[01:39] Look, hey, I’m going to 嘿 听着 我这周末要去
[01:40] Phoenix this weekend for a surgical conference. 菲尼克斯参加一个外科座谈会
[01:42] Why don’t you come with me? 你和我一起去吧
[01:43] Probably take your mind off of Elliot. 也许能把你的注意力从Elliot身上挪开
[01:45] I don’t know, Turk. Would I get my own room? 我不知道 Turk 我能有自己的房间吗
[01:48] – We’d have to share. – Then you know what my answer is. – 咱俩一个房间 – 那你就知道我的答案了
[01:52] On our way to Phoenix, yeah! 奔赴菲尼克斯 耶
[01:57] Hey, you know how in the movies, 嘿 你知道在电影里
[01:58] when a car gets farther and farther away, 当车渐行渐远时
[02:00] you can still hear the people talking 你还能听见人们说话
[02:02] like we’re right in front of the camera? 像咱们就在摄像机前一样
[02:04] Yeah, that drives me crazy. 是啊 让我超受不了
[02:07] Hey, I bought snacks for the trip. Pringle? 嘿 我买了路上吃的零食 品客薯片吃吗
[02:10] Oh, turn left here to get on the freeway. 哦 这里左转上高速
[02:14] No, not yet. I gotta stop and go pee. 不 还不行 我得停车解个手
[02:17] Already? I told you to go before we left. 这么快 我告诉你出发之前要去上
[02:33] 欢迎医生们 第37届年度亚利桑那州 菲尼克斯 内科专家座谈会 登记处
[02:35] All right, time to hit the convention floor. 好了 是时候去会议厅啦
[02:38] – You got your name tag? – Yes, I do! – 你拿到名牌了吗 – 是的 拿了
[02:40] 香草熊 医学博士 内科医生 圣心医院
[02:41] Me, too. 我也是
[02:42] 巧克力熊 医学博士 外科医生 圣心医院
[02:44] What’s all the extra security around here? 周围新增的安保是怎么回事
[02:46] Every year, the same group of rowdy doctors arrive 每年 同一群惹是生非的医生们都会来
[02:49] and all they do is drink, 整天不干别的 就是喝酒
[02:51] hit on women and trash the place. 泡妞儿 到这里搞得一团糟
[02:54] Oh, God, here they are now. 哦 老天 他们来了
[03:03] What up, Phoenix? 别来无恙啊 菲尼克斯
[03:05] That’s what I like about the South. 我就喜欢南方这点
[03:08] Hey, there, Patrick! 嘿 Patrick
[03:10] Good to see you again, man. 真高兴又见面了啊 伙计
[03:13] Fetch! 接着
[03:15] Oh, Bob. Would you hit that, huh? 哦 Bob 你能上了她吗 恩
[03:18] What are you, stoned? 你咋的了 嗨大了
[03:20] I wouldn’t hit that with Staddlemeyer’s dong. 就算是用Staddlemeyer的屌我也不上她
[03:24] Out of my way, boys. 小子们 别挡道
[03:25] Me and my fellow Chiefs of Medicine are gonna tear this bitch up! 我和我的内科主任同僚们要把这个小婊场给砸烂了
[03:31] One of those dudes is gonna die this weekend. 其中一个伙计这周末铁定要翘辫子
[03:34] Come on, let’s go get your mind off Elliot. 拜托 咱们一起让你把Elliot抛到脑后吧
[03:36] It’s not that easy to… 哪有那么容易就
[03:38] Oh, my God. Is that who I think it is? 哦 我的天啊 这是那个谁吗
[03:41] Yup, Old MC. 没错 老MC
[03:43] I was saving that as a surprise. 我本来想留作惊喜的
[03:45] He’s only the best Young MC impersonator on the circuit. 他是巡游会里最棒的Young MC模仿艺人
[03:45] 美国著名说唱歌手 1989年以一曲 Bust a Move 一炮走红
[03:48] The man’s a genius. 这家伙太有才了
[03:49] Let’s get him to say, “Bust a move.” 咱们一起去让他说”纵情热舞”
[03:51] Dude, the guy spends year after year 兄弟 那家伙连年
[03:53] on the convention circuit saying that line. 都在巡游大会上说这句台词
[03:54] I’m pretty sure he’s sick and tired of saying it. 我相当肯定他都说烦了
[03:56] You’re probably right. 你也许是对的
[03:57] Bust a move, man! 纵情热舞 老兄
[04:00] Hey, bust a move! 嘿 纵情热舞
[04:02] Bust a move, fellas! 纵情热舞 伙计们
[04:04] You bust a move! It’s Old Young MC. 你纵情热舞吧 是老Young MC耶
[04:08] – Check me! – Bust a move! – 快看我 – 纵情热舞
[04:10] You’re the one who should be busting moves! 你才应该是纵情热舞的那个人
[04:12] I can die now. 我现在死而无憾了
[04:14] Elliot was wasting no time Elliot一分钟也不浪费
[04:16] spreading the word about her wedding. 马不停蹄地传扬着自己的婚讯
[04:17] July 21 st, save the date. 7月21日 腾空儿来啊
[04:18] July 21 st, save the date. 7月21日 腾空儿啊
[04:21] Oh, July 21 st, save the date. 哦 7月21日 腾空儿啊
[04:23] How’s it going? 你好吗
[04:26] Okay, as your maid of honor, 好吧 作为你的伴娘
