Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] My last few days have all started the same. 我的过去几天都是以同样方式开始的
[00:04] Saying this to Kim. 对Kim说
[00:06] You’re amazing. 你好棒
[00:07] Then whispering… 然后小声说
[00:09] I love you. 我爱你
[00:10] …to our baby and hoping that Kim wasn’t wondering 给我们的宝宝听 然后希望Kim不会疑虑
[00:12] why I hadn’t said the same thing to her. 我怎么还没对她说这三个字
[00:16] There are some images that even doctors can’t stomach. 有些画面就连医生都消化不了
[00:19] That is so gross, I might vomit. 太恶心了 我要吐了
[00:21] Oh, is it the patient with the infected neck wound? 哦 是那个颈部伤口感染的病人吗
[00:24] Worse. 更糟
[00:25] Hey, guys. 嘿 大伙儿
[00:27] Like the image of your ex-fiance. 比如说你前任未婚妻的画面
[00:29] – How’s it going, Keith? – You ruined my life. – 最近怎么样 Keith – 你毁了我的生活
[00:32] Nice seeing you. 很高兴见到你
[00:33] Excuse me, nurse? Could you be a doll 打扰一下 护士 你能不能好心地
[00:35] and give Bobby Frank in there a shot of penicillin? 给那边的Bobby Frank打针青霉素
[00:38] Why can’t he do it himself? 他怎么不自己去
[00:40] Because, Carla, he’s Dr No Shot. Carla 因为他是”不打针医生”
[00:42] He’s, like, the only paediatrician 他大概是唯一一个孩子们
[00:43] kids like because he never gives shots. 喜欢的儿科医生 因为他从不打针
[00:45] Hey, remember when you wanted 嘿 还记得你想当
[00:46] to be the doctor who never said “Terminal”? 永远不说”晚期”医生的那时候吗
[00:49] I’m sorry, but your grandmother has an inoperable brain tumour. 我很抱歉 但是你祖母长了脑瘤 无法进行手术切除
[00:53] – Is it terminal? – I wouldn’t say that. – 是晚期吗 – 我倒不会那么说
[00:56] – So she still has a chance? – No. – 那她还有救 是吧 – 没救
[01:00] It’s okay. I mean, 无所谓啦 我是说
[01:01] “Dr Won’t Say Terminal” Is kind of a mouthful anyway. 反正 “不说晚期医生” 也挺绕口的
[01:04] Didn’t I tell you two to treat Mr Meltzer? 难道我没告诉你俩去给Meltzer先生看病吗
[01:07] – Yes, but he won’t let us because… – No, no, no. – 告诉了 但是他不让我俩看 因为 – 不 不 不
[01:09] Remember our new system so 还记得咱们的新体制
[01:10] that I never have to hear your voice again? 好让我再也不用听见你的声音了吗
[01:15] “He doesn’t want to be treated by interns,” “他不想让实习医生给他看病”
[01:17] with your “I” Dotted with a heart 你的”I”字母上点缀着一个小桃心
[01:20] and a little frowny face at the end. It’s incredible. 结尾还画了一张哭丧脸 真是难以置信
[01:23] Your handwriting’s actually more annoying than your voice. 你的笔迹竟然比你的声音更让人闹心
[01:27] Regardless, you interns are the future of this hospital, 无论如何 你们这些实习医生是这家医院的未来
[01:31] and if you don’t treat patients, you won’t learn. 如果你们不给病人看病 就没法学习
[01:33] What I want you to do is walk over to Mr Meltzer 我要你们走到Meltzer先生那儿
[01:36] and say these words, “I’m your doctor. Deal with it.” 说这句话 “我就是你的医生 接受现实吧”
[01:40] Can you say that? 能说得出来吗
[01:42] – I’m your doctor… – I’m your doctor… – 我是你的医生 – 我是你的医生
[01:44] Not you. Never you. 你别说 永远都别
[01:48] – I am your doctor. Deal with it. – Peachy. – 我就是你的医生 面对现实吧 – 不错
[01:53] Why you looking so sad, Nilla Wafer? 怎么看着那么伤心啊 香草威化饼
[01:55] You were right about Kim. I don’t love her. 关于Kim你是对的 我并不爱她
[01:58] That’s tough. Wanna get some exercise and clear your head? 那可太糟了 想运动一下 精神精神吗
[02:01] Okay. 好吧
[02:05] Thanks, buddy, I needed this. 多谢 兄弟 我太需要这个了
[02:07] So, you gonna break up with her? 那么 你要和她分手吗
[02:09] No way. We’re having a baby, man. 不可能 我们要有孩子了 兄弟
[02:11] Statistics say that kids end up way better off 数据表明 如果孩子的父母生活在一起
[02:13] if their parents stay together, 尽管关系不那么好
[02:14] even if it’s not a great relationship. 对孩子的成长也会好得多
