Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] So there we were. 这一刻还是到来了
[00:05] Elliot about to get married, 快要作人妇的Elliot
[00:07] me about to have a baby with Kim, 与跟Kim快要有宝宝的我
[00:09] careening toward a kiss. 颤巍地想吻对方
[00:11] We were both terrified because either one of us 我们都很害怕
[00:13] could back out at the last second, 因为我俩都可能在最后时刻退缩
[00:15] leaving the other kissing the air and feeling like a fool. 让对方像傻瓜一样亲吻着空气
[00:18] Ah, the point of no return. 这一刻 没有回头路
[00:20] The closing of the eyes. 紧闭双眼
[00:22] Time to dine. “用餐”时间到
[00:26] Elliot Elliot?
[00:28] J.D., what are we doing? JD 我们这算什么
[00:30] How the hell did she do that? 她是怎么做到的
[00:34] Look, what almost happened in there is not about us. 这事不仅仅是我们两个人的事
[00:37] Of course not. Please. Us. 当然不是 拜托 “我们”
[00:39] I mean, we’re both just on the verge of making giant commitments 我是说 我们都处在许下大承诺的边缘
[00:41] and, as usual, we’re freaking out. 所以 就像一直以来的一样 我们吓坏了
[00:42] You’re right. And you know what? We can’t let fear 说的对 你知道吗 我们不能让恐惧
[00:44] screw up our relationships. 破坏我们的关系
[00:46] Who wants to end up like Snoop Dogg Intern? 谁想最后成为那位实习生Snoop Dogg啊
[00:48] – Hey. – Sorry. Snoop Dogg Resident. – 喂 – 不好意思 住院医师Snoop Dogg
[00:50] – Hey. – Snoop Dogg Attending? – 喂 – 主治医生Snoop Dogg
[00:52] – That’s right, baby. – All right. – 这才对 宝贝 – 好吧
[00:54] The point is he hasn’t told Josephine 重点是他还没跟Josephine坦白
[00:56] that she gives him wowsers in his trousers. 她让他神魂颠倒呢
[00:58] Hey, be cool. Be cool, man. I’m working on it. Okay? 好了 伙计 我已经在努力了
[01:01] I’m with you, dawg. Just keep it real. 支持你 兄弟 现实点就行了
[01:03] – What do we do now? – Nothing. – 我们现在怎么办 – 什么都不做
[01:05] Nothing happened, so we never have to speak of this again. 什么事都没发生 所以不要再提起这事了
[01:08] Keith Keith?
[01:09] Keith Keith?
[01:10] Keith Keith?
[01:12] Wait, I was already surprised out loud. 等等 我已经大声惊呼了一次了
[01:14] I was lonely at home, so I decided to come by and say hi. 我独自在家 所以我决定来跟你打个照面
[01:18] And then I had one of those weird, crystallising moments 之后那种奇怪的”水晶时刻”出现了
[01:21] when everything becomes so clear. 所有事都变得清晰起来
[01:22] I mean, I should’ve been relieved 我并没有因为Keith没有早点来
[01:24] that Keith hadn’t shown up earlier 没撞见我和JD在一起
[01:25] and walked in on J.D. and me, but I wasn’t. 而感到如释重负
[01:27] I wish he had caught us, because the truth is… 我希望他抓奸在床 因为说心里话
[01:32] I don’t want to marry him. 我不想嫁给他
[01:33] Shut up! 闭嘴
[01:36] Honestly, I think I let it get this far 说实话 我感觉我跟他能走到这一步
[01:38] because of how much I want to be married, you know? 完全是因为我太想嫁人了
[01:41] God, I want to be married. 天啊 我很想嫁人
[01:43] Baby… 亲爱的
[01:45] Hey, I’m sorry for barging in so late. 抱歉这么晚来拜访你们
[01:47] I hope I didn’t interrupt anything important. 希望没有打扰到什么重要的事
[01:49] Actually, since I’m diabetic, 实际上 因为我有糖尿病
[01:52] Carla only lets me eat one candy bar every six months, Carla只允许我半年吃一条糖
[01:54] so she was helping me choose which one to go with. 所以她在帮我决定应该选哪种糖
[01:58] First, we cut out all candy that sounds remotely racist, 首先 我们排除了所有沾上种族歧视边的糖
[02:01] which includes all dark chocolate 包括了所有黑巧克力类
[02:03] and I know this sounds weird, but JuJuBes. 还有我知道这听起来很怪 但枣味软糖
[02:06] Then Carla was like, 之后Carla就说
[02:08] “Well, what about Junior Mints?” And I was like, “Junior Mints? “那Junior Mints怎样” 我说”Junior Mints”
[02:10] “Baby, if I want my candy to freshen my breath, “宝贝 如果我想用糖让我口气清新”
[02:13] “I’ll just slap some toothpaste on a Whatchamacallit bar “我还不如直接挤点牙膏在Whatchamacallit棒上”
[02:15] “And go to town on that bad boy!” “然后跟它覆雨翻云了”
[02:17] You know what I’m saying? 你知道我在说什么吗
[02:22] She knows I’m changing the subject ’cause she’s sad. 她明白我是因为她伤心才转移话题的
[02:25] Come here. Come here, Elliot. 过来吧 Elliot
[02:31] No. 没了
[02:33] Okay. 好吧
[02:35] What did he ask you? 他问你什么了
[02:37] Oh, he just wanted to know if there was anything I needed. 他只是想问下我还需要些什么
[02:40] Elliot Elliot.