[04:28] I have to say that two 我不得不说
[04:29] months is not enough time to plan a wedding. 两个月时间是不够准备婚礼的
[04:33] Wait. I just realized. 等等 我刚刚意识到
[04:36] You haven’t even asked me to be your maid of honor yet. 你还没让我当你的伴娘呢
[04:38] Oh, my God, Carla, I’ve been so busy, 哦 我的天啊 Carla 我都忙疯了
[04:40] I just assumed you knew that you were. 我以为你早知道你是呢
[04:42] Carla, will you be my maid of honor? Carla 你愿意做我的伴娘吗
[04:46] Of course I will, you’re my best friend. 我当然愿意 你是我最好的朋友
[04:49] – I love you. – I love you back! – 我爱你 – 我也爱你
[04:52] But seriously, do you realize 但是说真的 你知道
[04:53] how much work goes into planning a wedding? 准备一场婚礼有多少工作要干吗
[04:55] Yeah. What do you think I’ve been doing for the last 10 years? 当然 你以为我过去十年都干什么去了
[04:59] See? It’s all in here. 看吧 都在这儿呢
[05:02] There’s the seating chart, 这是座位表
[05:04] and the photographer that 还有摄影师
[05:05] I reserve every year under a different alias. 我每年用不同化名预约的
[05:07] Oh, and here’s a photo of my wedding dress, 哦 这是我婚纱的照片
[05:10] which I am totally going to fit into 我肯定能穿上
[05:12] thanks to that awesome parasite I got from eating sushi. 多亏了因为吃寿司而感染的寄生虫
[05:14] Hey, everyone. 嘿 大伙儿
[05:16] I’ve been looking for a new role-playing game 我的指环王俱乐部因为我使用
[05:18] ever since my Lord of the Rings club booted me for using 真的战锤把我给开除了以后 我就一直在寻找一款
[05:20] an actual war hammer. 新的角色扮演游戏
[05:21] So would anybody mind if I pretended to be the Chief of Medicine 所以 有谁介意在Kelso出城这段时间
[05:25] while Kelso’s out of town? 由我来假扮内科主任吗
[05:26] – Oh, Janitor, you’re a natural. – That’s fine. – 哦 清洁工 你天生就是这块料 – 没问题
[05:29] Fantastic. 太棒了
[05:31] Let’s make cancer feel foolish. 咱们一起让癌症自惭形秽去吧
[05:36] Oh, save the date. 哦 抽空儿来啊
[05:41] Oh, gosh. July 21? 哦 老天 7月21号
[05:43] That’s gonna be a problem. 这可是个问题
[05:46] Why? 为啥啊
[05:48] Because I wouldn’t go to your 因为除非婚礼在我的
[05:50] wedding if it was held in my very own backyard. 自家后院举行 否则我不会去参加的
[05:54] Hey, can I bring a date? 嘿 我能带男伴吗
[05:57] Oh, what am I thinking? I’ll meet someone there. 哦 我想啥呢 现场找一个不得了
[06:07] And what the hell have you two been doing all morning? 你们两个一早上都他妈的在干什么
[06:11] – You know. – Meeting. – 你知道的 -开会啊
[06:13] – Hip-hop hugs. – Greeting. – 嘻哈式拥抱啦 – 打招呼啊
[06:14] We got these. 我们拿到名牌了
[06:16] He gave some hip-hop hugs. 他给出了些嘻哈式拥抱
[06:19] Say I was too nervous to hit on that girl over there, 比如我太紧张了 不敢去和那边的女孩儿搭讪
[06:21] what advice would you give me? 你会给我什么建议
[06:23] Bust a move. 纵情热舞
[06:25] All right, all right. 好吧 好吧
[06:26] What if a great song comes on, but I’m too shy to get down. 如果一首超赞的歌响起 但我却太害羞 不敢去跳舞
[06:29] What should I do? 我应该怎么做
[06:30] Bust a move. 纵情热舞
[06:32] You’re awesome, man. 你真神了 兄弟
[06:33] What are you drinking? We’ll buy you one. 你要喝什么 我们请你一杯
[06:35] Bust a move. 纵情热舞
[06:39] – You know, convention stuff. – You know, convention stuff. – 你知道的 会议事宜 – 你知道的 会议事宜
[06:42] Look, just because I get to spend 听着 就因为我可以
[06:45] the weekend drinking beer with the guys 整个周末都和兄弟们喝啤酒
[06:47] and overpaying the escorts so they’ll do the weird stuff, 对三陪女出手阔绰 好让她们做些奇怪的事
[06:49] doesn’t mean you two get to screw around. 也不代表 你们俩也能四处鬼混
[06:52] Attend some lectures, visit some booths, 参加一些演讲 走访一些展台
[06:55] act like professionals, damn it! 表现得专业点 妈蛋的
[06:57] Sir, we are being professional. Yeah, we were coming over here 先生 我们现在就很专业 我们来这边就是
[07:01] just now to check out this booth right here with the crapper. 为了看看这个厕所展位
[07:04] Oh, it’s much more than that. 哦 不仅只是上厕所哦
[07:07] If a patient has a bowel movement in it, 如果有病人在里面大号