[02:16] So I’m in for good. Plus, Kim’s amazing, 所以我是认了 再说Kim很棒啊
[02:20] so hopefully one day I’ll wake up and just be head over heels. 但愿有天我醒来 变得对她神魂颠倒(倒栽葱)
[02:23] Yeah, that happens a lot. 没错 这种事常发生
[02:26] – Hi, guys. – Hi. – 嗨 两位 – 嗨
[02:28] – Hi. – Is lzzy in her room? – 嗨 – Izzy在她房间吗
[02:31] Turk hadn’t checked, Turk还没去看呢
[02:32] so he had a 50-50 shot of answering correctly. 所以他有一半的机会能答对
[02:35] Sleeping like an angel. 睡得像个天使一样
[02:37] Really? 真的吗
[02:39] Because she’s on my back. 因为她就在我身后
[02:41] That’s unfortunate. 太不幸了
[02:44] How can you come in and not check in on your own child? 你进来怎么就不能看一眼自己的孩子
[02:47] You know what? I am so sick of this stupid video game. 你猜怎么着 我受够了这个愚蠢的电子游戏了
[02:49] That’s it. I want it out of the house. 到此为止 我要它立刻从我家消失
[02:51] Come on! I just got this 拜托 我才刚买的
[02:52] thing and I’m already on the fifth level. 现在已经5级了
[02:53] – Just let me finish! – Carla, let him finish! – 就让我通关吧 – Carla 就让他通关吧
[02:55] – Oh, you can have it. – Family comes first, Turk. – 哦 可以给你 – 家庭第一 Turk
[02:58] Baby, studies have shown that using joysticks 宝贝儿 研究表明使用游戏手柄
[03:00] – can improve a surgeon’s dexterity. – You can have this one. – 能够提高外科医生的手部灵活度 – 给你了
[03:04] I’m gonna kill you! 我要杀了你
[03:06] That’s my baby pager. 那是我的婴儿传呼机
[03:08] I’m having a baby! 我要当爹了
[03:10] Oh, my God! I’m gonna be a bluncle! 哦 天啊 我要当黑叔了
[03:13] – A black uncle. – A black uncle. – 黑人叔叔 – 黑人叔叔
[03:14] Oh, right. 哦 对啊
[03:15] You guys, I know when I first brought this up 大伙儿 我知道 我第一次提起时
[03:16] you thought it was cheesy. But now that it’s actually happening, 你们觉得很俗套 但现在真的要发生了
[03:18] can we do a three person celebratory jump hug? 咱们能不能来个”三人庆祝式跳跃拥抱”
[03:21] Please? 拜托了
[03:22] For you. 为了你
[03:27] You’re right, that was cheesy. I should’ve listened. 你们说得没错 确实很俗套 我应该听的
[03:46] Finally gonna get to meet Sam. I wonder what he looks like. 终于要见到Sam了 我好想知道他长什么样
[03:49] Oh, I just want a healthy baby. 哦 我只想希望是个健康的宝宝
[03:50] I mean, what more can you ask for? 我是说 夫复何求啊
[03:54] Any second now. 马上就出来了
[03:57] What the… 什么玩
[03:59] I come from a land down under 我来自澳大利亚(一片下面的土地)
[04:01] So that’s what that song’s about. 哦 原来那首歌唱的是这个意思
[04:04] Where beer does flow and men chunder 那里啤酒成河 男人纷纷喝吐
[04:09] Can’t you hear Can’t you hear the thunder? 难道你没有听到那阵阵雷鸣吗
[04:13] I wondered where he was hiding. 不知道他之前藏在哪儿
[04:15] J.D., I know we’ve had our ups and downs, J.D. 我知道我们的关系分分合合
[04:19] but I’m really glad we’re going through this together. 但我真的很高兴我们能一起经历这些
[04:22] Me, too. 我也是
[04:23] And I really was. 我真的是
[04:26] Okay, Kim, you’re still a few hours away. 好了 Kim 距离生产还有几个小时
[04:28] I understand you’ll be wanting an epidural? 我想你会要打无痛分娩针
[04:29] Yes, but I hate pain so much, 是的 但我真的很讨厌疼痛
[04:31] I’m hoping there’s a pill you can give me 我还指望着你能给我吃个止疼片
[04:33] so that getting the epidural itself won’t hurt. 这样打无痛分娩针也不会痛了
[04:37] Why does she think I’m joking? 她为什么会觉得我在开玩笑
[04:38] I hate her and her chipmunky face. 我讨厌她还有她那张花鼠脸
[04:41] Kim, your quiet voice is a little louder than usual. Kim 你低语的音量还是比平常高了几度
[04:44] The delivery nurses usually get the anaesthesiologist 接生护士一般让麻醉师来
[04:46] to deliver your pain medication, 送止痛药
[04:48] but we’re a little understaffed, so… 但现在我们有点人手不足 所以
[04:50] – J.D. – I’ll be in charge of the epidural, – J.D. – 我来负责打无痛分娩针
