Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] – You’ve got something on your face. – What? – 你脸上有东西 – 什么
[00:04] Yeah, me. 对 就是我
[00:05] Oh, God. Oh, my God, I feel like such a ho-bag, 哦 我的天 觉得自己就跟婊子一样
[00:08] but I’m still glad I did it. 但我还是很高兴亲了你
[00:12] I do declare spending special relationary time with my girlfriend 我必须得说和我女友共度一些情侣时间
[00:15] makes me happier than a bullfrog in a beetle bin. 让我比在甲壳虫箱子里的牛蛙还快乐
[00:19] Why are you talking like that? 为什么你要这样讲话
[00:20] ‘Cause I’m smitten with my girlfriend lady. 因为我被我的女友Lady迷得神魂颠倒
[00:23] And this is my smitten voice. 而这就是我被迷住时的声音
[00:25] Well, what voice do you use when you’re smitten? 那你被迷住时用什么声音啊
[00:27] My normal voice. 正常的声音
[00:28] You know what? You hide it well, 你知道么 虽然你隐藏得很好
[00:30] but you’re a very strange person. 但你实际是个超怪的人
[00:32] Ma’am. 女士 先告退了
[00:49] How’d I do? 我成绩怎么样
[00:50] Seventeen. That’s impressive. But I’m going to kick your ass. 17秒 表现不错 不过等着让我给你好看吧
[00:54] And… Time. 计时 开始
[00:58] What’s going on, C-Bizzle? 干什么呢 熊崽子
[00:59] We’re seeing who can last the longest in Mr Seller’s room. 我们在比谁能在Seller先生的病房里待更长时间
[01:02] He has a fungal infection under the fat flaps in his stomach. 他肚子上耷拉的肥肉下面有真菌感染
[01:04] It smells like the time I accidentally put Izzy’s doo-doo diaper 闻起来就像有次我无意把Izzy拉了屎的尿布
[01:07] in the microwave. 放进了微波炉里后
[01:08] – You guys are playing Smelly Belly? – Time. – 你们竟然在玩”臭肚皮” – 计时结束
[01:12] – Sixteen seconds. – Come on! – 16秒 – 有没有搞错
[01:14] I win. See, that’s what I’m talking about. 我赢了 看到没 我说的就是这个意思
[01:16] That’s how it goes when you fight me! 你跟我斗就是这个下场
[01:18] Hold on, Turk. Let’s not declare 等一下 Turk 先别急着宣布
[01:21] victory until we give a shot to Dr John Dorian 胜利 我们来给John Dorian医生和他
[01:23] and his nostrils of steel. 钢铁般的鼻孔们一个机会
[01:25] Your nose can’t handle smells of that magnitude. 你的鼻子承载不了那种级别的臭气
[01:28] Make some room. 让地儿
[01:30] On the clock. 计时开始
[01:31] You have got to be kidding me. 你们逗我呢吧
[01:33] That is the most disgusting thing I’ve ever smelled. 那是我闻到过最恶心的味道了
[01:35] And a sugar-free latte for the winner. 一杯无糖拿铁献给赢家
[01:39] Victory tastes delicious. 胜利尝起来就是美味
[01:41] You guys aren’t even friends. 你俩连朋友都不能算
[01:42] Why do you spend so much time competing over everything? 为什么要花这么多时间在每件事上都竞争
[01:44] Because we’re men, and that is what men do. 因为我们是汉子 汉子就会这样做
[01:48] Now a quick look to Turk to see if that is what men do. 赶紧瞅眼Turk确认是不是汉子就会这样做
[01:52] Huh!What do you know? 哈 世事难料啊
[01:53] Don’t forget, I crushed you in “Find the Vein in the Junkie.” 别忘了玩”给瘾君子找静脉”时我彻底击溃你
[01:57] Yeah, but I beat you good at gauzeball. 是啊 但我玩纱布球可是完胜你
[02:00] That’s nothing. Yesterday, I won free muffins for life 那算什么 昨天我靠猜那罐子里有多少
[02:03] by guessing how many coffee beans were in that there jar. 咖啡豆赢得了终身免费的松饼
[02:06] Actually, they had a recount. You came in second. 事实上 他们重数了一遍 你位居第二了
[02:09] What? Who came in first? 什么 谁第一
[02:10] Do you know the muffin man the muffin man 你可认识松饼男啊松饼男
[02:13] If anyone needs me, 如果有人要找我的话
[02:14] I’ll be in my office going to town on these bad boys. 我就在办公室里和这些小宝贝儿们打得火热
[02:17] Have you seen the muffin man the muffin man 你可见过松饼男啊松饼男