[02:41] He asked me if they still make Mars Bars. 他想知道火星巧克力棒还有没有人生产
[02:49] Come on, Bob, there’s an empty table right there. Bob 拜托 那边还有空桌的
[02:51] I’ll leave for $ 10. 给我十块钱就走
[02:54] Pleasure doing business. 与你交易很愉快
[02:58] Hey, friend. 朋友 你好啊
[02:59] What, are you bored up there? 上帝啊 你是无聊了吗
[03:00] So, how’d it go with Keith? 你跟Keith怎么样了
[03:03] I haven’t told him yet. 我还没跟他说呢
[03:04] His whole family is in town for the wedding, 他全家人都为了婚礼过来了
[03:06] and so my house is filled to the frickin’ rafters 就像在我家填满了
[03:07] with Dudemeisters. Dudemeisters牌柱子一样
[03:09] You know how my college girlfriend Stacy broke up with me? 你知道我的大学女友Stacy是怎么跟我分手的吗
[03:12] She arranged it so that 她安排好一切
[03:13] when I came home from class i was able to see her 让我一下课回来就看到
[03:15] writhing in pleasure beneath a big brown butt. 她在一个棕色大屁股下快乐地扭动着
[03:18] How many times do I have to apologise for that? 我还要道歉多少次啊
[03:19] I still have nightmares about your cheeks, Turk. Turk 我还会做你双臀的噩梦
[03:21] Just bouncing and bouncing… 动来动去
[03:24] I can’t sleep. 因为这都睡不着
[03:28] Good to see you. 很高兴见到你
[03:30] Okay, now or never. 好的 机不可失
[03:35] Keith Keith!
[03:36] Hey there, future Mrs Dudemeister. 你好啊 未来Dudemeister太太
[03:39] Actually, I’m not sure we decided whether or not 事实上 我们还没讨论
[03:40] I’m going to take your last name. 我婚后是否要跟你姓你呢
[03:42] You know what? That’s not important. 好吧 这不重要
[03:43] Keith, we need to talk. Keith 我们需要谈一谈
[03:47] What’s the matter? 怎么了
[03:49] I don’t even know how to start this. 我都不知道从何说起
[03:52] Keith, I’ve been thinking. Keith 我一直在想
[03:57] I don’t feel right watching this. 感觉围观这个不是很好
[03:59] It’s not just us. 又不仅仅是我们
[04:12] That’s it. It’s over. 就这样了 结束了
[04:17] JD J.D!
[04:19] No, Snoop Dogg Attending finally told Josephine how he feels. 不是 Snoop Dogg主治医生终于向Josephine表白了
[04:29] Hey, everybody, look. A rainbow. 大伙儿快看 有彩虹
[04:48] It had been a while since my near-kiss with Elliot 距离我差点儿亲到Elliot这事儿已经有一段时间了了
[04:51] and the dust was finally starting to settle. 尘埃终于开始落定了
[04:54] Daddy’s home! 爸爸回家啦
[04:55] Come here! Check out these big pregnant hippo feet. 快过来 看看这双河马孕妇脚
[04:58] Wow, those are truly disgusting. 这真的很恶心
[05:00] Right? I missed you. 对吧 我想你了
[05:04] Elliot had broken up with Keith Elliot跟Keith分手了
[05:05] and everything looked great for me and Kim. 我跟Kim似乎也进展得很顺利
[05:08] Still, to see how we got there, I have to go back a week. 不过 我们是怎么做到的呢 这要回溯到一个星期前
[05:15] So, how’s Keith? Keith怎么样了
[05:17] Carla. Pig-Whore. Carla 猪婊子
[05:19] Better, actually. It used to be “Stupid Pig-Whore.” 好很多了 之前还是”蠢猪婊子”
[05:21] It’s only been a few days and he’s already dropped an adjective. 才过了几天 他就放下一个形容词了
[05:24] Wow. Maybe by the weekend you’ll just be “Whore.” 可能这个周末 你就只是”婊子”了
[05:27] Hey, Kim, I know because of work I haven’t seen you in a while, Kim 我知道因为工作关系很久没见你了
[05:29] but do you mind if I grab a drink with Turk tonight? 但你介意我跟Turk今晚去喝几杯吗
[05:31] Tell her my dad died. 跟她说我爸死了
[05:33] Go have fun with your friend. I’m gonna stay in and eat. 跟你的朋友玩开心点 我要待在家里吃
[05:35] Thanks, babe. Bye. 谢啦 宝贝 再见
[05:37] See, Turk? Now we can save that dad dying thing 看到没 Turk 我们可以把老爸去世的理由
[05:39] to go see the new panda baby at the zoo. 留着到动物园看熊猫宝宝用
[05:42] Oh, it’s too late for that. She died. 不 太晚了 她死了