[04:53] and as soon as you’re ready, I’ll have them make you so numb, 只要你准备好了 我就立刻麻得你
[04:54] it’ll feel like you’re passing a marshmallow. 像在棉花糖里遨游一样
[04:56] But that sounds sticky and uncomfortable. 但是那听起来又闷又不舒服
[04:58] Passing a unicorn? 穿过一只独角兽
[05:00] That’s a big horse with a horn. 那是个长着角的大马
[05:03] – Passing a rainbow? – That’s better. – 在彩虹间翱翔一样 – 好多了
[05:07] Okay. 好吧
[05:11] – Jordan? – Go away. – Jordan – 滚开
[05:14] Let’s go see Mommy. 咱们去看看妈咪
[05:16] Our daughter needs to go to the hospital. 咱女儿得去趟医院
[05:18] Her rash is spreading, and she could use a steroid shot. 她的红疹越来越多了 该打一针类固醇
[05:21] – Why can’t you just do it here? – Jennifer has uropathy. – 你为什么不直接给她在这儿打 – Jennifer有尿路病
[05:24] And over the next couple of years, 而且在接下来的几年里
[05:26] plenty of doctors are gonna be poking and prodding her, 会有很多医生要拿针戳她 捅她
[05:29] and I would like her to see me as her father 而我希望她把我当成爸爸看待
[05:30] and not as just another white 而不只是另一个穿白大褂的
[05:32] coat that she will forever associate with pain. 一看到永远就和疼痛联系在一起
[05:35] Totally legitimate argument. 绝对合理的论证
[05:37] If three-month-olds didn’t have the memory of an earthworm. 如果三岁孩子连虫子都记不住的话
[05:41] Could you please just support us on this one? 拜托你这次就支持我们下
[05:43] Fine. I’m right behind you. 好吧 我跟你去
[05:54] Wow, that’s real talent. 哇 真是有才
[05:57] Baby, I promise you, I will be home as soon as Kim delivers. 宝贝儿 我向你保证 Kim一生完孩子 我就回家
[06:01] Yeah, J.D. Needs me, and I really want to be there for him. 是啊 J.D.需要我 我也真的想呆在他身边支持他
[06:05] Okay. 好的
[06:08] All right, people, listen up! I need to beat this video game 好了 大伙儿听着 我需要在Kim生下J.D.的小私生子前
[06:10] before Kim delivers J.D.’s bastard child. 打通这个游戏
[06:12] It takes two people to do it, so I can’t do it by myself. 得要两个人一起玩儿 我自己做不到
[06:15] – Who’s with me? – I would, Turkleton, – 谁跟我一块儿 – 我很愿意 Turkleton
[06:17] but I only play Pac-Man and that carjack game. 但我只玩吃豆人 和那个劫车游戏
[06:20] There’s nothing like scoring a Caddy and mowing down street hos. 没什么比射中凯迪拉克和扫杀站街婊更有意思了
[06:22] – Sir, what are you doing here so late? – I live here. – 先生 你怎么待到这么晚 – 我现在住这儿
[06:25] Enid kicked me out of the house six weeks ago. Enid六周前把我踢出家门了
[06:27] She wheeled in and caught me hitting on her speech therapist. 她摇着轮椅进来撞见我正在调戏她的言语治疗师
[06:30] C’est la vie. Now, if you don’t mind, I got a za coming. 这就是生活啊 如果你不介意 我的比萨来了
[06:35] Dude! 兄弟
[06:38] We’re friends at night. I’ll play. 咱俩晚上是朋友 我来玩
[06:41] Yes. 太好了
[06:43] What are your thoughts on cloth diapers? 对于尿布你有什么想法
[06:46] ‘Cause if we got black ones with orange spots, 如果我们选用黑底橙色圆点的
[06:48] our kid would look like Bamm-Bamm. 我们的孩子看起来就会像Bamm-Bamm
[06:48] Bamm-Bamm 美国动画喜剧<摩登原始人>中一个婴儿形象人物 穿着橙色黑圆点服装
[06:50] J.D., you’ve been so great. J.D. 你真是太好了
[06:54] I’m feeling really connected to you, you know? 我真的觉得和你心有灵犀 你知道吗
[06:58] How are you feeling about us? 你是怎么感觉的
[06:59] Oh, no. Wrong time for this conversation, but there’s no way out. 哦 不 可不是时候谈这个 但是又逃不掉
[07:03] Good evening. 晚上好
[07:04] Oh, thank you Perry much. 哦 太谢Perry你了
[07:06] We heard that you were having a baby 我们听说你要生孩子了
[07:07] and we just wanted to come by and say congratulations. 所以就顺道过来说声祝贺
[07:10] – Really? – No. I’m looking for the paediatrician. – 真的吗 – 才不是 我在找儿科医生
[07:13] He’s not here. Sorry, baby J.D. 他不在这儿 抱歉啊 J.D.宝宝
[07:16] Her name is Jennifer Dylan, not J.D. 她的名字是Jennifer Dylan 不是J.D.
