Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] I can’t believe we’re doing this in a patient’s room. 真不敢相信我们在要病房里做了
[00:07] It’s about to get hotter. 更难以置信的还在后面呢
[00:11] Yes. 来吧
[00:12] Turk, you are full of surprises. Turk 你真是让我惊喜连连啊
[00:14] Isn’t he, though? 可不是么
[00:16] What are you doing here? 你来干嘛
[00:17] – He’s here to kill you. – Kill me? – 他是来杀你的 – 杀我
[00:20] Elliot won’t let you get away with it. Elliot不会放过你的
[00:22] Sure I will. Turk’s letting me raise Izzy. 当然会 Turk答应让我抚养Izzy
[00:25] I’ll finally have a baby. 我终于要有宝宝了
[00:28] And I can spend the rest of my life with Turk 而我就可以用余生
[00:30] touring the world’s greatest water parks. 和Turk玩遍世界最棒的水上公园
[00:33] Elliot, ready. Elliot 准备
[00:37] Clear! 让开
[00:38] No! 不
[00:45] – That is a weird dream. – Yeah, I don’t even like water parks. – 真是怪梦 – 是啊 我不喜欢水上公园的
[00:47] I mean, I did, until someone thought it’d be funny 其实我以前很喜欢 直到某人恶趣味的
[00:50] to go down the slide two seconds after me. 紧跟着我两秒后滑下去
[00:52] Dude, the lifeguard told me to go. 伙计 是救生员让我滑的
[00:53] Really? Did he also tell you to take your trunks off, Turk? 是吗 那是不是他叫你脱了裤子滑的 Turk
[00:56] Because the last thing a guy wants to see 因为没人愿意滑到水池里以后
[00:57] when he’s in a splash pool is his best friend’s junk 见到他死党的”小伙伴”
[00:59] headed towards him at 40 miles per hour. 以时速40英里扑面而来
[01:02] I felt like I got pistol-whipped. 好像被手枪柄打了一样
[01:03] Look, what was weird about this dream was that it was in English. 这个梦怪就怪在是个英语梦
[01:08] I always dream in Spanish. 我平时都做西语梦的
[01:10] Baby, dreams have nothing to do with reality. 宝贝儿 梦和现实没联系的
[01:12] Hey, want to come live with Aunt Elliot? 想不想和Elliot阿姨一起住呀
[01:15] What? You guys know Izzy hates it down in day care. 怎么了 你们知道Izzy讨厌日托所的
[01:18] Ain’t that right? Do you wanna come live… 对不对啊 想不想和
[01:20] Elliot wasn’t the only one 医院里可不止Elliot一个
[01:22] trying to steal babies from the hospital. 想偷小宝贝的
[01:24] Hey, don’t steal those babies. 嘿 别动这些小宝贝
[01:26] Why do you call these babies? 你为什么管这些叫小宝贝
[01:29] It could be that when I was a kid, I didn’t have any toys. 可能因为我小时候没玩具吧
[01:32] – Sure, sure. Yeah. – I used to make my own toys – 嗯 嗯 是的 – 我以前都自己做玩具
[01:34] as a matter of fact, and I would take the toilet paper rolls 老实告诉你哦 我用厕纸桶做小人
[01:36] and draw little faces on them and name them. 给它们画上脸 再起上名字
[01:40] Surround myself with them, hoping they would protect me. 让它们围着我 祈祷它们会保护我
[01:42] I went out to the side of the road and tried to 有次我还跑去马路边
[01:44] sell them one time,make a little money on my own, you know? 想把它们卖掉 靠自己赚点钱
[01:47] But no one bought any 结果没人买
[01:49] and when I came back home everyone was gone. 等我回到家 家里人都不见了
[01:51] You know how you and I don’t talk so much? 你知道为什么我们俩不常聊天吗