[05:44] Not Ming-Ming. 不会是明明吧
[05:45] Her mama sat on her and then ate her. 她妈妈坐在她身上然后吃了她
[05:48] Stupid nature. 讨厌的自然法则
[05:49] I can’t believe I almost messed things up with Kim. 真不敢相信我差点跟Kim搞砸了
[05:51] What is wrong with me? 我这是怎么了
[05:53] You’re an annoying, whiny man-child. 你是个讨人厌又爱发牢骚的小屁孩
[05:55] That question wasn’t directed at you. 我不是在问你
[05:57] What question? 什么问题
[05:58] Mr Hutnik, Hutnik先生
[06:00] I see here you were admitted 你被确诊了
[06:01] for swollen lymph nodes and abdominal pain. 淋巴肿大和腹痛
[06:04] I’m also having heart palpitations. 我还有心悸
[06:06] Well, I think I can help you with that one. 这个我能帮你
[06:07] You see, I’m very, very handsome. 看 我超级超级英俊 无所不能
[06:10] I was gonna say. 我还想这么说来着
[06:12] – Beardface? What do you say? – It’s Beardface. – 胡须脸 你说呢 – 我的名字是浒绪练
[06:16] Why do you people insist on calling me Beardface? 你们这帮家伙为什么老是叫我胡须脸
[06:20] – May I? – Go for it. – 我可以试试么 – 试亦无妨
[06:21] Well, I just got here, but if I had to guess, 我刚到这里 但是猜的话
[06:23] I would say it’s because your face is, like, five-sixths beard. 我猜是因为你的脸上的胡须覆盖率是六分之五
[06:27] Damn you! 去你的
[06:30] Carla, which resident ordered a CAT scan on Mr Hirsch last night? Carla 哪个住院医师给Hirsch安排断层扫描的
[06:32] That would be me, Pig-Whore. It’s all in the notes. 猪婊子 是我安排的 都在你的注意事项里了
[06:35] Aw, can’t Pig-Whore read? 猪婊子不识字么
[06:38] Ha! Pig-Whore Read! 猪婊子识字啊
[06:40] See, your last name’s Reid, so it works two ways. 你的姓是Reid 所以一不小心双关了
[06:42] Keith’s being totally unprofessional. Keith表现地很不专业
[06:44] You were supposed to marry him last weekend. 你本来上周末要嫁给人家的
[06:47] Speaking of which, I gave you a very high-end cappuccino maker 说到婚礼 我买了部高端咖啡机给你
[06:52] and seeing as there aren’t going to be any nuptials… 既然婚礼取消了
[06:53] Yeah, yeah, you’ll get it back. 好 好 会还给你的
[06:55] Great. 棒极了
[06:56] Look, Keith and I have to work together. Keith和我还要一起工作
[06:58] – How am I supposed to fix this? – You can’t. – 我要怎么补救啊 – 你什么都做不了
[07:01] You just gotta let him hate you for a while. 你只能任由他恨你一阵子
[07:03] No, we can get through this. 不 我们可以迈过这道坎儿的
[07:05] I’m going to go talk to him. 我要去跟他谈谈
[07:07] Hey, wait a minute. We only got one cappuccino maker 等等 我只收到一部咖啡机
[07:09] and it was from my brother, Barry. 还是我哥哥Barry送的
[07:11] Worth a shot. 不妨一试
[07:12] So, are you gonna answer me or not? 你还回不回答我的问题
[07:14] Come on, man. You know why you almost screwed things up with Kim. 伙计 你跟Kim的问题 自己心知肚明好吧
[07:17] – Don’t make me say it. – All right, fine. – 别逼我说出口 – 好吧
[07:18] The Harsh Truth Rule is in effect. “残酷事实原理”生效了
[07:19] I’ll lay a harsh truth on you, so when you lay one on me 我说一个你的残酷事实 你还我一个
[07:22] – you won’t feel guilty. – J.D., we don’t need… – 让自己不感到内疚 – JD 我们之间不需要
[07:23] When you sweat a lot, you smell like eggs. 你出很多汗的时候闻起来像鸡蛋
[07:26] That’s not even true. 这根本不是真的
[07:29] Did Carla tell you to say that? Carla要你这么讲的吗
[07:30] No, why? Does she think that, too? 不是 怎么 她也这么想吗
[07:33] No. 不是
[07:35] All right, fine. 好吧
[07:36] You want to know why you almost blew it with Kim? 你想知道为什么差点跟Kim玩砸吗
[07:38] It’s because you knocked her up on your first date 这是因为你跟她的第一次约会就搞出了”人命”
[07:39] and before you could get to know her, she betrayed you. 她在你们有进一步深入了解之前就背叛了你
[07:43] And now you don’t have strong feelings for her, 现在你对她并没有什么感觉