[07:20] I’m calling her J.D. Forever and he can’t stop me. 我就叫她J.D. 永远都这么叫 他阻止不了我
[07:23] All the best there, Kim. 祝你好运了 Kim
[07:23] Please note that the entire world is praying 请一定要知道全世界都在祈祷
[07:25] that the dominant genes are yours. 孩子的显性基因是你的
[07:28] Thank God. 谢天谢地
[07:29] There’s no way Kim remembers what we were talking about. Kim绝不会记得我们之前在说什么
[07:31] Hell, I don’t even remember what we were talking about. 见鬼 我都不记得我们刚才说什么
[07:33] What were we talking about? 咱们刚才在说啥
[07:35] I was asking how you’re feeling about us. 我问你是怎么看待咱俩的
[07:37] Damn it. 妈的
[07:38] I’ve been working up the courage to tell you that I’m falling… 我一直努力鼓起勇气想告诉你 我已经
[07:43] – No! Don’t say it. – Why not? – 不 不要说出来 – 为什么
[07:45] Look, I think you’re amazing, 听着 我觉得你棒极了
[07:47] but I’m just not ready to say it back yet. 只是我还没准备好给你相同的回应
[07:50] That’s okay. 没关系的
[07:52] I really hurt you, so it makes sense 我真的伤到你了 所以你需要
[07:55] that you would need more time to get there. 更多时间走到那一步是可以理解的
[07:59] Bullet dodged. 躲过一劫
[08:01] What the hell. J.D., I love you. 管他呢 J.D. 我爱你
[08:06] Cool. 酷
[08:10] Dr Cox, we heard that you were waiting for the paediatrician. Cox医生 我们听说你在等儿科医生
[08:13] Please. Remember our rule? 拜托 记得咱们的规矩吗
[08:16] We heard that you were waiting for the paediatrician. 我们听说 你在等儿科医生
[08:20] He’s at home so we paged him, 他在家呢 所以我们寻呼了他
[08:21] and he said that we should give your daughter the shot ourselves. 他说应该由我们来给你的女儿打针
[08:24] There is no way in hell that 我绝对不可能让一个
[08:25] I’m letting an incompetent intern touch my child. 还不能胜任的实习医生碰我家女儿
[08:29] But you said we were the 但是你说过 我们是
[08:30] future of the hospital and we need to learn. 这家医院的未来 我们需要学习
[08:33] You need to learn on patients not related to me. 你们需要在和我无关的病人身上学习
[08:36] Ones that I don’t care if you kill or maim. 那些你们杀了或者致残我也不在乎的病人
[08:39] We are your doctors. Deal with it. 我们就是你的医生 面对现实吧
[08:40] Yeah, we are your doctors. 没错 我们就是你的医生
[08:43] Why don’t you always talk that way? 你为什么不一直这样讲话
[08:46] Because it hurts my throat too much. 因为太伤嗓子了
[08:51] Okay, all we have to do here is kill space goblins. 好了 现在咱们只需要杀死太空小妖精
[08:54] And what’s my motivation? 我的动机是什么
[08:56] Your motivation is to kill space goblins. 你的动机是杀死太空小妖精
[08:58] Yeah, but am I killing them because I hate them 好吧 但是我要杀它们是因为我恨他们
[09:00] or because I don’t share their space goblin values? 还是因为我与它们的价值观不相同
[09:03] Whatever you want. 随你的便
[09:05] Good shot. 射得漂亮
[09:08] What are you doing? 你在干什么
[09:09] I’m taking a few moments 我要抽出一会儿
[09:10] to speak on behalf of our fallen adversary. 代表咱们倒下的对手说两句话
[09:12] Are you kidding me right now? 你现在逗我呢吧
[09:15] Forgive me, space goblin. 请原谅我 太空小妖精
[09:17] If it were not for the novice level setting 如果不是为了新手升级
[09:19] or the 10 cups of coffee I had earlier today, 或者今天早些时候我喝掉的10杯咖啡
[09:21] you might have bested me this day in the marsh of Kothrick. 你们或许已经在蔻斯瑞克的沼泽地上打败了我
[09:26] We’re not too different, you and I. 其实我们也没什么不同
[09:28] Despite your arm-mounted 除了你们胳膊上装着的
[09:29] cannon and your insatiable taste for human flesh. 大炮 以及对人类肉体无法满足的渴求
[09:32] You realise that while you’re talking, 你知道当你侃侃而谈的时候
[09:34] his alien friends are shooting you in the face, right? 他的外星朋友们正往你脸上射击呢 对吧
[09:36] Well, that is just rude. 好吧 这也太无礼了
[09:38] Get some! 杀他个片甲不留
[09:41] Okay, not answering Kim’s “I 好吧 没有回应Kim的”我爱你”