[07:09] it immediately gives a diagnosis. 它马上就会给出诊断
[07:11] We call it the Dr. Toilet. 我们称之为马桶医生
[07:16] Mr. Neemith, I wanted a second opinion, Neemith先生 我想听听其他的意见
[07:18] so I’ve called in my colleague, Dr. Toilet. 所以我叫来了我的同事 马桶医生
[07:22] I agree. The best course of action is dialysis. 我同意 最好的办法就是做透析
[07:25] Dr. Toilet, I’m sorry about the other day. 马桶医生 那天真是对不起
[07:28] I had just had my morning coffee and a bran muffin. 我当时刚刚喝了早咖啡 吃了麦麸松糕
[07:32] It was kind of an emergency situation. 算是紧急情况吧
[07:34] I know you were napping, but it was an accident. 我知道你在小睡 但那是个意外
[07:37] An accident? 意外
[07:38] Dr. Dorian, there are 48 other toilets in this hospital. Dorian医生 这医院里还有其他48个马桶
[07:41] I’m the only one that’s a doctor, 我可是唯一一个是医生的马桶
[07:43] and yet you came into my office and you sat on me. 然而你却走进我的办公室 坐到我身上
[07:47] Didn’t you hear me screaming to get off? 难道你没听到我大叫着让你滚开
[07:50] Roger, in my defense, those sounds were very muffled. Roger 容我辩解一下 那声音可非常的含糊不清
[07:53] I thought they were coming from me. 我以为是从我身上传出来的呢
[07:55] You know what, John? Let’s just drop it and move on. 你猜怎么着 John 咱们还是别提了 各自好好过活吧
[08:00] Janine, hold my calls, I’m gonna take a nap. Janine 别转接电话进来 我要打个盹儿
[08:04] Sure thing, Dr. Toilet. 没问题 马桶医生
[08:21] I wouldn’t be able to help myself. 我会忍不住的
[08:25] Hi, Gary, it’s Elliot Reid. 嗨 Gary 我是Elliot Reid
[08:27] I know that we haven’t spoke 我知道 自从高二那年你
[08:28] since you broke up with me in the 11th grade, 把我甩了以后 咱们就再没说过话
[08:30] but I just wanted to let you know that I’m getting married. 但是我只想让你知道 我要结婚了
[08:32] Oh, also I was sorry to hear that you lost your legs. 哦 还有我很遗憾听说你失去了双腿
[08:36] I’m notifying all my old 我正在通告
[08:37] boyfriends that I am officially off the market. 我的历任男友 我已经正式下架了
[08:40] I’m sure the pulse setting on your showerhead will be devastated. 我确信你家淋浴头上的脉冲模式一定悲痛欲绝
[08:42] Look, blondie, 听着 金发女
[08:44] I have a cardiac patient who needs perfusion imaging, 我的一个心脏病患者需要做灌注成像
[08:47] and since your fancy private 鉴于你的高级私人诊所
[08:48] practice has one of those SPECT cameras, 有那种单光子发射断层扫描摄影仪
[08:50] I was hoping you’d let us use it. 我希望能借用一下
[08:52] Sure, just as long as you promise to come to my wedding, 没问题 只要你答应参加我的婚礼
[08:55] the camera’s all yours. 摄影仪就随你用
[08:57] Why do you even care? 你为什么这么介意这个
[08:59] I know that we don’t exactly like each other, 我知道咱们看不对眼
[09:01] but over the past six years, 但在过去的六年里
[09:02] you’ve become a huge part of my life, 你已经成为了我生命中重要的一部分
[09:04] so I would love you to come. 所以我希望你能来
[09:08] Plus, if you don’t, then table 14 再说 如果你不来 14号桌就
[09:10] will be boy, girl, boy, girl, girl, and that’s insanity. 得一男一女 一男一女 只有一女了 那太疯狂了
[09:14] Jennifer next to Jennifer next to Nadja, Jennifer挨着Jennifer 挨着Nadja
[09:16] next to Bobby, but then next to Britney, 挨着Bobby 接着挨着Britney
[09:18] and Britney doesn’t get along with Jennifer. 而Britney和Jennifer又处不来
[09:19] Yeah, camera or no camera, 好吧 借不借摄像仪
[09:22] please consider this me 麻烦请考虑
[09:23] checking the “Will not be attending” Column. 我选择”将不出席”一栏
[09:30] I’m sorry, Carla, but I need you to take care of this lab work. 我很抱歉 Carla 但是我需要你照管一下这个实验室工作
[09:33] Keith, I’m already covering three floors. Keith 我都已经照管三层楼了
[09:35] Can you believe this, Ted? 你能相信吗 Ted
[09:40] When people try to put me in the middle of things, 当有人想让我对事情发表意见时
[09:44] my throat closes. 我的喉咙就自动堵住了
[09:46] – Listen here, young Dr. Gilchrist. – That’s not my name. – 听好了 年轻的Cilchrist医生 – 那不是我名字