[01:54] If you’re wondering whether or not it makes me happy or sad, 你想知道我对此是高兴还是忧伤吗
[01:57] it makes me happy. 我感到高兴哎
[02:00] You love being edgy, don’t you? 你就是喜欢嘴损 是吧
[02:01] I do. 是啊
[02:02] Missed a spot. 这块没擦净
[02:04] Sad for you. 你真惨啊
[02:13] First spill of the day. 本日第一洒啊
[02:16] You just can’t seem to get along with anybody, can you? 你就是和谁都处不来是吧
[02:20] Life is so much easier if you just connect with people. 你要是能好好交际 生活可就轻松多了
[02:24] Watch and learn. 学着点
[02:26] Colonel Doctor, loving those new frames. 上校医生 新镜框不错啊
[02:29] Snoop Dogg Attending! Where my hos at? Snoop Dogg主治医生 我的婊子在哪里
[02:33] Hey, what are you doing to that thing? It’s fluffy. 嘿 胡子怎么打理的啊 好蓬松啊
[02:35] I want to, like, rub my fingers in. 真想把手指插进去
[02:38] You see? I connect with them. 看见没 我和人相处愉快
[02:40] Unlike you, I’m a man of the people. 不像你 我可是万人迷
[02:45] Hey, Teddy. 嘿 Teddy
[02:47] Looking bald and sweaty! 看你啊 头顶闪亮 臭汗淋漓啊
[02:48] Putting my smile away and on with the day. 好了 笑容拿掉 开始上班
[02:54] Yeah, that looks like a healthy bone. 看起来骨头是健康的啊
[02:56] – Speaking of healthy bones… – Perry… – 说到骨骼健康 – Perry
[02:58] One sec, ma’am. 等下 女士
[02:59] I’ve got one in my pants. He’s all yours. 我裤子里也有一条 他归你了
[03:02] Why don’t we go over this later? Thanks. 我们晚点再说吧 谢了
[03:04] What have you been doing all day? 你整天都忙什么了
[03:06] Right up until this very moment, 截止到目前这一刻
[03:07] I’d been successfully avoiding you. 我都在忙着躲开你啊
[03:09] I came to tell you I’m 我来是告诉你
[03:10] taking the kids to my mother’s for the weekend. 我要领孩子去我妈家过周末
[03:12] And seeing that you’re not allowed within 40 feet of her house… 鉴于你必须远离她家40英尺的距离
[03:15] – The restraining order. – Christmas memories. – 限制令 – 圣诞节的回忆啊
[03:18] Anyhoo, you’re staying here. 反正 你就呆在这吧
[03:21] I’m gonna leave you alone to celebrate. 我就留着你一人过周末吧
[03:26] People, I expect full participation. 大伙 我要你们全员参与
[03:35] – Oh, please. – Come on. – 噢 不是吧你 – 给点面子吧
[03:37] Fine. 好吧
[03:58] I ran down here so I could do it twice. 我特地跑下来 这样就能做两次了
[04:01] If they do this at all sporting events, I’m gonna start going. 如果体育项目中加入这个 那我就开始搞体育了
[04:20] Check out my little African princess. 看看我的非裔小公主
[04:22] Izzy Izzy!
[04:27] Baby, when I’m not around, do you only speak Spanish to lzzy? 宝贝儿 我不在的时候 你都和Izzy说西语么
[04:29] ‘Cause you know I don’t understand it. 你知道我听不懂的
[04:31] Relax, Turk. I speak both to her. 放心吧 Turk 我两种语言都说的
[04:34] Good. 好的
[04:36] – All right, I gotta go to work. – Okay, say goodbye to Daddy. – 好了 我得去上班了 – 好了 和爸爸再见
[04:39] And when he comes back, the three of us… 等他回来 我们仨就
[04:47] before we put you down to bed. 在我们哄你入睡前
[04:49] Forgot my keys! 忘拿钥匙了
[04:50] And then Mommy will sing you a lullaby 妈妈会给你唱摇篮曲
[04:52] just like her mommy used to do… 就像我妈妈以前那样
[05:02] Hola Carla Hola, Carla.