[09:43] love you” Was awkward, but at least it was over. 真的很尴尬 不过至少结束了
[09:46] So, do you think you could ever be in love with me? 那么 你觉得你会有爱上我的那一天吗
[09:48] Let it go, woman! 别纠结了 女人
[09:50] – Kim, let’s focus on having the baby. – Answer the question. – Kim 咱们还是先关注生孩子这一块吧 – 回答我
[09:53] Lie to her. 骗她
[09:54] And don’t lie to me. 别骗我
[09:56] Look, I think you’re amazing, right? I’ve mentioned that. 听着 我觉得你棒极了 好吗 我都说过了
[09:59] And even though I’m not, you know, in love with you right now, 尽管 你知道的 我现在还没爱上你
[10:03] I really hope that one day 我真的希望 有一天
[10:05] I wake up feeling what you said you feel, 我一觉醒来 能够有你刚刚说的感觉
[10:09] even though I kind of asked you not to say it. 尽管我刚刚好像让你不要说出来了
[10:11] – Do you really hope that? – With all my heart. – 你真的那么希望吗 – 全心全意地
[10:15] Because I always dreamed of finding a guy who hoped 因为我总是梦想着能找到一个
[10:17] he could fall in love with me someday. 希望着某天能爱上我的男人
[10:19] Really? That’s kind of weird. 真的吗 这可有点怪
[10:21] No! J.D., do you actually think that’s enough for me? 不 J.D. 你真的认为这样对我来说就够了吗
[10:24] There are a lot of guys out there who think I’m a good catch. 有多少男人觉得我很不错
[10:26] The words “Cute as a button” “青春可爱美少女”
[10:27] have been thrown around on more than one occasion. 这样的字眼 可不止在一个场合四处传扬
[10:30] I know that, Kim. You’re amazing. 我知道Kim 你棒极了
[10:32] Stop calling me amazing, okay? 别再说我棒了 行不行
[10:34] Would you even be with me if I wasn’t dropping this kid? 如果我没要生孩子 你还会和我在一起吗
[10:39] I don’t know how to answer that. 我不知道要怎么回答
[10:42] I think you just did. 我想你已经回答了
[10:47] You know what? 你知道么
[10:50] We’re done. 我们结束了
[10:51] What are you talking about? We’re having a baby. 你在说什么呢 我们要有孩子了
[10:53] Yeah, we are, 是 没错
[10:54] but I deserve to be with 但我应该和一个
[10:55] somebody who doesn’t need to cross his fingers 不需要祈祷也许某天
[10:58] and hope that he falls in love with me, maybe someday. 能爱上我的男人在一起
[11:02] It’s over, J.D. 都结束了 J.D.
[11:08] Get in here with the epidural! 拿无痛分娩针进来
[11:11] It’s funny how even the best intentions can blow up in your face. 奇怪的是即使怀着再好的本意 事情也可能当面砸锅
[11:15] Don’t worry. I’ve practised 别担心 我用西红柿
[11:16] this on tomatoes, like, a hundred times. 练习过 差不多 有上百次
[11:19] Whether you meant to keep your daughter 不论你是想避免你的女儿
[11:20] from associating you with pain. 把你和疼痛联系在一起
[11:23] Step away from the child. 离那孩子远点儿
[11:26] Come here, pumpkin. Okay. 过来 小南瓜 好啦
[11:29] Or you simply intended to get closure on a video game. 或者你只是想终结一款电子游戏
[11:32] This is what you call “Being there” For J. D? 你就管这个叫”陪在J.D.身边支持他”
[11:36] Oh, my God, I don’t think I could be any angrier at you! 哦 天哪 我觉得我简直气到极限了
[11:40] Oh, yeah? Well, you’re about 哦 是吗 你很快就会
[11:41] to find out ’cause I’m finishing this game. 知道是不是极限了 因为我一定要拿下这个游戏
[11:45] And though you have every 而且 尽管你竭尽全力
[11:46] intention of making a horrible situation better… 想为糟糕的局面扭转乾坤
[11:49] Okay, looks like we’re ready for this baby. 好了 看起来是时候要生宝宝了
[11:51] No! Wait, wait, wait! What about my epidural? 不 等等 等等 我的无痛分娩针呢
[11:53] Kim, you’re fully dilated. It’s too late for the epidural. Kim 你的宫颈口已经完全扩张 来不及打无痛分娩针了
[11:56] You should have told me sooner. 你应该早点告诉我的
[11:57] …you often find out that you’ve made it worse. 却经常发现 你使情况变得更糟了
[12:00] You! 你
[12:02] You’re amazing. 你太棒了
[12:10] I hate you so much right now, J.D. 我现在太恨你了 J.D.