[09:50] Gilchrist, please. GilChrist 拜托
[09:52] She’s not upset with you because you asked her to help. 她生气不是因为你让她去帮忙
[09:54] She’s upset because you insinuated her job was less important. 她生气是因为你间接地表示了她的工作并不重要
[09:58] He’s actually right. 他说得没错
[10:00] And you, Nurse Ipanema. 而你 Ipanema护士
[10:02] Realize this is a young doctor under stress. 要知道这个年轻的医生压力很大啊
[10:05] Ted, come along. Ted 跟我来
[10:06] We’ve much work to do. 咱们还有很多工作要做呢
[10:09] – Wait, Ted, Ted, what are you doing? – I’m a follower. – 等等 Ted Ted 你在干什么 – 我只是个跟屁虫
[10:26] Okay, when the lecture starts, 好吧 演讲开始后
[10:28] I’ll start to choke and then you yell, 我就装着哽噎 然后你就大喊
[10:30] “Is there a doctor in the house?” “屋里面有医生吗”
[10:32] That’s gonna kill. Just be careful, don’t really choke. 铁定绝杀 不过小心点 别真的噎着
[10:34] – That won’t be funny. – No, no. – 那就不好玩了 – 没错 没错
[10:38] Do you think if Elliot and I were still dating, 如果我和Elliot还在约会 你觉得
[10:40] we’d be getting married? 我俩会结婚吗
[10:41] Dude, you gotta turn this off, all right? We’re on vacation. 兄弟 你可别想了 行不行 咱们在度假呢
[10:43] There are plenty of hot girls here, and single. 这里有大把的辣妹 而且都是单身
[10:48] Turk Turk,
[10:49] Elliot getting married is a big deal for me. Elliot要结婚对我来说是件大事
[10:51] There’s not just one girl 没有哪一个女孩
[10:53] who’s gonna make me stop thinking about it. 能让我不再想这件事
[10:55] Good afternoon. 下午好
[10:57] I’m Dr. Briggs and I’m lecturing 我是Briggs医生
[10:59] on the use of high-dose radiation therapy in prostate cancer. 我要演讲的内容是前列腺癌的高剂量放射性治疗
[11:04] Except maybe the last girl I was in love with. 也许 除了我爱上的最后一个女孩儿
[11:08] I’ll be honest with you. 我实话实说吧
[11:09] I can’t make heads or tails out of this thing. 我弄不出个头绪来
[11:11] When is this hospital 这医院什么时候
[11:13] gonna get its own SPECT camera? 能有台自己的单光子发射断层扫描摄影仪
[11:14] That is a very good point and I am on it. 问得好 我这就着手处理
[11:17] Ted! Add that to the list. Ted 加到单子上
[11:19] I will check to see if the quarterly fiscals 我会查查季度财政
[11:21] can accommodate the financial comps. 能否增加财政拨款
[11:24] I hope so. 希望如此吧
[11:26] Ted, you do realize that was all gibberish? Ted 你知道刚才那些都是瞎话吧
[11:30] He’s just pretending. 他只是在装模作样
[11:31] He can’t make any real changes in this place. 在这地方他做不出任何实质性的改变
[11:35] Tell that to the new daycare program. 去向新的日托项目说吧
[11:39] Hi, Dad. 嗨 爸爸
[11:40] Jack, what are you doing? Jack 你干什么呢
[11:43] Hey. 嘿
[11:44] – Oh, who’s this? – I don’t know. Get out. – 哦 这是谁啊 – 我也不知道 滚开
[11:50] You know, if you’re still having problems with that picture, 你知道 如果那个摄影仪仍是个问题
[11:53] all you gotta do is agree to go to my wedding 你只需要同意参加我的婚礼
[11:55] and you can use our camera. 你就可以用我们的了
[11:57] Blondie, as attached as I have indeed become to my patient, 金发女 尽管我真的很关心我的病人
[12:01] his death due to my 由于我无法看到
[12:02] inability to see a clearer picture of his heart 一张更清晰的心脏照片
[12:05] would still be a preferable alternative 而导致他死掉 也仍然强过
[12:07] to actually having to hear you utter your self-written vows. 不得不去听你吧啦自己写的婚誓
[12:11] “My dearest Keith, my heart was like a vault, “我最亲爱的Keith 我的心扉紧锁
[12:16] “But you picked the lock like an apple thief “但是你轻而易举将其打开 如偷苹果的贼
[12:19] Who picks the first Golden Delicious of the fall harvest.” 摘下了秋收的第一颗金冠苹果”
[12:23] Okay, first of all, stop reading my wedding binder. 好吧 首先 不许再读我的婚礼活页夹
[12:25] It’s private. And… 这是隐私 再者
[12:28] I cannot believe that you wouldn’t want to come 我简直不敢相信 你居然不想前来见证
[12:30] see me start my life with my soul mate. 我和灵魂伴侣一起开始新的人生
[12:33] Soul mate? Try last resort. 灵魂伴侣 不如说是垂死挣扎