[05:04] That’s how you say “Hello,” Right? 西语你好是这么说的吧
[05:08] Hold my bag. 接包
[05:10] Well, the car’s here. For some reason, 嗯 车来了 可不知怎么的
[05:12] it was a half an hour early. 提前了一个半小时
[05:13] Yeah, that was me. 噢 是我干的
[05:16] You know, you’re gonna miss me more than I miss you. 你心里清楚 你会比我想你更想我的
[05:18] Oh, please. Underneath those four pounds of makeup 噢 算了吧 在四磅的化妆品
[05:21] and quarter inch of synthetically-paralysed skin, 和四分之一合成的麻痹皮肤下
[05:24] there is a frightened little drunk girl 你不过是一个醉后失措的小姑娘
[05:26] that I can already hear blubbering on the phone, 我现在已经能预见到电话那头 你有多语无伦次
[05:28] “Oh, Perry, I miss you so.” “噢 Perry 我好想你”
[05:33] This is you. 那这就是你
[05:34] “Oh, Jordan, please come home. Please.” “噢 Jordan 求你了 回来吧”
[05:42] See? This is why we’re a great couple. 看 所以说我们是完美的一对呢
[05:44] Bag! Bet you call me before I call you, you pathetic wuss. 包 我打赌你先打给我 你这个可怜的胆小鬼
[05:48] You’re on. 赌就赌
[05:50] Alone for the weekend. 一个人的周末啊
[05:52] Wonder what he’s gonna do. 他会干什么呢
[06:00] – Hi, Perry. – No, Newbie, get out! – 嗨 Perry – 不 菜鸟 出去
[06:02] – Well, I thought it could be fun. – Get out. – 会很好玩的嘛 – 出去
[06:04] – Turk, he said no. – But you told me… – Turk 他说了不行 – 但你说的
[06:06] I assumed he would say yes and… 我以为他会答应的
[06:08] I did not invite The Todd. Todd可不是我找来的
[06:10] Fellas, why you wearing such giant underwear? 伙计们 你们为什么穿着巨肥的内衣啊
[06:13] Sometimes you just gotta say, “What the fudge?” 有时候你还真得感叹一句 “草泥马”
[06:16] – That’s not the line. – I saw it on a plane. – 不应该是这词儿吧 – 我在飞机上看到的
[06:21] Can I have one of these babies? 这小宝贝能给我一卷吗
[06:23] Why do you call them babies? 你为什么管它们叫小宝贝
[06:24] Don’t know. Always have. 不知道 一直这么叫的
[06:26] I like you, Shirley. 我喜欢你 Shirley
[06:28] You know something? You look just like a nurse 你猜怎么 你和以前在这工作的
[06:31] that used to work here named Laverne. 护士Laverne长得特别像
[06:33] – Doesn’t she? – No. – 像不像 – 不像
[06:35] Oh, yes, she does. I feel like I’m looking at Laverne again. 噢 绝对像 我感觉面前的就是Laverne
[06:40] You just got yourself a new nickname, missy. 看来你有外号了呢 美女
[06:43] See you in a bit, Lavernagain. Lavernagain! 待会见了 Laverne二代 Laverne二代
[06:46] Baby, you can’t just speak Spanish to my little African princess. 宝贝儿 你不能只对我的非裔小公主说西语
[06:50] She’s not your little African princess. 她不是你的什么非裔小公主
[06:52] She’s our little half-African, half-Latina princess. 是我们两个人的半非裔半拉丁裔小公主
[06:55] Baby, that’s a little wordy. 宝贝儿 这名号有点拖拉吧
[06:57] Here we go, Carla and Turk are at it again. 又来了 Carla和Turk开吵了
[07:00] My mother taught me how important my heritage is. 我妈妈教育我传承是很重要的
[07:02] I will do the same for Izzy 所以我也会这样教育Izzy
[07:04] and speaking Spanish is a huge part of that. 教她说西语就是重要的一部分
[07:06] Just a matter of time before they rope me in. 拉我参战只是时间问题
[07:09] Plus, I want to take her to the homeland. 另外 我还想带她回老家呢
[07:11] Any second now… 马上到我出场啦
[07:13] Baby, you’re from Chicago. Just get her a deep-dish pizza. 宝贝儿 你老家在芝加哥 给她个深盘披萨就好了
[07:16] You know what? Why don’t you get me a deep-dish pizza, 还有 也给我一份深盘披萨好了
[07:19] with onions and sausage? 要带洋葱和香肠的
[07:21] Here it comes. 就是现在了
[07:23] Turk, I was referring to the Dominican Republic. Turk 我祖籍是多米尼克共和国
[07:25] And if you say, “Isn’t that where I bought my wrinkle-free chinos,” 如果你说 “那不是我买无褶卡其裤的地方吗”