[12:13] Don’t worry, all women say 别担心 所有女人生产时
[12:14] that stuff during labour. She doesn’t mean it. 都会说这种话 不走心的
[12:16] – I do. He just broke up with me! – What? – 我走 他刚刚甩了我 – 什么
[12:19] No, no! Technically, I didn’t break up with her. 不 不 严格意义来讲 我没甩她
[12:20] I just told her I didn’t love her. 我只是告诉她 我不爱她
[12:22] – Who did he say that to? – The mother of his baby. – 他对谁说的 – 他孩儿的妈
[12:24] No, he didn’t. 不 他不是吧
[12:26] Man, she looks familiar. 天啊 她看起来好眼熟
[12:28] Get out! 滚出去
[12:29] No, I’m not letting you go through this alone. 不 我不会让你独自经历这一切的
[12:31] I have someone else I can call. 我可以叫其他人来陪我
[12:38] Keith, I get it, I ruined your life. Stop calling. Keith 我明白 我毁了你的生活 别再打电话来了
[12:42] Oh, hey, Kim! 哦 嘿 Kim
[12:45] Look, I know I called 听着 我知道我往你家
[12:46] you at home and threatened to kill your dog, 打电话威胁要杀了你的狗
[12:47] but thanks again for coming in there, Dr Callahan. 但是再次感谢你来了 Callahan医生
[12:50] No problem. It’s not like I need a lot of sleep 不客气 又不是说我需要睡眠充足
[12:53] to practise medicine on small children. 才能给小孩子们治病
[12:54] This will only take a second. 只要一小会儿就好了
[12:56] My daughter needs a shot for her dermatitis. 我女儿得了皮炎 需要打一针
[12:58] Oh, I’m afraid I can’t do that. I’m Dr No Shot. 哦 恐怕我打不了 我是”不打针医生”
[13:01] You’re kidding, right? You’re a paediatrician. 你开玩笑的 是吧 你可是儿科医生
[13:04] You must have to give the occasional shot. 你一定偶尔得打打针啊
[13:06] Sure, if my name was Dr Occasional Shot, but it’s not. 当然 如果我的名字是”偶尔打针”医生的话 但不是
[13:11] Look, I have to be a doctor to these kids for years. 听着 我得给这帮孩子当好几年的医生
[13:14] I don’t want them bawling every time they see me 我不希望他们每次见到我就和
[13:16] because they associate me with pain. 疼痛联系起来 然后嚎啕大哭
[13:18] – That’s insane. – Yeah. – 真是疯话 – 是吗
[13:21] And why aren’t you giving your daughter the shot? 那你怎么不给你女儿打针
[13:23] I don’t want her to forever associate me with pain. 我不想她永远把我和疼痛联系在一起
[13:28] – What? I didn’t catch that. – Pain. – 什么 我没听清 – 疼痛
[13:30] Was that the inside voice? You can bring it up. 那是你内心的声音吗 你可以说出声的
[13:32] My daughter to forever associate me with pain. 我的女儿永远把我和疼痛联系在一起
[13:34] Ironic. 真讽刺
[13:37] Why don’t you ask one of the nurses to give it to her? 你为什么不让个护士给她打针
[13:40] There’s only one nurse in this dump I’d let touch my daughter. 这个废物堆里只有一个护士 我能允许让她碰我的女儿
[13:44] I can’t believe you’re still playing this stupid game. 我真不敢相信你们居然还在玩儿这个蠢游戏
[13:47] – Hit him with the fire sabre. – Hit him with a lamp. – 用火之剑打他 – 用灯打他
[13:49] There’s no lamp in this game, 这个游戏里没有灯
[13:51] – sir. – I was talking to your wife. – 先生 – 我在和你老婆讲话
[13:53] Hit Turkleton with this lamp. 用这盏灯打Turkleton
[13:56] Oh, Carla, good. 哦 Carla 太棒了
[13:57] Listen, I need you to give my kid a shot. 听着 我需要你给我家孩子打一针
[13:59] It will only take a second. 就耽误一会儿
[14:00] I can’t do it. I’m literally shaking with rage. See? 不行 我现在气得手直发抖 看见没
[14:04] I would give her a shot, Perry, 我可以给她打针 Perry
[14:06] but this is Scotch and I’m all Hasselhoffed out. 但这杯可是苏格兰威士忌 我现在是醉翻了
[14:12] All right. 好吧
[14:13] Janitor, you’re getting pummelled. 清洁工 你都被人连击了
[14:15] That sounded like criticism. 听起来像在批评我
[14:17] – I don’t respond well to criticism. – Whatever. You still suck. – 我面对批评会有不良后果 – 随便吧 你还是很烂
[14:21] – I’m out. – No, dude. Come on. – 我不玩儿了 – 不要啊 兄弟 拜托
[14:24] Baby, why’d you have to go and say that? 宝贝儿 你为啥非要那么说啊
[14:25] I can’t finish this game by myself. 我自己可打不通这个游戏
[14:29] Follow my lead and jump in that warthog. 听我的指挥 跳上那只野猪
[14:32] You drive, I’ll man the machine guns and kill all the jackals. 你开车 我来操纵机关枪 将豺狼一网打尽
[14:36] You have never been more sexy to me. 你从没有比此刻更性感过
[14:44] Oh, that’s disgusting. 哦 太恶心了
[14:46] – Hey, Keith. – Burn in hell. – 嘿 Keith – 下地狱吧