[12:35] Let’s just be honest for two seconds here. 咱们打开天窗说亮话
[12:37] You basically lived in this dump for the last six years, 过去的六年里 你基本上是住在这个垃圾堆里
[12:40] and there weren’t that many guys to choose from, 也没有多少男的可以供你挑选
[12:42] once you eliminate the women and the gays. 一旦排除了女人 以及同性恋
[12:47] The too old, 太老的
[12:50] the too poor… 太穷的
[12:52] The ones who just barely 还有那些谋杀了
[12:53] beat the rap for murdering their first wife. 第一任妻子刚刚勉强逃脱刑事责任的人
[12:56] And, of course, Ted. 当然了 还有Ted
[12:58] No! 不
[13:02] Well, then, what’s left? 那么剩下的是谁了
[13:11] As you can see here, 如同大家看到的
[13:12] recurrence rates were significantly diminished 更大剂量的放射治疗使复发率
[13:14] with the higher doses. 明显减少了
[13:16] I can’t believe Kim’s here. I guess I have to go talk to her. 真不敢相Kim在这儿 我想我还必须和她谈谈
[13:19] Why is that a bad thing? 这有什么不对吗
[13:20] We haven’t really spoken since the miscarriage. 自从她流产后 我们就没说过话
[13:23] Yeah, well, she looks good. I think her boobs got bigger. 好吧 不过她看起来挺好的 我觉得她的胸部更大了
[13:27] – Really? – Mmm-hmm. – 真的吗 – 恩
[13:28] Let me see. 让我来感受下
[13:32] Yeah, you’re right. Check it. 对 你说得没错 一起来
[13:37] As we sat there air-groping my ex, 我们坐在那儿隔空咸猪手我的前任时
[13:39] I wondered how things were going back at the hospital. 不知道医院里怎么样了
[13:47] Elliot was probably still giddy about her engagement. Elliot大概还在为订婚激动地发着疯
[13:50] So, let me ask you this there, Barb. 那么就让我来问问你 芭比
[13:53] Do ya really want to marry 你是真的想嫁给
[13:55] Keith or do you just want to get married? Keith 还是只是想结婚而已
[14:02] Okay, that’s all I’ve got. Thanks for barely listening. 好了 我要说的就是这些 感谢你们勉强听完
[14:08] Do you think she still thinks about me? 你觉得她还会想起我吗
[14:11] Probably. 很有可能
[14:14] Are there any questions? 有要提问的吗
[14:26] Why would you tell me you miscarried our child 你为什么要说我们的孩子流掉了
[14:28] when you clearly didn’t? 而你显然没有啊
[14:32] That’s probably a question 这个问题我还是
[14:33] I should answer more face-to-face after the lecture. 演讲结束后私下回答比较恰当吧
[14:36] Are there any other questions? 还有其他问题吗
[14:40] Yes, you sir. 是的 先生您
[14:42] Yeah, I think you should answer his question. 我觉得你应该回答他的问题
[14:45] How did he get over there so fast? 他怎么那么快跑到那儿的
[14:47] – You’re a good friend. – I got your back. – 你真是个好朋友 – 有我挺你
[14:53] Anyone else have a question? Yes, you in the back. 还有谁有问题吗 好的 后面的那个
[14:57] Bust a move! 纵情热舞
[14:58] Really more of a statement than a question, but thank you. 比起问题更像是句陈述 但是谢谢你
[15:03] I’ve always wanted to be married so badly. 我一直超想结婚
[15:05] I mean, what if I am settling with Keith? 我是说 如果我是委身下嫁Keith呢
[15:08] Elliot, what you’re going through is normal. Elliot 你有这种想法很正常
[15:10] Mmm-hmm. 没错
[15:11] When I got engaged, all I could think of was, 当我订婚的时候 我满脑袋只想着
[15:14] “Why am I with this angry, cynical idiot?” “我为什么要和这个怒气冲天 愤世嫉俗的蠢蛋在一起”
[15:18] But then I fought through 但是后来我想开了
[15:19] it and realized he was the love of my life. 而且意识到他就是我的毕生挚爱
[15:22] Unfortunately, we had a little argument and so we broke up, 不幸的是 我们起了点儿争执就分手了
[15:25] but then I met Perry a month later, 但是一个月后我遇见了Perry
[15:27] we have two beautiful children, 我们现在有了两个漂亮的孩子
[15:28] and the point is, sometimes settling works. 我想说的是 有时委身屈就也行得通
[15:33] Oh. 哦
[15:35] And that is how I got my name. 这就是我名字的由来
[15:37] You don’t look Asian. 你看起来不像亚洲人
[15:39] Hey, why aren’t you being the Chief of Medicine? 嘿 你为啥不当内科主任了
[15:42] I’m just taking a break, Ted. I don’t want it to get stale. 我只是暂缓一会儿 Ted 我不想落俗套