[07:28] I may kill you. Where are your ancestors from? 小心我杀了你 你的祖先又来自哪里
[07:32] The motherland? 故乡
[07:33] You don’t even know. 你都不知道
[07:35] And now a gentle throat 是时候清嗓表示
[07:37] clear to let them know I’m ready to speak. 我准备好参战了
[07:41] J.D., drink some water. J.D 喝点水行么
[07:49] – Go to hell, Bob. – I didn’t even say anything. – 去死吧 Bob – 我还什么都没说呢
[07:53] There’s nowhere else to sit so you can drop the scary stare. 实在没地方坐了 所以你就别瞪我了
[07:56] It doesn’t work on me any more. 反正对我也不起作用
[07:59] Kicking me under the table’s not going to make me leave either. 在桌子下面踢我也没用的
[08:01] I did it. You talk too much. 我踢的 你话太多了
[08:04] Say, Bob, sorry about that “Go to hell” thing earlier. 那个 Bob 抱歉之前叫你去死了
[08:07] – We’re cool. – You’re just pissy because Jordan left. – 没事的 – 你是因为Jordan走了不开心了吧
[08:10] I mean, I’m in the same boat. 同是天涯沦落人啊
[08:11] Ever since I broke off my engagement, 自打订婚被我搞砸之后
[08:13] I live all alone in that big, empty house. 我一个人住在那空空如也的大房子里
[08:16] Hell, Bob here is living 妈的 连Bob住在医院也是因为
[08:17] at the hospital because Enid kicked him out. 被Enid赶了出来
[08:19] Did she just call me Bob? I will kick her again. 她刚是叫我Bob了吗 我还会踢她的
[08:22] We’re like the lonely hearts table. 我们这一桌就是寂寞沙洲冷啊
[08:25] No, no, actually, that’s the lonely hearts table. 不 实际上 那边才是寂寞沙洲冷
[08:28] *Who are you* *你是谁*
[08:33] Okay, we’ll never win the A Cappella-Palooza 好了 唱成这样我们是赢不了
[08:36] performing like that. 无伴奏合唱赛的
[08:37] And if we don’t win, 我们要是赢不了
[08:38] there’s no chance of us getting laid at the after-party. 那之后的庆功宴我们还是睡不到妞
[08:42] Barbie, please stop lumping us in together. 芭比 别想拉我们抱团了
[08:45] Tomorrow is my day off and 明天我休息
[08:47] I am joyous to have my place all to myself. 我很高兴那么大地方都归我了
[08:50] You see, I’m a lot of things. 你看 我有很多属性的
[08:53] I’m a Scorpio, a registered Independent, a foodie, a Parrothead. 我是天蝎座 无党派人士 美食家 大厨
[08:56] Yes, I do love that Jimmy Buffet. Always have, always will. 是 我很喜欢吉米自助餐 以前喜欢 以后也喜欢
[08:59] – A leg man. – A right bastard. – 我还是腿控男 – 右翼败类
[09:01] Thank you, Bob. But I can assure you the one thing I am not is… 谢谢 Bob 但我偏偏就不是
[09:04] Straight? 直男
[09:05] Audience participation is now over. 观众竞猜环节到此为止
[09:08] The one thing I’m not is lonely. Capisce? 我就是不孤单 懂了吗
[09:12] Hey, you should know 嘿 你知道么
[09:14] that new nurse hates the stupid nickname you gave her. 新来的护士讨厌你给她取的外号
[09:17] Lavernagain? No way. Laverne二代么 不应该啊
[09:20] I hate it. 我讨厌它
[09:21] Well, you might hate it now, Lavernagain. 可能你现在不喜欢 Laverne二代
[09:24] But once you’ve heard it a few times, you’re gonna love it. 不过多听几次你就会喜欢的
[09:28] – Lavernagain. – You’re such a man of the people, – Laverne二代 – 你这么万人迷
[09:30] do you even know anybody’s real name? 你知道大家的本名么
[09:32] Of course I do. 当然知道了
[09:37] Why do people keep hiding behind you? 为什么人都藏在你身后啊
[09:38] Challenge, what’s their real name? 挑战吧 他们都叫什么
[09:41] Well, she never told me her real name, but I like Lavernagain. 她没告诉过我她叫什么 我喜欢叫她Laverne二代
[09:47] And Snoop, I had hoped you’d legally changed your name to Snoop. Snoop 我一直以为你改名叫Snoop了呢
[09:51] Never got around to that? Okay. 没改么 好吧
[09:54] Colonel, I have to pass on you. 上校 你我真不知道
[09:57] Okay, you can get this one. 好吧 这个我知道
[09:58] I know it’s just like Beardface, but not Beardface. What is it? 我知道是大胡子谐音的 但不是大胡子 是什么