[02:20] Why are you guys so obsessed with reliving everything you’ve won? 为什么你俩会这么痴迷于重温自己已经赢了的事情
[02:23] Because we’re winners, 因为我们是赢家
[02:24] and that’s what winners do. 赢家就会这么做
[02:27] Back to Turk for confirmation. 赶紧再瞅眼Turk来确认下
[02:29] Damn it! 妈的
[02:31] If you’d ever won anything, 如果你曾经赢过
[02:32] you’d know what we were talking about. 你就会懂我们说的意思了
[02:34] I’ve won something, Perry. 我赢过的好吗 Perry
[02:43] We threw our nerd farther than yours. 我们的呆子扔得比你们的远
[02:45] – Yeah! – Yeah! – 好耶 – 好耶
[02:46] Suck it, bitch! 活该 你个傻逼
[02:49] Guys? I think their nerd is unconscious. 伙计们 我觉得他们的呆子昏过去了
[02:52] We should probably roll him over. 我们最好把他翻个身看看
[02:55] That’s the moment I realized I wanted to be a doctor. 就在那一刻 我意识到我想成为一名医生
[03:14] Every doctor has their own way of dealing with patients. 每个医生都有自己的方式来应对病人
[03:16] Turk was all about efficiency. Turk就是效率至上
[03:19] Why are you standing on a chair? 你为什么要站在椅子上
[03:21] Because from this spot, 因为站在这里
[03:22] I can see into four rooms without actually going in. 我不用踏入房门 也能掌握四间病房的情况
[03:24] Check it. Patients of Dr Turk, how are we? 看着 Turk医生的病人们 大家怎么样了呀
[03:29] – Okay! – All good! – 没问题 – 一切都好
[03:31] – Fine. – Walleit. – 不错 – 哇啊呀
[03:35] The guy has a tongue surgery. He’s actually okay, though. 那人舌头做了手术 他其实没问题
[03:39] Elliot preferred a more personal approach. Elliot则更青睐于个体化对待
[03:42] Shannon, what’s happening, girlfriend? Shannon 你怎么样啦 闺蜜
[03:44] Yeah, I know I can’t pull off calling someone “Girlfriend,” 是的 我知道我叫人”闺蜜”总叫不好
[03:47] – but she likes it, so… – I do. Can’t help it. – 但她喜欢我这么叫 所以 – 我确实很喜欢 没辙
[03:52] Shannon’s back. It’s been so great getting to know her. Shannon回来了 能慢慢了解她真是太好了
[03:56] See, that’s the great thing about being in private practice. 瞧 这就是在私人诊所工作的好处
[03:59] You get to treat the same patients all the… 你能一直治疗同一个病
[04:02] Come on, you guys! 你们别这样啊
[04:05] People are sleeping here. 大家都这儿睡觉呢
[04:08] Well, I guess you think it’s so funny… 好吧 我猜你们觉得这很好笑哈
[04:10] Wait, why am I whispering? 等一下 为什么我要轻声说话
[04:11] Listen, Barbie, I’d love to take credit for this idea, 听着芭比 我很乐意为这个绝妙的点子邀功受赏
[04:14] but it was all big Bobby Kelso. 但这却全出自于伟大的Bobby Kelso
[04:19] Come on. Heck. 哈哈 这没什么啦
[04:22] Quick announcement. 快速宣布个消息
[04:23] I have signed Sacred Heart up for a website 我帮圣心医院在RateYourDoc.Org
[04:26] called RateYourDoc. Org, 网站上注册了
[04:29] where patients can evaluate and score their doctors. 病人能在那个网站上给医生评价和打分
[04:31] I think it’s going to lead to better patient care. 我认为这将让我们的病患得到更好的护理
[04:33] And, if along the way, 如果随着时间推移
[04:35] you all become paranoid and overly competitive, 你们都变得偏执多疑 过度相互竞争
[04:37] happy birthday to me. 真是我生日的不二礼物
[04:39] Dr Kelso, I became a doctor to save lives, heal wounds, Kelso医生 我成为医生是希望救死扶伤
[04:43] and occasionally drop the M.D. Bomb to pull hot tail in bars. 还能偶尔在酒吧打出”医生牌”来勾引辣妹
[04:47] You know what else works? 你知道还打什么牌管用么
[04:48] Cosmonaut. Try it. Thank me later. “苏联宇航员” 试试再来谢我
[04:51] Noted. 记下了
[05:01] Oh, I reckon my Lady’s as pretty as a porcupine on roller skates. 我觉得我的Lady就像穿着旱冰鞋的豪猪一样美
[05:06] That doesn’t even make sense. 这根本说不通啊
[05:08] That’s what we smitten folk call a metaphor. 我们被迷住的人称之为比喻