[07:44] and the only reason why you guys are still together 你们还在一起的唯一原因
[07:46] is because there’s a kid involved. 就是因为你们之间有个孩子
[07:48] Which means you’re gonna stick it out with her till the end, 说明她会跟你纠缠到最后
[07:50] whether you love her or not. 无论你是否爱她
[07:53] I don’t know, man. I don’t think that’s true. 我不知道 我觉得这不是真的
[07:54] I don’t think it’s about her. I think it’s about me. 这不是她的问题 是我的问题
[07:56] I have sabotaged every relationship I’ve ever been in. 我亲手毁了我的每一段关系
[07:59] Look at it. Molebutt, Tina-Two-Kids, 想想看 “屁股大颗痣” “双子Tina”
[08:01] Rumplefugly, Gift Shop Girl… “皱纹丑八怪” “礼品店女孩”
[08:03] None of those girls were good for you anyway. 反正这些女孩也不适合你
[08:06] Well, except for Molebutt. 除了”屁股大颗痣”
[08:08] I don’t even know if Rumplefugly was a girl. 我都不清楚”皱纹丑八怪”是不是女儿身
[08:09] Stop it. Fugs was awesome. 别胡说 她超赞
[08:13] Lyme disease and how on earth 你得了莱姆病
[08:15] could I possibly have figured out 想知道我是怎么在这么短的时间内
[08:18] such a tough diagnosis so darn quickly? 确诊的吗
[08:19] Because I’m that good. 因为我就是那么厉害
[08:21] One more time for emphasis. I’m that good. 再次强调 我就是那么厉害
[08:26] Now, I’m going to have this incredibly fun-sized intern 现在我会让这个迷你装实习生
[08:29] give you a quick body check for tick bites. 帮你快速做个身体检查 把你身上的蜱虫叮咬痕找出来
[08:31] Tippytoes! “踮脚尖”
[08:33] Oh, there she is. She’s cute. 她在这啊 她真可爱
[08:34] And once she has found the tell-tale, bull’s-eye-shaped mark, 在她找到那个典型的牛眼状咬痕之后
[08:38] we’ll be able to start treating you. 我们就可以开始治疗了
[08:39] How does that sound, Mr Hutnik? 这方法怎样 Hutnik先生
[08:41] Please, call me Joe. 别 叫我Joe就可以了
[08:50] – I’ve got to get that guy out of here. – Why, is he a jerk? – 我非要把这家伙赶走不可 – 怎么 他是个混蛋吗
[08:52] No, I… I think I like him. 不是 我觉得我喜欢这病人
[08:56] – What smells like eggs? – 怎么有股鸡蛋的味道
[08:57] – Nothing, sir. You’re imagining it. – 先生 没什么 你在胡思乱想罢了
[08:59] What’s wrong with liking a patient? 喜欢一个病人有什么问题
[09:00] I’m not you. I don’t get to introduce myself to patients, 我不是你 我不需要给病人介绍自己
[09:03] do a minor surgery, recommend a good mortician to the family 做个小外科手术 给他们的家人推荐个好的殡仪业者
[09:06] and then just be on my way. I have to treat people. 就没事一身轻了 我得用心医治他们
[09:09] And if I like them, well, 但假如我喜欢他们的话
[09:10] that makes me want to work all that much harder. 我就会加倍努力工作
[09:13] And really, who has time for that, right? 谁有那么多时间做这事啊
[09:16] Seriously, am I having a stroke or is someone making an omelette? 说真的 是我中风了还是有人在做煎蛋卷
[09:27] Hey, Keith. Keith 你好
[09:29] You came to your house while I’m packing up my stuff, 真棒 你在我执包袱走的时候回家了
[09:31] even though you promised not to be here. Awesome. 虽然你保证过不会回这里了
[09:34] Well, you know you can’t take my word. 你也知道我说的话不能相信
[09:36] I mean, I also promised I’d marry you last Saturday, right? 我还说上周六嫁给你呢 对吧
[09:40] Right? 对吧
[09:42] I know, too soon. I’m sorry. 玩笑开太早了 抱歉
[09:45] But, come on, we love “Too soon” Jokes. 别这样 我们喜欢”玩笑开太早”这样的笑话
[09:48] Come on now. Let’s see the chuckle. Huh? 快给我来个咯咯笑
[09:53] Here it comes. 这才对嘛
[09:55] I think I see it bubbling up. 看来你笑了
[09:58] Do not make me start laughing, 别让我放声大笑
[09:59] because you know that if I start laughing 你知道如果我放声大笑
[10:02] then you’ll start laughing. 你就会放声大笑
[10:07] Okay, you know what? 你知道吗
[10:08] This is why it was so easy to walk out on you. 我可能因为这样才这么容易抛弃你