[10:02] Oh, right. 噢 对了
[10:03] Beard Mouth. 胡子嘴
[10:04] – It’s Beardfacade, damn it! – 是Beardfacade 该死
[10:07] Man of the people, indeed. 真不愧是万人迷啊
[10:11] It’s always surprising to 了解你亲近的人真正的感受
[10:13] learn how people close to you really feel. 总是会让你大吃一惊
[10:15] How can you know nothing about your own background? 你怎么能一点都不了解自己的身家背景
[10:18] Baby, what do you want me to say? 宝贝儿 你想让我说什么
[10:20] It just doesn’t mean that much to me. 我觉得那对我不重要
[10:23] Still, the only person’s feelings 但是 你真正能了解的
[10:25] you can truly hope to know are your own. 还是你自己的感觉
[10:27] Daddy, Grandma says you once peed in her garden. 爸爸 外婆说你以前在她花园里尿尿
[10:31] Guilty. 被逮到了
[10:32] Hey, Perry. This doesn’t count as me calling. 嘿 Perry 这不算我主动打电话啊
[10:35] It does so. 当然算了
[10:36] ‘Cause I made Jack dial and you and I didn’t speak. 因为我是让Jack拨的号 而且咱俩又没对话
[10:39] I just wanted to tell you 我只是想告诉你
[10:40] I’ve decided to stay here through the week. 我会在这里呆到这礼拜结束
[10:42] Bye. 拜
[10:43] Of course, sometimes a phone call changes everything. 当然 有时一个电话就能改变一切
[10:49] The obvious way to beat loneliness is with the company of others. 战胜孤独 显而易见就要和大家呆在一起
[10:52] Hey, Tedski. Could I maybe help you here? 嘿 Ted 让我来帮你吧
[10:55] – That’s a lot of files. – Really? – 好多文件啊 – 真的吗
[10:57] – Thanks. – No problemo. – 谢了 – 没问题
[10:59] It only gets complicated 可是当你怕被人发现你的脆弱时
[11:00] if you don’t want others to see that you’re vulnerable. 事情就变得复杂了
[11:02] So, I heard Jordan’s staying away the whole week now. 听说Jordan这周都不回来了啊
[11:06] Yeah, we’ve been texting each other a lot 嗯 自打我们发现彼此都在
[11:08] since we both found out that we’re nervous pooers. 便便时紧张 我们就一直短信联络
[11:10] I turned her on to one sound-proofer so talented, 我给她介绍了一款特别好的隔音设备
[11:12] even someone with their ear 就算有人耳朵贴在门上
[11:14] to your door can’t hear it when you foofy. 也听不见便便的声音
[11:15] Interesting. Tell you what, when she gets back 有意思 这样吧 等她回来
[11:17] you two ought to think about having a crazy-off. 你俩可以来场比赛
[11:20] I’m going to text her that you said that. 我要把你说的发短信告诉她
[11:26] Goodness gracious, Ted. I’m sure sorry about that. 亲爱的主啊 Ted 真抱歉
[11:29] It’s okay. I’m used to it. 没事的 我都习惯了
[11:32] Say, Ted, these are all just blank pieces of white paper. 那个 Ted 这都是空着的白纸啊
[11:36] They… 他们
[11:39] I need to look busy. 我得装出忙碌的样子
[11:44] Hello, tall, dark and 你好啊 又高 又冷酷又
[11:46] – whatever. – Handsome. – 随便吧 – 又帅气
[11:48] No. 没这条
[11:49] Well done, Dr John “I think I’m a man of the people” 不错 囧之”我以为我是万人迷
[11:52] But now thanks to the Janitor 但拜管理员所赐
[11:53] “Everyone knows I’m a fraud and I have egg on my face” Dorian. 大家都知道我是个骗子 丢脸死了”Dorian医生
[11:56] That’s your clever new nickname. 这就是你的新外号了
[11:58] Oh, my God! You finally have a nickname! 噢 天呐 我终于有外号了
[12:01] I can admit when I’m wrong. 我承认我错了啦
[12:03] So, challenge. I will learn everyone in the hospital’s real name 所以新挑战 今天下班以前
[12:07] by the end of the day. 我会记住所有人名
[12:09] You’re gonna learn 310 names in one day? 你想一天之内记住310个名字
[12:12] Hey, the night before my anatomy final, 嘿 我解剖学考试的头天晚上
[12:13] I got drunk on peppermint schnapps 我喝多了薄荷酒
[12:15] ’cause Turk told me it was 因为Turk告诉我
[12:17] a special new mouthwash you could swallow. 那是一种可以喝的漱口水
[12:19] And after I was done crying and dry-heaving 结果我连哭带折腾