[05:10] You, young lady, 而你 小姐
[05:12] have a head as empty as a whippoorwill in a tub of moonshine. 脑袋空得就泡在一缸子私酿酒里的夜鹰一样
[05:16] There you go. 拿着吧
[05:19] He’s out of his fricking mind. 他真他妈疯了
[05:21] How does that woman go out with him? 那个女人怎么会跟他约会
[05:23] Well, I would say love is blind, 好吧 我只能说爱是盲目的
[05:26] but we both know that isn’t true. 但我们都知道那不是真的
[05:28] My love for Enid falls 我对Enid的爱随着她
[05:29] a percentage point with every pound she gains. 长胖的每一磅而下降一个百分点
[05:31] Since our wedding day, I am 136% less in love with her. 从我们结婚那天算起 我对她的爱下降了136个百分点
[05:35] You’re really gonna comment on your wife’s weight 你真要对你老婆的体重大肆评论吗
[05:38] when you got muffins stuffed down your pants? 你裤子里还塞满了松饼呢
[05:39] I like them warm. 我想让它们保温
[05:45] So, you’re experiencing vomiting and shortness of breath, 所以 你有呕吐和气喘症状
[05:48] neither of which are consistent with your ALS. 这些都不是你的肌萎缩侧索硬化症引起的
[05:50] It’s hard to be comfortable around terminal patients, 在末期病人身边总是难免让人不适
[05:53] but Shannon made it easy. 但Shannon却让人觉得很轻松
[05:54] – So how’s the ALS progressing? – It’s been a blast. – 你的肌萎缩侧索硬化症进展得怎样 – 挺好玩儿的
[05:57] Her legs are fully paralyzed and her arms are on their way. 她的两条腿完全瘫痪了 胳膊也快了
[06:01] That does sound fun. 听起来是挺好玩儿的
[06:03] Yeah, but you know what? I think I’m ready for all this. 是啊 但你知道吗 我想我准备好面对这一切了
[06:06] Said goodbye to all my friends. 跟我的朋友们都告了别
[06:07] Hell, I even had my funeral already. 天杀的 我甚至已经举行了自己的葬礼
[06:10] She looked so beautiful in her casket. 她在棺材里简直美极了
[06:13] I’m sure you did. 那是肯定的
[06:15] I wasn’t in a casket. 我没在棺材里
[06:16] I know that. Come on, who would do that? 我就知道 谁会做这种事啊
[06:19] Except for vampires. 除了吸血鬼
[06:21] I told you he was gullible. 我告诉过你他很好骗的
[06:23] Shannon, I hate to leave, Shannon 我真不想走
[06:25] but I really want to get these down to the lab for testing. 但我得把这些拿去实验室化验
[06:27] Okay. 好的
[06:28] I can stay. 我能留下来
[06:31] So you went to your own funeral, huh? 你参加了你自己的葬礼 哈
[06:34] – Were people sad enough for you? – Most of them. – 在场的人都足够难过吗 – 大部分人是
[06:37] And anyone that wasn’t crying got a talking-to. 没哭的人都被骂了一顿
[06:40] You should’ve invited me. I can cry on cue. 你该邀请我的 给个暗示我就能哭
[06:42] Say “Dead puppies.” 你说”死狗狗”
[06:43] Dead puppies. 死狗狗
[06:46] Connecting with patients always came easier to me 与病人沟通对我来说总是比
[06:48] than it did to some others. 其他医生来得简单
[06:49] Have a good day, Mr Walmer. 今天过得愉快 Walmer先生
[06:51] Wow, you actually learned your patient’s name. 哇 你竟然知道你病人的名字了
[06:54] Maybe if you don’t kill him in the operating room, 你要是没在手术台上杀了他
[06:56] you can take him out dancing. 没准儿能带他出去跳舞了
[06:57] I doubt it. I’m amputating his foot later. 恐怕不行 我一会儿要给他做截足手术
[07:00] But he’s still going to give me a good review. 但他仍旧会给我好评的
[07:01] See, we’re DBFFs. 懂吗 我们是DBFF
[07:04] Diabetic Best Friends Forever. 最佳终身糖尿病友
[07:06] You don’t usually bond with your patients. 你一向不和你的病人熟络感情啊
[07:09] You’re not changing who you 你没有改变自己的
[07:11] are as a doctor to get good ratings, are you? 行医习惯只为了求好评吧 有吗
[07:13] Hell to the no. 绝对没有
[07:15] Are you? 你有吗
[07:17] Please. 拜托
[07:19] So, you’re declining chemo because Wikipedia 所以 你拒绝化疗是因为维基百科说