[15:45] The hospital needs you. I need you. Doesn’t that mean anything? 这家医院需要你 我需要你 这对你来说毫无意义吗
[15:51] Damn right it does. 当然他妈的有意义了
[15:52] Now, let’s go find a cure for polio. 现在一起去找治愈小儿麻痹的良方吧
[15:59] Sorry? 抱歉
[16:02] Okay, too soon for laughter. 好吧 开玩笑还为时尚早
[16:05] I know that you must be really upset. 我知道你一定非常生气
[16:07] Upset is just one of the emotions I’m feeling, Kim. 生气只是我现在万般情绪中的一种 Kim
[16:10] – How could you do this to me? – I don’t know. – 你怎么能这么对我 – 我不知道
[16:13] My hormones went crazy and I was scared, 我的荷尔蒙乱得一塌糊涂 再说我很害怕
[16:15] and I thought that we were only together 我以为咱俩之所以在一起只是因为
[16:17] because I was pregnant and so I lied, 我怀孕了 所以我撒了谎
[16:19] and I pushed you out the door, 我把你赶出门外
[16:20] and then I got really angry that you left me. 但你居然离开我了 我真的很生气
[16:25] – Were you ever planning on telling me? – Yes, of course, yes. – 你到底有没有打算过要告诉我 – 有 当然 有
[16:28] I just hadn’t figured out how yet. 我只是还没想到要怎么告诉你而已
[16:30] I mean, what could I possibly say? 我是说 我能说什么呢
[16:32] I don’t know, how about, “J.D., I think there might be 我不知道 不如”J.D. 我觉得
[16:34] Something living in my uterus.” 我的子宫里也许还有个生命”
[16:38] I know I made a huge mistake, and I’m so, so sorry. 我知道我犯了个大错 我真的非常 非常抱歉
[16:42] I just… I had backed myself into this corner 我只是 我把自己逼到死角
[16:44] I didn’t know how to get out of and… 却不知道要怎么出去
[16:48] You know what? 你知道吗
[16:50] No more excuses. 我不找借口了
[16:56] I did a horrible thing. 我做了件非常糟糕的事
[16:59] I don’t expect you to forgive me. 我不指望你能原谅我
[17:02] Well, good, because I’m not going to. 那很好 因为我也没这打算
[17:07] You probably hate me right now because I hate myself. 你现在也许很恨我 因为连我都恨我自己
[17:12] But it’s been really good seeing you and… 但能再见到你真的很好
[17:16] And I thought I could do this on my own, 我本以为自己可以独立面对这一切
[17:18] but I can’t. 但我做不到
[17:21] I’m alone and I’m terrified, 我孤身一人 害怕极了
[17:24] and I have no right to ask you for this, 我没有权力要求你
[17:27] but I could really use some help. 但我真的很需要帮助
[17:34] Crap salad, I gotta go give another lecture. 糟了个糕 我得去做下一个演讲了
[17:38] I just need 40 minutes and… 我只需要40分钟
[17:42] Please stay. 求求你留下来
[17:43] Promise me that you’ll just stay and we can talk about this. 向我保证你会留下来 咱们一会儿再谈
[17:47] Fine, but I’m not doing it for you. 好吧 但我不是为你才这么做的
[17:51] Fair enough. 好吧
[17:59] There’s no need to freak out, Elliot. 没必要惊慌失措 Elliot
[18:00] All women go through the same stages once they’re engaged. 所有女人一旦订婚都会经历这些阶段的
[18:02] First, there’s the “Yay, I’m engaged” Stage. 首先是”耶 我订婚了”阶段
[18:05] – Remember yesterday? – I know. – 还记得昨天吗 – 我知道
[18:08] It was so great. 感觉超棒的
[18:10] Then comes the “Oh, my God, I can’t believe 然后就是”哦 老天 我简直不敢相信
[18:12] I’m gonna have sex with the 自己下辈子都只能
[18:13] same person for the rest of my life” Stage. 和同一个男人滚床单了”阶段
[18:16] And that’s when you head to the nearest frat house, 这时候你就跑到最近的兄弟会
[18:18] ditch your undies, 扔掉小内内
[18:19] and then the next morning do the walk of shame to your Beamer. 第二天早上迈着”羞耻之步”走向你的宝马
[18:19] walk of shame 一夜情后的第二天早上 穿着昨晚的衣服尴尬地走回家
[18:22] Sure. 当然
[18:24] Elliot, you’ll get through this. Elliot 你会扛过去的
[18:26] You just have to try not to act like a crazy person. 你需要做的 就是尽量别表现得像个疯子
[18:29] See, at times like this, we tend to torture our men 要知道 这种时候 我们总想折磨自己的男人
[18:33] to test them. 来考验他们
[18:34] Oh, yeah, I can’t see myself doing that. 哦 好吧 我自己不会那样做的
[18:37] What’s this, Keith? Huh? 这是什么Keith 哈
[18:40] Our sample invite with the lettering you picked out. 按你选的字体的我们结婚邀请函样品
[18:42] No. This is not what I picked out. 不 这不是我选的字体