[12:21] and lying in the foetal position, I still managed to memorize 像个胎儿一样蜷缩着 可我还是记住了
[12:24] all 216 bones in the human body. 人体216处骨骼名称
[12:28] There’s only 206 bones in the human body. 人体只有206块骨头啊
[12:30] Well, it appears I learned 10 more than I needed to. 噢 那看来我还多学了10个出来呢
[12:33] So how about a little wager? 那么赌注是什么
[12:35] If I win, you have to do my job for a day. 我赢 你替我干一天活
[12:37] And if I win? 要是我赢呢
[12:39] I’ll do my job for a day. 我自己干一天活
[12:41] How is that fair? 这哪里公平啊
[12:42] I’ll actually do my job for a day. 我货真价实的干一天活
[12:45] Deal. 说定了
[12:47] Do you know how? 你做得来吗
[12:48] It’s been a while. I can do it. 虽然已经很久没干活了 但没问题
[12:54] Well, you look like you could use some help. 看上去你需要帮助啊
[12:57] I’m okay. Actually, I’m just looking for Carla. 没事的 其实我是在找Carla
[13:01] Does anyone need any help? 有人需要帮助吗
[13:05] Me. I need help. 我 我需要
[13:08] Get the hell out of the way! 让开 别挡着我
[13:11] Hi. Help. 嗨 帮我
[13:15] Okay, Dr John “I think I’m a man of the people” 好了 囧之”我以为我是万人迷
[13:18] “But now thanks to the Janitor 但拜管理员所赐
[13:20] “Everybody knows I’m a fraud and I have egg on my face” Dorian. 大家都知道我是个骗子 丢脸死了”Dorian医生
[13:23] Very funny. 呵呵
[13:24] Perfect. Pretend you hate the nickname so it’ll stick. 好极了 假装讨厌这个外号 这样就能保留住这个外号啦
[13:27] Who is this? 这是谁
[13:29] He’s a doctor. I think it’s Patrick or Paul. 他是个医生 不是Patrick就是Paul
[13:32] It’s Gwen. Although she does have a mean case of man-face. 她是Gwen 不过确实长了张男人脸
[13:36] Dr Cox, I just want to throw this out there. Cox医生 我是发自内心的想跟你说
[13:39] It feels really good to be your student again. 能再次成为你的学生真好
[13:41] Take that back 给我收回这句话
[13:42] or I’m going to shove every 不然我就把这些照片
[13:43] one of these Polaroids down your throat. 塞到你的喉咙里去
[13:46] Back to best friends it is. 又做回好朋友了
[13:48] You know what you should use? Mnemonic devices. 你知道你该怎么办吗 记忆技巧
[13:51] Associate the person’s name with something about them. 把人名和这个人的特质联系起来
[13:54] I do it all of the time. 我就是这么干的
[13:56] Like this guy. 比方说这家伙
[13:57] Look at him. 看着他
[13:59] Now there’s no way he’s ever going to make love to a woman 他不会有机会和女人上床的
[14:02] unless that woman is dead and dead rhymes with Ted. 除非这女人是死的 死的和Ted是押韵的
[14:07] Ted Ted.
[14:08] That’s how most people remember it. 大部分人都是这么记的
[14:13] What was your mnemonic device for remembering my name? 那你是怎么记住我的
[14:15] – Do you really want to know? – Do I? – 你真想知道吗 – 我想吗
[14:17] No. 不要想了
[14:19] I knew it. Look at how much you don’t want to be alone. 我就知道 看看你多么害怕孤身一人啊
[14:22] You’re actually helping out 你居然在帮
[14:23] the guy who you claim annoys you the most. 最招你烦的人
[14:25] Elliot, it’s been seven years. Elliot 已经第七年了
[14:27] I think we all know I don’t annoy him. 我想大家都知道他不烦我
[14:31] Okay, you’re in it now. Go for broke. 好了 成功了 是时候突破了
[14:34] Heck, I’d bet that Perry would admit 我打赌Perry会承认
[14:36] that I’m not just a colleague, I’m a friend. 我不只是个同事 更是个朋友
[14:40] And arm around him… 用胳膊环住他
[14:45] Oh, my God. Is this what Heaven’s like? 噢 天呐 我简直置身天堂啊
[14:48] Yep. Just helping out a friend. 是啊 就是帮助朋友而已
[14:50] It has nothing to do with me being lonely. 和我孤不孤独的完全没关系
[14:54] Hey, wait a second. Isn’t today your day off? 嘿 等一下 你今天不是休息么
[15:00] Hey, baby, you know something? You are absolutely right. 嘿 宝贝儿 你知道吗 你是对的