[07:22] says that raw food diet reverses the effects of bone cancer. 生食膳食法能有效逆转骨癌的影响
[07:26] Well, hey, 好吧 嘿
[07:28] any info you have that I can 如果你有任何信息我能
[07:30] pass on to my other patients would just be super. 提供给我其他病人的那就太好了
[07:32] And by the by, while you’re on your computer, 顺便 刚好你在用电脑
[07:34] perhaps you could jump over 也许你能登陆一下
[07:36] to a little site called RateYourDoc. Org? RateYourDoc.Org网站吗
[07:39] O-r-g O-r-g.
[07:43] Patients of Dr Turk, Turk医生的病人们
[07:44] would you like any one-on-one time with your surgeon? 有谁想和你的外科医生一对一聊聊嘛
[07:47] – Please. – Sure. – 拜托了 – 当然想
[07:48] – Yeah. – Love to. – 想啊 – 非常乐意
[07:49] A private consultation with 如果能和我的外科医生
[07:51] my surgeon would be very much appreciated, 进行私下咨询 我将不胜感激
[07:53] thank you. 谢谢
[07:53] Damn, someone’s tongue is healing fast. 妈的 有人的舌头也好得太快了吧
[07:57] There. I gave you five stars. 好了 我给了你五颗星
[07:59] Thank you. 谢谢
[08:01] And now I have to take your laptop from you, 现在我得把你的电脑拿走了
[08:04] as I’ve deemed you just too darn stupid to use it. 因为我觉得你实在太笨了 用不了电脑
[08:07] You see those bell peppers that you’re munching? 那些你正欢乐咀嚼着的甜椒
[08:10] They aren’t going to do a truckload of jack 它们对于抵抗你
[08:12] against the cancer raging inside of your body. 体内的癌症屁作用都没有
[08:14] Of course, I’ve only been a doctor for some 20 years, 当然了 我才做医生20来年
[08:17] and the person who wrote that Wikipedia entry 而写了维基百科上那个词条的人
[08:19] also authored the Battlestar Galactica episode guide. 还编写了<银河战星>的剧情概要呢
[08:22] So what the heck do I know? 我算知道个屁呀
[08:25] But if you feel like living, page me. 不过 如果你觉得自己活过来了 通知我
[08:32] – So, “Lady” Is an unusual name. – Tell me about it. – Lady真是个不常见的名字啊 – 可不是吗
[08:36] I was conceived after my 我父母看了电影
[08:37] parents saw the movie Lady and the Tramp. <小姐与流浪汉>之后怀的我
[08:39] – That’s so sweet. – Yeah. – 好甜蜜哦 – 是啊
[08:42] Got to go meet my guy out front. Nice meeting you, Carla. 我得出去见我男友了 很高兴认识你 Carla
[08:47] So, you’ll never believe this. 你绝对不会相信这事
[08:50] Lady is normal. Lady是正常人
[08:53] I’m sorry. Did you also win free muffins for life? 不好意思 你也赢得了终身的免费松饼吗
[08:56] I didn’t think so. 我可不这么想
[08:57] Now let me read the final Harry Potter novel in peace. 让我安安静静地看完哈利波特最终本
[09:00] Everyone’s already read that. 所有人都看过了啊
[09:01] Yes, but if anyone divulges any details to me… 是的 但如果有人敢给我透露任何细节的话
[09:04] What happens, Murphy? 就会怎么样啊 Murphy
[09:05] You draw Harry Potter glasses on their face in permanent marker. 你会用永久性马克笔在他脸上画哈利波特的眼镜
[09:09] That’s right. 对哒
[09:10] Now, I don’t give a hoot about the Janitor and his gal pal, okay? 我压根儿不关心清洁工和他的女性朋友 好吗
[09:15] So shove off. 给我闪开
[09:16] You wouldn’t dare draw on me, 你不敢在我脸上画的
[09:18] and I already know whether Harry lives or dies at the end. 而且我知道哈利最后是死是活
[09:22] So Lady’s completely normal, huh? 所以 Lady特别正常哈
[09:26] Can you believe that? 你能相信吗
[09:30] Hi, Elliot, what’s up? 嗨 Elliot 怎么了
[09:32] Good news. Your symptoms aren’t ALS-related. 好消息 你的症状跟肌萎缩侧索硬化症没什么关系
[09:34] You just took too many baclofens. 你服用太多巴氯芬了
[09:35] You probably just mixed up your meds. 你可能只是把药吃混了
[09:37] In a hospital, little mysteries get solved every day. 医院里每天都有小谜题被解开
[09:42] You look nice. 你看起来很帅啊