[14:52] I’m so sorry about you and Kim. 你和Kim的事 我很遗憾
[14:54] – Is there anything I can do? – Just take care of her. – 我能帮上什么吗 – 好好照顾她就行
[14:57] Okay. 好的
[14:59] God, you’re having a baby. Want to do a celebratory jump hug? 天啊 你就要当爹了 想来个庆祝式跳跃拥抱吗
[15:03] No. Turk, Carla and I tried one earlier. Turned out to be lame. 不了 Turk Carla和我之前试过 其实超逊的
[15:07] Oh, please, you probably 哦 拜托 你大概
[15:09] loved it and just didn’t want to admit it. 喜欢得不得了 只是不想承认罢了
[15:11] God, she knows me. 天啊 她真懂我
[15:13] Hey, you. Blondie go that way? 嘿 你 金发女走那边了吗
[15:16] Thanks. 谢谢
[15:17] – Get out! – Oh. Dear God. – 滚出去 – 哦 老天爷啊
[15:21] It is like Baghdad in there. 里面就跟巴格达战场似的
[15:22] Look, Newbie, I am on the verge of losing my mind. 听着 菜鸟 我已经濒临发疯的边缘了
[15:26] Do you have the time to give my daughter a shot 既然你已经毁了自己的生活 那是不是就有
[15:29] now that you’ve ruined your life? 时间给我女儿打一针了
[15:30] Will you talk me through what I’m going through? 你能陪我谈谈心吗
[15:32] – Absolutely not. – Then find someone else to help you. – 绝对不能 – 那找别人帮你吧
[15:34] Oh, damn. Fine. Okay. Fine. 哦 妈的 好吧 行 好吧
[15:36] But if you use the words “Emotional roller coaster,” I am O-U-T. 但是如果你用”情感过山车”这样的字眼 我就不 玩 了
[15:40] Deal. I just feel like I’m on this, like, emotional 成交 我感觉自己好像坐在 情感的
[15:44] – ride of some sort. – Oh! – 某种游乐设施上 – 哦
[15:45] Kind of like… 比如像
[15:47] Baby, you are awesome. You’ve played this before. 宝贝儿 你太棒了 你以前玩过
[15:53] Listen, I discovered the game when lzzy had colic 听着 Izzy得腹绞痛时我发现了这个游戏
[15:57] and I was up all night and I became addicted. 我通宵都在玩儿 变得上瘾了
[15:59] That’s actually the main 这其实才是我想
[16:00] reason why I want it out of the apartment. 把这个游戏扔出家门的主要原因
[16:03] I thought you were mad because I’d rather play the game 我以为你生气是因为 我宁愿玩儿游戏
[16:05] than play with lzzy. 也不愿陪Izzy
[16:06] Which, I guess, is sometimes true. 我想 有时也确实是这样
[16:08] Baby, don’t get it twisted, that girl is my world. 宝贝儿 别乱想 咱女儿就是我的全世界
[16:12] But every now and then, I gotta do my own thing. 但时不时地 我也得做点儿自己的事
[16:14] You’ve heard of hunger pangs? I get sports pangs. 你听过饥饿抽痛吗 我有运动抽痛
[16:17] And “Watch Judge Dredd with J.D.” Pangs. 还有”和J.D.看<特警判官>“抽痛
[16:18] <特警判官> 1995史泰龙主演的美国动作电影
[16:19] Turk, you think you’re the only one who gets pangs? Turk 你觉得你是唯一一个有抽痛的人吗
[16:21] I get “Put on my tight jeans and walk down the street 我也有”穿上紧身牛仔裤走到街上看是否有人
[16:23] To see if anybody honks” Pangs. They do, actually. 按喇叭”抽痛 不过 真的有人按
[16:26] I mean, how do you think I became addicted to this game? 我是说 不然你以为我怎么会对这个游戏上瘾呢
[16:29] Every parent needs to take some time off. 每个做家长的都需要放放空
[16:31] You’re damn right they do. 你说得一点没错
[16:34] Hell, my son, Harrison, is a grown man 奶奶的 我儿子Harrison 已经是个成年人了
[16:36] and I still get the urge to slip away during his visits. 可他来看我时 我还是有种想溜走的冲动
[16:40] Of course, that may have 当然 可能还是
[16:42] more to do with this new boyfriend of his. 和他这个新男友有关系
[16:44] I swear, you could line up a hundred gay men 我发誓 你列出一百个同志们
[16:47] and Harrison would pick out the attention-starved, Harrison总会挑那个极度缺乏关注
[16:51] bi-polar, ex-con every time. 患有双向情感障碍的前科犯
[16:57] Harrison, your ears must have been burning. Harrison 我说你说得正欢呢
[17:01] So now what do we do? 那我们现在怎么办
[17:02] We kill one more alien boss and then we’re finished. 咱们再解决一个外星通关佬就结束
[17:05] I like your style. 我喜欢你的派头
[17:08] Of course, you had to break up with him. 当然 你必须要和他分手
[17:12] No one you love should ever sell your car without asking 任何一个你爱的人都不应该问都不问就把你车卖了
[17:15] and then blow the money on meth. 然后把钱挥霍在毒品上
[17:20] My kid’s not even born yet, and I’m already screwing up his life. 我孩子还没出世呢 我就已经在捣毁他的生活了
[17:23] I just wanted him to be really happy and normal, you know? 我只希望他快乐又正常 你知道吗