[15:03] I do need to learn more about my heritage, 我确实该了解下我的祖先
[15:05] so I called my mom and she said somehow, distantly, 于是我打给我妈 她说我有个
[15:08] I’m related to the guy who invented peanuts. 发明花生的远房亲戚
[15:11] Turk, that’s George Washington Carver. Turk 你说的那是George Washington Carver
[15:13] He didn’t invent peanuts. He just thought up uses for them. 他没有发明花生 只是将花生派上了用场
[15:16] I’m talking about the little foam packaging peanuts. 我说的是小包的泡沫包装花生
[15:20] How dumb do you think I am? 你以为我有多蠢啊
[15:22] Baby! 宝贝儿
[15:23] You just don’t get what’s really bothering me. 你还是不明白我为什么不高兴
[15:27] A couple days ago, you dreamed in English. 几天前的夜里 你用英语做的梦
[15:30] Three years of marriage and I’m starting to pay attention. 结婚三年了 我学会做个有心人了
[15:33] I feel like I’m losing all 我感觉我和自己的根
[15:34] connections to what makes me me, you know? 断了联系了 你懂吗
[15:36] My best friend is a very, very white girl from Connecticut. 我最好的闺蜜 是个不能再典型的康州白人
[15:40] Look, if who I am keeps slipping away from me, 如果再这样下去
[15:43] how will I ever be able to pass it on to Izzy? Izzy还能从我这儿传承到什么呢
[15:45] It’s bad enough that when people look at my daughter, 人们看见我的的女儿
[15:47] they only see your little African princess. 只能想到她是你的非裔小公主就够糟的了
[15:50] They think she’s black, not half-black, half-Latina. 他们觉得她是非裔 不是半非裔 半拉丁裔的
[15:52] – That’s not true. – Oh, really? Watch. – 才不是呢 – 是吗 看着啊
[15:55] Sir, what race would you say this baby is? 先生 你觉得这个宝贝是什么血统
[15:59] Oh, half black, half Latina, most likely Dominican origin. 噢 半非裔 半拉丁裔 更像是多米尼克血统的
[16:05] Then again, I am the new hospital geneticist. 顺提一句 我是新来的遗传学家
[16:09] That’s just bad luck, baby. 是你运气不好罢了 宝贝儿
[16:11] Oh, my God. 噢 天呐
[16:13] What the hell is wrong with me? 我到底怎么了
[16:14] I used to be an island. I didn’t need anybody. 我以前很独立的 谁都不需要
[16:16] Now I can’t function for a week without Jordan and the kids. 现在离开Jordan和孩子一星期我就像个行尸走肉了
[16:20] Well, luckily you have a lot of very close, 庆幸的是 你有很多亲密的
[16:22] special friends to help you through this. 特殊的 愿意伴你熬过这一切的朋友
[16:24] – J.D., stop it. – No, you stop it! – J.D 闭嘴 – 不 你闭嘴
[16:27] I’m sorry you had to see me like that. 真抱歉让你看见我这么粗鲁的一面
[16:29] Honest to God, I… 实话说 我
[16:31] I feel like I’m losing track of my identity. 我觉得我快要变成另一个人了
[16:33] And just like that, 就这样
[16:35] a lot of people found themselves asking the same question. 很多人发现他们都困惑于同样的问题
[16:38] This one’s for the ladies. 这首歌献给在场的女士们
[16:42] *Who are you* *你是谁*
[16:47] *I really want to know* *我真的想知道*
[16:49] *Who are you* *你是谁*
[16:50] Who am I 我是谁
[16:54] *Who are you* *你是谁*
[16:55] Who am I 我是谁
[16:57] *Who are you You* *你是谁 你*
[17:00] – Who the hell is that? – It’s Skip, the gynaecologist. – 这是谁啊 – Skip 妇科医生
[17:03] Are you honestly whining 你真的在因为
[17:04] because you feel attached to your wife and kids? 自己依恋老婆孩子而抱怨吗
[17:06] I like the way I was. 我喜欢原来的自己
[17:08] Oh, you mean the giant jackass 噢 你是说那个
[17:09] that nobody could stand to be around 任何人在他身边
[17:10] for more than 20 seconds? 都忍不过20秒的混蛋吗
[17:11] – Yes, I love that guy. – Me, too. – 是啊 我爱那家伙 – 我也爱
[17:13] Well, guess what? You’re still him. 你猜怎么 你还是他
[17:16] Only now when you go home 不同的是现在你回家
[17:17] there’s actually people there that are happy to see you. 那里真的有人愿意见到你