[09:43] I’m just glad to get out of that uni and into my regular clothes. 我真高兴能脱下制服 换上我平常的衣服
[09:47] That’s why she likes him. He’s pretending to be normal. 这就是她会喜欢他的原因 他在装正常人
[09:50] No way! 不会吧
[09:51] Too much? 演太过了
[09:53] Sometimes the answer’s right in front of your face. 有时候答案就近在你眼前
[09:55] – You’ve got to be kidding me. – It has to be an error. – 这绝对在逗我 – 肯定哪里出错了
[09:57] Are you guys still looking at that stupid website? 你们还在看那个愚蠢的网站吗
[10:00] I told you, those ratings are meaning… 我不是说了 那些评分根本毫无
[10:03] I’m number one! The number one doctor! 我是第一名 第一名医生
[10:06] Yes! Yes! Number one, number one. 耶耶 第一名 第一名
[10:10] I gotta make a quick phone call. 我得打个电话
[10:11] Call Mommy. 接通 妈咪
[10:13] And sometimes you never could’ve seen it coming. 有时候答案却是你永远料不到的
[10:15] You gotta be more careful with your medications. 你真得对你的药物小心点
[10:17] I mean, the baclofens aren’t so bad, 巴氯芬还不是太糟
[10:19] but if you took too many benzodiazepines, 但如果服用了太多苯二氮平类药物
[10:21] you could’ve died. 你可能会因此丧命的
[10:23] Then that’s definitely what I’ll do next time. 那下次我一定要吃它
[10:27] Grape? 葡萄吃吗
[10:32] Why would you purposefully overdose? 你为什么要故意过量服药
[10:35] You know the answer to that. I’ve said my goodbyes. 你知道答案的 我已经道过别了
[10:38] And soon, I won’t be able to move my arms or even speak. 很快我的胳膊就没法动了 甚至连话也说不了
[10:42] I am literally going to die entombed in this body, 我会真真正正地死在这个躯壳里
[10:46] a lifeless burden to Gayle. 成为Gayle的负担
[10:48] – Who’s Gayle? – My home care nurse. – Gayle是谁 – 我的家庭护理员
[10:51] I know she’s sweet, but she’s a little silly for my taste. 我知道她很窝心 不过对我来说她有点儿傻
[10:59] Oh, God, she’s flying. 哦天 她在飞
[11:02] How’s she getting her scarf to blow like that? 她怎么让围巾吹成那样的
[11:05] I get to go next. 下一个该换我了
[11:09] Elliot, I want things to end on my terms. Elliot 我希望能以我自己的方式去结束
[11:13] And in a few months, I won’t even be able to do that. 几个月后 我都没有能力这么做了
[11:16] Why are you telling me all of this? 为什么你要告诉我这些
[11:18] I mean, this goes against everything that I stand for. 这完全违背了我的立场
[11:21] Shannon, I’m your doctor. Shannon 我可是你的医生
[11:23] I know, 我知道
[11:25] but you’re also my friend. 但你也是我的朋友
[11:30] One blueberry, please. 要一个蓝莓的 谢谢
[11:36] Because I can. 爷高兴
[11:39] So what do you want to do tonight? 你今晚有什么打算吗
[11:41] Well, it’s Friday, which is date night. 今天是周五 约会之夜
[11:43] So perhaps we should see a movie 也许我们应该去看个电影
[11:45] and then get some ice cream while we walk and hold hands. 然后牵着手散步时买点冰激凌吃
[11:49] I vote yes. 我赞成
[11:54] What the hell are you doing? Khaki? You never wear khaki. 你在搞什么鬼啊 卡其色 你从来不穿卡其色的
[11:58] – My uniform is khaki. – Your uniform is blue. – 我制服就是卡其色 – 你制服是蓝的
[12:00] – No. – Yes. – 不是 – 是
[12:02] – Leave me alone. – Yeah, right. – 别来烦我了 – 对 才怪
[12:05] Are you coming? 你来吗
[12:06] Well, I might as well. 好吧 无所谓了
[12:08] Miriam here has already ruined the book for me. 反正Miriam已经把这本书毁了
[12:15] The Rate YourDoc website also had a comments section. RateYourDoc网站还有评论区
[12:18] Come on. “What’s up with Dr Cox’s hair? 有没有搞错 “Cox医生的头发是怎么回事”
[12:21] “One week he’s bald, “前一周他还是秃头
[12:22] and the next week he looks like Shirley Temple? 下一周他就跟邓波儿一样了
[12:24] Signed, Michelle M.” 署名 Michelle M.”