[17:26] Okay, first of all, Newbie, we’re talking about your kid, 好吧 首先 菜鸟 咱们谈的是你的孩子
[17:28] so the whole normal part was never gonna happen. 所以正常这块 是永远不可能了
[17:31] – And you didn’t mess up his life. – Come on. – 再者 你并没有搞砸他的人生 – 拜托
[17:33] Statistics show that kids whose parents stay together… 数据表明 那些父母在一起的孩子
[17:35] Statistics show? Who cares what statistics show? 数据表明 谁在乎数据表明了什么
[17:38] I mean, look at medicine. 我是说 看看医学统计
[17:39] 80% of people with pancreatic cancer die within five years. 80%的胰腺癌患者五年内就死了
[17:43] 95% of appendectomies occur with zero complications. 95%的阑尾切除手术毫无并发症
[17:46] But we both know pancreatic cancer patients that lived 但是咱俩都清楚 胰腺癌患者都活着呢
[17:49] and appendix patients that, unfortunately, passed. 而阑尾手术患者 很不幸地 都死了
[17:54] Statistics mean nothing to the individual. 对个人来讲统计数据毫无意义
[17:56] You’re either gonna be a good parent to that kid or you’re not. 你要么会是个好家长 要么就不是
[17:59] I mean, hell, your parents were divorced 我是说 妈的 你的父母就离婚了
[18:01] and you somehow managed to become a relatively successful doctor. 而你却还是设法成为了一个相对成功的医生
[18:04] And I’m sure there’s someone, somewhere 我坚信某处的某人一定
[18:08] who would be proud to call you their son. 会因为是你的父母而感到骄傲的
[18:11] Would you be proud to call me your son? 我要是你儿子 你会感到骄傲吗
[18:13] This conversation’s over. 谈话到此结束
[18:16] – Carla, are you done yet? – Not yet. – Carla 你玩儿完了吗 – 还没有
[18:20] As I looked around the room, 我环顾四周
[18:21] I thought about the things parents do for their kids, 想到父母为自己儿女所做的事
[18:24] like going to extraordinary 比如 费尽心力确保
[18:26] lengths to ensure their child never fears them. 他们的孩子永远不会害怕自己
[18:28] Okay. Let’s keep looking. 好吧 咱继续找
[18:31] Helping them mend a broken heart. 帮助他们修补破碎的心
[18:34] Well, why can’t you still be with Gary? I always liked him. 那个 你怎么不继续和Gary在一起了 我一直很看好他
[18:40] What do you mean, he stole your fillings? 他偷了你的填充物 是啥意思
[18:42] Or staying up late to make sure 或者整晚开夜车
[18:44] there’s one less distraction around the house. 以确保在家中少一份干扰
[18:47] – Game. – Game. And that’s game. – 完胜 – 完胜 这才是完胜
[18:48] And that’s how we do! And that is how 咱就是这么猛 咱就是
[18:51] – we do! That’s right. – We do! – 这么猛 没错 – 超猛
[18:54] And I realised parenting is about sacrifice. 我意识到 为人父母意味着做出牺牲
[18:57] And I had to go in there and be there for my child, 我必须进去 陪在我的孩子身边
[19:00] even if it meant taking some well-deserved abuse. 尽管那意味着要受到些应得的辱骂
[19:04] – Get out of here, you jerk! – No. – 滚出去 你个混蛋 – 不滚
[19:09] Okay, I need you to stop pushing for a minute. 好吧 我需要你先暂停一下 不要用力
[19:12] – You’re a piece of crap! – You’re doing great. That hurt. – 你个大烂人 – 你做得很好 打得好疼
[19:14] – I hate your hair! – Impossible. Nobody does. – 我讨厌你的头发 – 不可能 没人讨厌
[19:19] Almost there. 马上就好了
[19:21] Are you two ready to be parents? 你俩准备好当爹妈了吗
[19:25] And right then, I couldn’t help but wonder… 就在那时 我忍不住想知道
[19:33] Are you ever? 会有准备好那一天吗
[19:37] Anyway, I hope you weren’t too worried about us. 不管怎么样 我希望你没有太为我们担心
[19:42] We’ll be home real soon. Bye. 我们很快就回家了 拜
[19:47] I love watching her sleep. 我喜欢看着她睡觉
[19:50] I can’t believe we finished that game. 我不敢相信咱玩儿通关了
[19:52] Oh, baby, I’ve finished it a bunch of times. 哦 宝贝儿 我都通关好多次了
[19:58] Word? 真的吗
[20:04] He’s so beautiful. 他好美
[20:07] – I’m really glad you came back in. – Me, too. – 我真的很高兴你回来了 – 我也是
[20:12] It’s weird, you know? 感觉很奇怪 你知道吗
[20:14] This is the end of our relationship. 这是咱们感情关系的终点
[20:16] But it’s sort of just the beginning. 但在某种程度上 又是新的起点
[20:21] – Can I hold him? – Of course. – 我能抱抱他吗 – 当然
[20:25] Here’s your daddy. 这是你的爸比
[20:28] Hi. 嗨
[20:31] Hi, handsome. 嗨 小帅锅
[20:33] Welcome to the world, Sammy. 欢迎来到这个世界上 Sammy
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号