[17:19] Probably ’cause they don’t know any better. 可能因为她们没遇见更好的吧
[17:25] – That won’t end well for you. – Okay, – 这样你会死的很惨 – 好的
[17:29] buddy. 哥们
[17:33] What is so funny? 有什么好笑
[17:36] I just think it’s hilarious that you think 想到你觉得自己不再是那个
[17:38] you could stop being a proud Latin woman. 傲气的拉丁美女就觉得好笑
[17:41] Baby, all your ring tones are bachata music. 宝贝儿 你所有铃声都是巴恰塔舞曲
[17:44] You’re the only nurse in 你是唯一一个要求
[17:45] this hospital who demands that any doctor 任何医生需要你帮忙时
[17:47] who wants a big favour has to ask you in Spanish. 必须用西语来请求你
[17:53] So we got a daughter 我们有了女儿
[17:54] and life is moving at a really, really fast pace but, baby, 生活正飞速的前进着 可是 宝贝儿
[17:58] you’re always gonna be a 你永远都是那个带着倒写的
[17:59] Latina with an upside down exclamation point. 感叹号的拉丁裔美女
[18:02] You promise? 你保证
[18:09] And action. 开始
[18:13] All right, he looks like a serial killer, 好吧 他看上去像个连环杀手
[18:16] which is a kind of cereal 音似于一种麦片
[18:18] I’d want to stay away from like oat bran. 我想远离我的燕麦麸
[18:21] Brandon Brandon.
[18:23] Correct. 正确
[18:24] Okay. Snoop Dogg Attending. 好了 Snoop Dogg主治医生
[18:27] I saw him without his pants on once 我见过他没穿裤子的样子
[18:28] and he has crazy, skinny legs like French fries. 双腿像法式薯条一样细
[18:31] French fries are sold at McDonald’s, 法式薯条在麦当劳有卖
[18:33] whose founder is Ronald McDonald. 创始人是Ronald McDonald
[18:35] Ronald Ronald.
[18:37] You saw him without his pants on once. 你撞到过他没穿裤子
[18:40] That’s popcorn magnate Orville Redenbacher. 爆米花大王 Orville Redenbacher
[18:42] Nice. 漂亮
[18:43] We all want to be appreciated for our unique identities. 我们都希望自己保持自己独特的个性
[19:07] No! 不
[19:11] Bad dream, baby? 做噩梦了 宝贝儿
[19:13] No. It was a great dream. 不 是个美梦
[19:18] What are you listening to? 你听什么呢
[19:20] Some boring medical lecture. 无聊的医学讲座
[19:23] Go back to sleep. 睡觉吧
[19:24] But when we decide to change who we are for someone we love… 但当我们决定了为爱改变时
[19:29] What time is it? 几点了
[19:31] we can surprise even ourselves with who we’ve become. 变化大到自己都会被吓到
[19:35] All right, Jordan, you win. 好了 Jordan 你赢了
[19:37] I miss you guys. 我想你们了
[19:39] I miss you, too, Daddy! 我也想你 爸爸
[19:42] Jordan, would you like to say the same thing? Jordan 你能说你也想我了吗
[19:47] – I would not. – She would not. – 我不说 – 她不说
[19:49] We’ll call you tomorrow. Will we? 明天再联络你 行吧
[19:51] – No. – No. – 不要 – 不要
[19:57] Colonel Doctor. I call him that 上校医生 我这么叫他
[19:59] because he looks like that freaky Kentucky Fried Chicken guy. 是因为他看起来就像肯德基的怪老头
[20:02] KFC makes coleslaw. 肯德基做凉拌卷心菜
[20:05] Coleman Slawski. Incidentally, my favourite name ever. Coleman Slawski 顺便一提 我最喜欢这名字了
[20:09] That’s correct. But you also lost the bet. 答对了 可你输了
[20:12] – What are you talking about? I won. – Nope. – 你说什么呢 我赢了 – 没有
[20:17] That’s not fair. Nobody knows your name. 这不公平 没人知道你叫什么
[20:19] You know what that means? 你知道这意味着什么吗
[20:23] Fine, you win. 好吧 你赢了
[20:25] Yep. And you know what that means? 对了 知道这又意味着什么吗
[20:27] It’s like this ammonia is seeping into my brain 就好像氨水渗到我的大脑里
[20:30] and making me violent and angry and hateful. 让我变的暴力 易怒还招人烦
[20:34] Yep. That’s how it starts. 对 就是这么开始的
[20:35] What the hell you looking at? 你看个屁啊
[20:37] – Nice. – That felt good. – 好样的 – 真爽啊
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号