[12:25] Oh, it’s called “RateYourDoc. Org.” 哦 网址是”RateYourDoc.Org”啊
[12:28] I’m on a completely different, more awesome site. See? 我进错网页了 不过这个更屌 快看
[12:31] Whoa! 哇哦
[12:32] Can I borrow your laptop just for a second, please? Thank you. 我能借你的电脑用一下吗 谢谢
[12:37] Yup. Still number one. 好的 还是第一名
[12:39] Now to put the cursor back on Dr Turk, 现在把光标指回到Turk医生
[12:42] who’s lower down on the ranking list. 他在排行榜的较低位置
[12:44] Scrolling down, scrolling, scrolling… 光标往下滚动 滚动 滚动
[12:48] Fake watch. Scrolling, scrolling. 假装看表 滚动 滚动
[12:51] There he is, all the way at the bottom, 一路滚到底 终于看到他了
[12:53] right above Dr Murphy here. 就在Murphy医生的上面
[12:55] How can I be last? 垫底的怎么会是我呢
[12:57] All my patients are dead. 我的病人都死了啊
[12:58] Doug, do you remember that guy you put in the morgue drawer? Doug 你还记得你放进停尸柜里的那个人么
[13:01] Turns out he was just heavily sedated. 结果他只是被注射了大量镇静剂
[13:03] Oh, yeah, you’re right. All the comments are from him. 哦 没错 你说得对 所有的评论都是他写的
[13:07] My ALS patient just told me she tried to kill herself. 我肌萎缩侧索硬化症病人刚告诉我她想自杀
[13:10] Shannon? What are you gonna do? Shannon吗 你打算怎么办
[13:12] Well, Barbie, you have two choices. You can either tell on her 芭比 你有两个选择 要么告发她
[13:15] or look the other way. 或者装不知道 随她去吧
[13:16] Now, me, I’d go ahead and crank up the Moody Blues 如果是我的话 我就会把忧郁蓝调乐队的歌音量调高
[13:18] and suffocate her with a pillow. 然后用枕头闷死她
[13:20] Of course, I’m a helper. 当然啦 我助人为乐嘛
[13:21] – As always, thank you. – Welcome. – 一如既往啊 谢了 – 不客气
[13:24] Someone named Coco Bosco wrote that she’s sick of me saying, 有个叫Coco Bosco的写说她受够了我说
[13:27] “That’s what I’m talking about.” “我说的就是这个意思”
[13:30] But sometimes that is what I’m talking about. 但有时候我说的就是这个意思啊
[13:35] Tell me this. Do you like her? 告诉我 你喜欢她吗
[13:39] Well, I’ve never met her before, but no. 我之前从没见过她 但我不喜欢
[13:42] In fact, I may hate her. 事实上 我可能讨厌她
[13:46] I’m talking about Lady. 我说的是Lady
[13:48] If you like her, you can’t keep lying to her 如果你喜欢她 你就不能一直向她隐瞒
[13:50] about who you are. 真正的自己
[13:51] Hogwash. 胡说八道
[13:52] Lie forever. 永远骗下去
[13:54] It’s the natural form of communication between men and women. 这是男女之间最自然不过沟通方式
[13:57] Hell, Enid still thinks it’s too snowy to go outside. Enid现在还以为外面雪太大不能出门呢
[14:00] I spray the windows with shaving cream 我把窗户都喷上了剃须膏
[14:02] to keep her out of the yard. 就为了防止她进入院子
[14:04] Her wheelchair tears up the grass. 她的轮椅会轧坏草坪
[14:05] Until you let Lady know the real you, 除非你让Lady了解真正的你
[14:08] your relationship is not real, 否则你们的恋情都不是真的
[14:09] and it’s going to end. 而且势必要结束的
[14:11] I don’t want it to end. 可我不想结束啊
[14:14] That’s his sad voice. 这是他伤心的声音
[14:19] We can’t lose to J.D. I don’t care what it takes. 我们不能输给J.D. 不管要付出多大代价