[10:13] So I finally figured out what’s wrong with me. 我终于知道我是怎么一会事了
[10:15] You’re an annoying, whiny man-child. 你是个讨人厌又爱发牢骚的小屁孩
[10:18] I’m a self-saboteur. 我是个自毁倾向者
[10:20] And not just in relationships, in everything. 不仅仅在男女关系上 在所有事上都是如此
[10:22] But you know what? I’m done with all that. 你知道吗 一切都结束了
[10:24] I’m not going to shoot myself in the foot any more. 我不会再作茧自缚了
[10:27] – What is it, fun-size? – I checked Mr Hutnik all over, – 什么事 迷你装 – 我为Hutnik先生全身检查过
[10:30] – but I couldn’t find a tick bite. – Oh, my God. – 但我找不到蜱虫咬痕 – 天啊
[10:33] I gotta go figure this out. I can’t believe it. 我要搞清楚 真不敢相信
[10:35] Oh, and by the way, you have a ridiculous speaking voice. 顺便说下 你的声音既奇葩又荒谬
[10:40] And even though I wanted to ask Snoop 虽然我想问Snoop Dogg
[10:41] how he could spend a second listening to that voice 是怎么能忍着听她在耳边说话
[10:43] without killing himself, 却不自杀的
[10:44] I didn’t. 但我没问
[10:45] Yep, no more bringing trouble my way by saying things like… 我不会再因为乱说话给自己惹上麻烦
[10:48] – Who are the flowers for? – My girlfriend. – 这花给谁的 – 我女朋友
[10:51] – You have a girlfriend? – Just ’cause I’m a janitor – 你有女朋友 – 就因为我是个清洁工
[10:53] means no woman could possibly be attracted to me? 就不可能有女人爱上我吗
[10:56] No. 不是
[10:57] Yes. 就是
[10:58] There she is right down there. 她就在那
[11:02] Really? What’s her name? 真的 她叫什么
[11:05] Lady. 女士
[11:07] – Lady? – You don’t believe me? – “女士” – 你不信我
[11:09] Well, let’s just say you’ve lied to me before. 反正你对我撒过谎
[11:11] Watch this. 看着吧
[11:13] Hey, Lady! 女士
[11:18] Stay there! Don’t… Don’t come down here. 站那儿就好 不 不用走过来了
[11:20] I’ll give these to you later. 我等下给你
[11:24] Your witness. 眼见为实
[11:27] Just pick a candy, T-Dawg. Turk帅哥 随便选一个糖果就好
[11:28] Shut up! 闭嘴
[11:29] You have no idea how important this is to me. 你不懂这件事的重要性
[11:34] And then I had this weird, crystallising moment. 之后 出现了一种奇怪的”水晶时刻”
[11:40] I realised I didn’t have to choose the candy. 我忽然意识到我不用选糖果
[11:45] – I could just let the candy choose me. – So what’d you get? – 我可以让糖果选择我 – 你拿了什么糖
[11:48] – Bit-O-Honey. – Oh, I’m so, so sorry. – Bit-O-Honey – 很遗憾
[11:51] Don’t be. I ate that bad boy an hour and a half ago, 别呀 我一个半小时前就吃了这
[11:54] and I’m still pulling bits-o-it outta my teeth. 现在还齿颊留”糖”呢
[11:57] Oh, my God, Gandh-idiot. Would we all be better served 天啊 甘地笨蛋 我们怎样才能得到你更好的服务
[12:00] if we filled this patient with a creamy caramel centre? 用焦糖奶油涂满这个病人吗
[12:02] Then would you tell me whether or not he needs surgery? 难道这样你就能诊断出他是否需要手术吗
[12:04] It’s not an acute abdomen, so it’s not a surgical issue. 不是急腹症 所以不需要动手术
[12:07] Why can’t anyone figure out what’s wrong with me? 怎么没人能找出我的毛病
[12:09] I won’t let you down. 我不会让你失望的
[12:12] I’m sorry I couldn’t help, Mr Hutnik. Hutnik先生 抱歉帮不了你
[12:14] Oh, please. Call me Joe. 别 叫我Joe就好了
[12:21] I am so psyched to call him Joe. 能叫他Joe真是太兴奋了
[12:23] He’s got this magical quality to him. 他真的有着神奇的魅力
[12:25] – Boy, you’re telling me. – What can I do to help? – 可不是嘛 – 我能做些什么来帮他
[12:28] Gumball, I honestly don’t know Gumball 我真的不知道
[12:30] – what to do next. – I do. – 接下来该干些什么 – 我知道
[12:32] Some phrases sting, no matter how they’re said. 有些话很伤人 无论用什么方式说出来
[12:35] They can be barked by a sworn enemy. 这些话可能是一个是死敌说的
[12:37] Get the hell out of here! 滚出这里