[18:43] I picked out Flourished Italic. 我选的是繁荣斜体
[18:45] Now, you go back to the printer 现在 你给我回到印刷厂
[18:47] and you tell them it should look like this. 告诉他们应该印成这样
[18:55] I went to calligraphy camp. Now, don’t you screw this up, Keith. 我参加过书法训练营 听好了 Keith 你敢把这事办砸
[18:57] Because if this goes wrong, then the wedding goes wrong, 如果这个有什么闪失 那么婚礼就会有不测
[18:59] and then I’ll get depressed and fat, 接下来我就会抑郁发胖
[19:01] and you cheat on me and I swear to God, 而你就会背叛我 我对上帝发誓
[19:03] I will chop it off! 我会亲手把你阉了
[19:07] What just happened? 刚刚是什么情况
[19:10] I suppose this would dissolve surgical glue, 我想这个可以溶解外科胶
[19:13] but may I ask how that happened in the first place? 但是我能问问 怎么搞成这样的吗
[19:16] Oh, you know, boys being boys. 哦 你知道的 男孩儿们就是长不大
[19:21] A SPECT camera, huh? 一台单光子发射断层扫描摄影仪 哈
[19:23] My hospital, Sacred Heart, needs one of those. 我的医院 圣心医院 需要一台
[19:25] It’s funny you should say that. 说来也巧
[19:27] I was just on the phone 我十分钟前
[19:28] with your Chief of Medicine 10 minutes ago. 刚和你们内科主任通电话呢
[19:34] Fax this to someone. 把这个传真给别人
[19:41] Chief o’ Medicine. 内科了个主任
[19:42] I’m the Chief of Medicine, Bob Kelso. Who the hell is this? 我是内科主任Bob Kelso 你他妈是谁
[19:46] I’m you. I’m talking to you from a future phone. 我是你啊 我从未来给你打的电话
[19:50] By the way, sell all your gasoline stocks. 顺便说一下 卖掉你所有的汽油股票
[19:52] Everything now runs on potatoes. 现在都靠土豆作为能源
[19:54] I don’t know who the hell this is, but when I find out, 我现在不知道你他妈的是谁 但当我查出来的时候
[19:57] I am going to put my Loafer so far up your ass 我要把便鞋深深地插进你的菊花里
[19:59] you’re gonna have tassels hanging out your nose. 让流苏从你的鼻眼儿里冒出来
[20:01] Now tell me who you are. 现在快告诉我你是谁
[20:03] What’s your name again? 你叫啥名来着
[20:04] Teddy Buckland Teddy Buckland.
[20:06] Ted Ted?
[20:11] He’s never going to believe I did this. 他永远不会相信是我做的
[20:14] Hey, where’d you go? 嘿 你要去哪儿啊
[20:25] Sorry, sir, we don’t have Appletinis, 抱歉 先生 我们这里没有苹果马提尼
[20:27] but I could make you a Peachtini. 但我可以给你调杯水蜜桃马提尼
[20:29] That’s a little phoofy for my taste. A beer is fine. 对我来说那口味太甜腻了 还是来瓶啤酒吧
[20:33] With a pineapple wedge, please. 请加个凤梨片装饰
[20:36] How you doing? 你怎么样啊
[20:38] Not too bad, 还不赖
[20:39] considering I just had a bomb dropped on me. 鉴于刚刚有颗重磅炸弹砸我脑袋上了
[20:41] Oh, no. That was bigger than a bomb. 哦 不 那可比炸弹猛烈
[20:45] It was more like an asteroid about to hit the planet. 更像是小行星要撞地球了
[20:48] You know, people running in the streets screaming, 你知道的 人们在街上边跑边尖叫
[20:50] “Oh, my God, it’s coming right at us!” “哦 天哪 正朝着咱们来了”
[20:52] And then dudes turning to hot chicks and being all like, 然后屌丝们转向辣妹们 一副
[20:54] “Look, we ’bout to die so can I hit that?” “听着 我们都要死了 我能上你吗”
[20:56] And then the girl’s like, “Hell to the no!” 然后女孩儿一副 “做你的梦去吧”
[20:59] But then she realizes, 但她突然意识到
[21:00] “Oh, my God, I’m about to die. So you know what? “哦 我的天哪 我就要死了 所以你猜怎么着
[21:03] Yeah, you can hit this, but no kissing.” 好吧 你能上我 但是不准亲亲”
[21:06] That’s exactly what it’s like. 形容得太贴切了
[21:09] Oh, thank you. I’m just so mad. 哦 谢谢 我实在太生气了
[21:10] I literally don’t know what to say to her. Don’t you dare! 我真的不知道要和她说什么 你要是敢
[21:16] Part of me wants to talk to her, part of me wants to… 一方面 我想和她谈 另一方面 我又想
[21:18] – Bust a move? – You have a problem, sir! Seek help. – 纵情热舞 – 你有毛病 先生 看看医生吧
[21:23] – You know what you’re gonna do? – What? – 你知道你要做什么吗 – 什么
[21:25] You’re gonna sit here and wait for Kim, 你要老实坐在这儿等着Kim
[21:27] and then you’re gonna talk to her because you’re a good person. 然后和她好好谈 因为你是个好人