[12:42] Or hissed by a jilted ex stealing a lamp. 或者是一个偷台灯的苦逼前任说的
[12:45] Elliot, just get the hell out of here! Elliot 滚出这里吧
[12:49] Or even plainly stated in a veteran doctor’s soothing tone. 又或者是一个资深医师和蔼地说
[12:53] Goodbye, everybody. I’ll see you tomorrow! 再见 各位 明天见
[12:56] Not her. 不是这货
[12:57] Fellas, if his symptoms have subsided 伙计们 如果他症状消退了
[13:00] and you can’t find an underlying cause, 却又找不到根本病因
[13:02] his insurance won’t cover him. 他的医保就帮不了他了
[13:04] You have to tell Mr Hutnik to get the hell out of here. 你们必须请Hutnik先生滚出这里
[13:15] Hey, Joe. 你好 Joe
[13:20] When someone tells you to get the hell out, 当某人叫你滚的时候
[13:21] you don’t have a lot of options. 你没有多少选择的余地
[13:23] You can ignore them… 你可以无视他们
[13:24] Where are you taking me? 你们要带我去哪
[13:25] Joe, we are turfing you Joe 我们要秘密转移你到皮肤科
[13:26] to dermatology to buy ourselves some time. 替我们争取点时间
[13:28] Gandhi, how’s that mole looking? 甘地 那颗痣怎样
[13:30] – Nice and cancerous. – Well done. – 完美得像癌 – 棒极了
[13:34] Or you can take a more direct approach. 又或者用一种更直接的方法
[13:35] – No, Keith, I’m not leaving. – Oh, awesome. – 不 Keith 我不会走的 – 哦 好极了
[13:40] Why does it have to be like this? 为什么我们之间一定要这样呢
[13:42] I care about you so much. 我很关心你
[13:46] I don’t want to lose you from my life. 我不想你从我的生命中消失
[13:48] Well, you’re going to, 那你可失望了
[13:49] because from now on, Pig-Whore, you’re dead to me. 因为从现在开始 猪婊子 对我来说你已经死了
[13:59] – You did what? – I know. I am a pig-whore. – 你做了什么 – 对 我就是个猪婊子
[14:05] What am I going to do now? 我现在应该怎么办
[14:07] Could you two kindly shut your respective cake holes? 可以请你们两个闭上樱桃小嘴吗
[14:09] We’re trying to figure out what’s wrong with Joe here. 我们在认真找Joe的毛病呢
[14:12] Big news, sports fans! 大新闻 运动迷们
[14:14] I’ve decided to start calling everyone “Sports fans.” 我决定开始称呼大家做”运动迷”
[14:18] Yeah, I know I’m not exactly the jock-y type, 没错 我知道我不是那类人
[14:20] but I watched Hoosiers last night, 我昨晚看了电影<火爆教头草地兵>
[14:22] and I like sports now. 现在我喜欢运动了
[14:25] Anybody have any objections? Marjorie? 有人有异议吗 Marjorie也没有吗
[14:28] Shocking. You’re usually the one who has 真是怪啊 一般你是那个
[14:31] something to say about everything… 最喜欢讲是非的人啊
[14:34] I know you’re the one that started the rumour that I like dudes. 我知道你是最早谣传我是基佬的人
[14:38] All right, sports fans. 好了 运动迷
[14:39] I’ve almost gone an entire day without sabotaging myself. 我已经快过了没有自毁的一天了
[14:44] Hello? 怎么样
[14:45] That’s it! 够了
[14:46] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[14:48] welcome to the First Annual Sacred Heart Who-Caresies Awards, 欢迎莅临第一届年度圣心”谁在乎”颁奖典礼
[14:51] designed to honour those people 这个典礼是为了致敬那些
[14:53] who believe that others actually give a rat’s ass 相信别人会真的关注
[14:55] about the minutiae of their lives. 他们那些鸡毛蒜皮的事的人
[14:58] The weird thing was, I think we all really wanted to win. 奇怪的是 我觉得我们都想赢
[15:01] And the nominees are Barbie Reid for 提名的有Barbie Reid
[15:05] “What Am I Going To Do About My Ex-Fiance?” “我要怎么处理跟前未婚夫的关系”
[15:10] Dame Judy Dorian for “I’m Done Self-Sabotaging.” Judy Dorian夫人 “我不再自毁”
[15:16] Gandhi for “I’ve Got Candy In My Teeth.” 甘地 “齿颊留糖”
[15:22] The Todd for “Look At My New Shirt!” Todd “快看我的新T恤”
[15:30] And the winner is… 获奖的是
[15:33] Dame Judy Dorian. Judy Dorian夫人
[15:36] This is Dame Judy Dorian’s first nomination and first win. 这是Judy Dorian夫人首次提名并获奖
[15:43] Suck on that, Tony Shalhoub. 一边酸去吧 Tony Shalhoub
[15:46] Perry, why the hell is Hutnik still here? Perry 怎么Hutnik还在这
[15:49] – Put him on the street. – You win. But would you do us a favour – 把他弄出去 – 你赢了 但你能帮我们个忙
[15:52] and you deliver the news to Hutnik yourself? 你亲自跟他讲吗
[15:54] I’d be glad to. 乐意之极
[15:59] Hi, I’m Bob Kelso. Mr Hutnik, is it? 您好 我是Bob Kelso 是Hutnik先生吧
[16:02] Please, call me Joe. 别 叫我Joe就好了
[16:11] Think, fellas, think! 想 伙计们 快想
[16:13] We have to figure out what’s wrong with Joe. 我们一定要找出Joe的病症
[16:16] I’ve done it. An entire day without sabotaging myself. 我做到了 没有自毁地过完一整天
[16:20] I’m sorry, but I don’t even know who you are. 不好意思 但我根本不认识你是谁
[16:24] Well, that seems like a 这个很奇怪 根本不像
[16:25] strange thing for a girlfriend to say, isn’t it? 一个女朋友该讲的话啊 不是吗
[16:29] Hold on one second, I have to grab this. 等等 我要接个电话
[16:30] Yello? Oh, yes, he’s here. 你好 是的 他在
[16:33] It’s “The Truth” Calling. It wants to know why you never tell it. “真相”打来了 它想知道你为什么不把它讲出来
[16:38] I mean, really, who are you? A necklace with my name on it? 说真的 你是谁啊 送我的项链上还有我的名字
[16:43] The man I met was sweet, but I had no idea how sweet. 我知道你很贴心 但是没想到会这么贴心
[16:49] You’re gonna get some! Ha! 我要任你处置了
[16:54] Just had to do the phone bit, didn’t you? 你一定要说那个电话段子 是吧
[16:57] – Her name’s Lady? – Yeah. – 她的名字是”女士” – 如假包换
[16:59] – Who’s named Lady? – She is. – 谁会取这种名字 – 她啊
[17:01] She’s got a brother named “Him.” What do you care? 她有个哥哥叫”他” 你瞎操心什么
[17:04] Seriously, why do you force me to make your life miserable? 说真的 为什么你要逼我让你受苦呢
[17:07] And I really didn’t have an answer for him. 我当时真的不知道该如何回答他
[17:10] You know what I don’t have an answer for? 你知道我不知道什么吗
[17:11] Why I’m going line dancing with Keith tonight. Stupid Pig-Whore. 为什么我今晚要跟Keith跳排排舞 蠢猪婊子
[17:15] J.D., you’re not that self-destructive. JD 你没那么有自毁倾向
[17:17] Really? 真的吗
[17:18] I was gonna suggest he seek professional help. 我还想推荐他找专业帮助呢
[17:22] Would you be interested in seeing a cognitive therapist? 你想看一个认知治疗师吗
[17:24] ‘Cause I know a guy, he’s good. 我认识一个很棒的
[17:25] I’m gonna give you his card, then I’m gonna bash your head in. 我会给你他的卡片 然后把你的头埋进去
[17:27] – I’ll see you in the morning. – I’m in at 7:00. – 明早见 – 我明天七点回来
[17:29] Wear a helmet. 记得戴头盔
[17:31] Screw it. I’m just going to marry Keith. 去他的 我要嫁给Keith
[17:34] Maybe he’ll die young. 可能他会早死呢
[17:35] When did we become such ridiculous, pathetic people? 我们什么时候变成这么可悲荒谬的人
[17:38] Why do you two think you’re that different from anyone else? 为什么你们觉得自己这么”与众不同”呢
[17:40] J.D., I get in my own way all the time. JD 我也经常固执己见
[17:42] Like this morning, I was 就像今天早上
[17:43] running late and I got toothpaste on my upper lip. 我差点迟到还有牙膏在上唇
[17:45] And even though I knew Turk was watching, 我知道Turk在看着我
[17:48] I didn’t wipe it off with my hand. 我没有用手把它擦掉
[17:49] I went like this… 我是这样擦掉的
[17:51] Oh, morning. 早上好
[17:54] And, Elliot, I’m sorry, but you are not the first person Elliot 很抱歉 但是你不是第一个
[17:57] to ever sleep with their ex, okay? 跟前任滚床单的人
[17:59] Is there a point to this? 这话有重点吗
[18:01] Yes. And pay attention, because I don’t want to be 有 注意了 因为我不想
[18:04] saying the same thing again in two weeks. 两周内再次重复这句话
[18:07] You’re both human. 你们都是凡人