[21:30] No matter what mistakes she’s made, she’s still having your kid, 不论她犯了什么错 她都怀着你的孩子
[21:33] and you’re not walking away from that. 这个你是逃不掉的
[21:39] Oh, say, Barbie, I’m gonna go ahead and ask you one more time. 哦 这么说吧 芭比 我要再问你最后一遍
[21:42] May I please, please 拜托 拜托
[21:44] use your practice’s SPECT camera? 让我用用你们诊所的单光子发射断层扫描摄影仪吧
[21:47] Sure, whatever. 当然 随便了
[21:49] That’s great, ’cause I actually already used it. 太好了 因为实际上我已经用了
[21:53] I don’t care. 我不在乎
[21:54] And don’t worry about coming to my wedding, 你也不用担心要来参加我的婚礼了
[21:55] because there probably won’t be one. 因为很可能根本不举行了
[21:59] Look, I love it that after 听着 六年过去了 我还能
[22:00] six years I can still mess with your head. 搅乱你的大脑 这真是可喜
[22:03] It is both a testament to my commitment 既是对我当初承诺的证明
[22:05] and a glaring statement about your mental fragility. 也是对你精神脆弱最显而易见的声明
[22:08] But still, as much as it pains me to say it, 尽管我很不愿意承认 但是
[22:12] there’s nothing I did or said 无论我说了什么做了什么
[22:15] that had any real impact on your relationship 对你和未来芭比先生的关系都造不成
[22:17] with the future Mr. Barbie. 任何的实际影响
[22:19] Yeah, but I got all crazy and went off on him. 好吧 但是我发了通疯 全撒在他身上了
[22:22] Of course you did, you’re a woman. 你当然会这样了 你是个女人
[22:24] Sure, you do come with a little extra crazy, 没错 你确实比别人更疯点儿
[22:28] but what the heck, that’s what makes you, you. 但有他妈什么呢 这才造就了你 你啊
[22:33] Listen to me. 听我说
[22:35] Keith isn’t going to care. He’s not. Keith不会在乎的 他不会的
[22:39] Why are you being so nice to me? 你为什么对我这么好
[22:42] Lay off the stick or I’ll wait till you’re asleep 少瞎掺和 不然我就等你睡着了
[22:44] and I will cheese grate your nerps. 像奶酪粉碎机一样虐你的乳头
[22:51] Because sometimes I like to do nice things without being coerced. 因为有时我喜欢在不被强迫的情况下做些好事
[22:55] Oh. 哦
[22:56] Hopefully that’s the right lettering. 希望这是正确的字体
[23:05] You’re fine. 你没事的
[23:07] Now, if you’ll go ahead and excuse me, 现在 如果你能起开 我要先走一步
[23:10] I’m gonna go grab a quick shower to get this moment off of me. 我得去冲个澡 彻底冲刷掉这一刻
[23:19] Turk was giving me the silent treatment Turk在跟我冷战
[23:20] because I had taken Old MC’s advice over his. 因为我选择了老MC的建议 而不是他的
[23:23] I had busted a move and left. 我纵情热舞 然后离开了
[23:29] Oh, no, I’m saving this for someone. 哦 不 这个位子有人了
[23:31] He should be here any minute. 他很快就到了
[23:33] And, yeah, I still have doubts about my decision. 是的 没错 我对自己的决定也有所怀疑
[23:44] I love you, babe. 我爱你 宝贝儿
[23:46] – See you tomorrow. – Yeah. – 明天见 – 好的
[23:49] I guess I’m just hoping that the doubts will fade away. 我想我只是希望那份怀疑会日渐消退吧
[24:01] Who am I kidding? Eventually, we all have to face the music. 我在骗谁呢 到最后 我们都要承担后果
[24:05] You wanted to see me, sir? 你要见我吗 先生
[24:06] I know it was you, and you are going to pay dearly. 我知道是你 你要付出巨大的代价
[24:10] Wait. First I want you to meet a new doctor. 等等 首先 我想让你见个新医生
[24:18] Dr. Toilet? He’s beautiful. 马桶医生 真是个尤物
[24:21] I trimmed a little fat in the budget so we could afford him. 我从预算里削了点油水 咱们就买得起了
[24:24] Ted’s vacation pay? 是Ted的假期津贴吗
[24:25] What vacation pay? 什么假期津贴
[24:29] – Get out of here. – Yeah. – 给我滚出去 – 好
[24:32] For now, I was just glad to get back home 眼下 我只是很高兴终于回到家了
[24:34] where life wasn’t so complicated. 这里一切都没那么复杂
[24:37] J.D., do you think that I’m making a mistake by marrying Keith? J.D. 你觉得我嫁给Keith是个错误吗
[24:44] Uh… 呃
[24:45] J.D., how could you just leave me waiting there? J.D. 你怎么能把我晾在那儿傻等
[24:52] Yup, life is so much simpler here. 是啊 这儿的生活真是简单多了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号