[18:09] Give yourselves a break, okay? 放松点 好吗
[18:24] Fair enough. 好吧
[18:25] I can’t look at these medical books any more. 我不能再看这些书了
[18:28] We’re getting nowhere. 我们毫无头绪啊
[18:30] – What it do, Beardface? – It’s Beardface! Beardface! – 近来无恙吗 胡须脸 – 是浒绪练 浒绪练
[18:35] Calm down, Seymour. 淡定点 Seymour
[18:37] If you want to lose the nickname, you gotta shave the beard. 如果不想别人用这个名字称呼你 就把胡须剃掉啊
[18:41] – Course, then you’d be Dr Face. – Ha! Dr Face. – 当然啰 之后你就是脸医生了 – 哈哈 脸医生
[18:46] Damn you all! 去你们的
[18:48] I wonder what he’s hiding under all that hair. 我真想知道他毛发下面是什么
[18:51] That’s it. 就是这个
[18:52] – What’s it? – Interns are idiots. Ockham’s razor. – 什么 – 实习生都是笨蛋 奥卡姆剃刀原理
[18:58] There you are. Oh, do you want to go straight out 你在这啊 你想直接到外面吃
[19:00] or do you want to go back to our place and grab some food first? 还是先回家再吃
[19:04] We have to talk. 我们需要谈谈
[19:06] Oh, my God. I can’t believe I have to do this again. 天啊 真不敢相信还要再来一次
[19:09] Do what again, babe? 什么再来一次 宝贝
[19:17] I feel so bad for them. 真是替他难过
[19:19] Yeah, me, too. 我也是
[19:21] Actually, I never really cared for Keith or his farm boy looks, 实际上 我从来不关心Keith又或者他的乡村模样
[19:25] but now wasn’t the time for that. 但现在不是说这话的时候
[19:29] Hey, Kim. Kim 你好
[19:30] Get your butt home already. We haven’t seen each other in days. 快回来 我们很久没见面了
[19:34] Don’t you miss me? 你不想我吗
[19:35] Of course I do. 当然想啊
[19:37] But the truth was I didn’t. 其实我根本不想念她
[19:39] And then I had this weird, crystallising moment. 之后那种奇怪的”水晶时刻”出现了
[19:43] You see, there’s an age-old principle 有个古老的原则
[19:45] you hear a lot about in medicine, 在医学上也经常听说
[19:46] that the simplest, 就是看似最简单
[19:47] most obvious answer is usually the correct one. 最明显的答案往往就是正确答案
[19:50] It’s called Ockham’s razor. 这就是奥卡姆剃刀原理
[19:53] It could mean that your first instinct was right 它可以说明你的第一直觉是对的
[19:55] and it was Lyme disease… 就是莱姆病
[19:57] Bull’s-eye. And there’s your tick bite. 牛眼 这就是蜱虫咬痕
[19:59] Let’s put him on 100 milligrams of Ceftin. 给他上一百毫升新菌灵
[20:00] Joe, you’re gonna be fine. Joe 你很快就会好起来的
[20:03] Thank you, guys. Sincerely. 真心地谢谢你们
[20:06] Or that your best friend was right 又或者你的好朋友说对了
[20:08] and you have to let your ex-fiance hate you for a while… 你必须让你的前未婚夫恨你一阵子
[20:11] Good night, you skanky, straw-haired Pig-Whore. 晚安 你这个讨厌的稻草头发蠢猪婊子
[20:15] Did you hear all the new adjectives? 你听到那些新形容词吗
[20:17] Come here. You are not straw-haired. 过来吧 你的头发才不是稻草
[20:21] I know. 可不是嘛
[20:25] In my case, it was never about sabotaging myself. 而对我来说 从来都不是我具有自毁倾向
[20:28] – Daddy’s home! – Come here. – 爸爸回家啦 – 快过来
[20:30] Check out these big pregnant hippo feet. 看看这双河马孕妇脚
[20:33] – Wow, those are truly disgusting. – Right? I missed you. – 真的很恶心 – 对吧 我想你了
[20:40] It was the simple answer, just like Turk said. 就像Turk说的一样 答案很简单
[20:43] I had knocked up a girl on our first date. 我在跟她的第一次约会就搞出了”人命”
[20:45] And I don’t have strong feelings for her and probably never will. 我对她没什么感觉 可能永远也不会有了
[20:49] And the only reason we’re still together is because 我们还在一起的唯一理由就是
[20:50] there’s a kid involved, 我们之间有个孩子
[20:52] which means I’m gonna stay with her until the very end, 说明我要跟她纠缠到最后
[20:56] whether I love her or not. 无论我是否爱她
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号