[14:22] I thought he was your best friend. 我以为他是你最好的朋友
[14:23] Yeah, well, winning is way more important than friendship. 是啊 但取胜比友情重要得多了
[14:25] My gram-gram taught me that. 我奶奶教我的
[14:26] His patients love him. 他的病人都爱他
[14:28] How do we undo that? 我们怎么改变这局面
[14:29] After you’re done rating me on RateYourDoc. Org, 你在RateYourDoc.Org网站上给我评分以后
[14:32] go to my website, TheToddTime.Com, 去我的网站TheToddTime.Com
[14:35] and be sure to check out the “Tranny Todd” Feature. 记得要看”变性人Todd”特辑
[14:38] It lets you see what the big dog looks like with girl parts. 会让你见识到一个有着女性器官的大男人是什么样的
[14:45] Ma’am, the key to a speedy recovery is less moaning, more boning. 女士 早日痊愈的关键就是少呻吟 多做爱
[14:49] Sure as my name is Dr John Dorian. 当然啦 我就是John Dorian医生
[14:52] That’s what I’m talking about! 我说的就是这个意思
[14:56] I said it again. 我又说了
[14:58] Damn! 妈的
[15:01] Hey. I’ve been looking for you. 嘿 我正到处找你呢
[15:04] Can you imagine what it’s like to know 你能想象知道
[15:06] that you’re going to be trapped in your own body, 自己将被困在自己的身体里
[15:08] just waiting for your misery to end? 只是等着这份痛苦去结束吗
[15:11] Elliot, you can’t let this girl do this again. Elliot 你不能让这姑娘再这么做了
[15:13] You gotta tell Gayle so she can police it. 你得告诉Gayle 让她严加看管
[15:15] But maybe dying is the right choice for her. 但是也许死亡是她正确的选择
[15:18] Well, I don’t think it’s the right choice for you. 但我觉得这对你来说不是正确的选择
[15:22] You know, as doctors, 你知道 作为医生
[15:24] sometimes we have to protect ourselves first. 有时我们得先保护好自己
[15:27] And I know you better than anybody. 我比任何人都了解你
[15:29] You’ve always believed in the sanctity of life. 你一直相信生命的神圣性
[15:32] If you let this girl kill herself 如果你让这姑娘自杀成功了
[15:34] It’s gonna haunt you forever. 这事会成为心结 永远困扰你的
[15:37] I could handle it. 我能面对的
[15:38] You remember when you were 你记得你治疗过一个
[15:39] treating that teenager and you broke his iPod? 青少年 把他的iPod弄坏了吗
[15:43] You felt so guilty that you let him take you to prom. 你因为太愧疚而陪他去了他的毕业舞会
[15:46] Yeah, well, I left early, and I barely put out. 好吧 可我提前走了 也没怎么放纵自己
[15:50] I just don’t want you to get hurt. 我只是不希望你受伤
[15:54] You’re right. 你说得对
[15:56] I’ll tell Gayle. 我会告诉Gayle的
[15:59] Thanks. 谢谢
[16:01] Do you know that I’m the number one doctor in the hospital? 你知道我是医院里的排名第一的医生吗
[16:05] Yes, J.D. I got all the e-mails. 是的 J.D. 邮件我都收到了
[16:08] Hi. Aren’t we going out? What’s with the jumpsuit? 嗨 我们不是要出去吗 怎么还穿着连身裤
[16:12] Oh, okay, first of all, 哦 好吧 首先
[16:14] if we’re going to make it, not a jumpsuit. 如果我们恋情想成的话 你要知道这不是连身裤
[16:15] – Shirt, belt, pants. – Okay. – 上衣 皮带 裤子 – 好吧
[16:17] Secondly, I think it’s time that you knew the real me. 其次 我想是时候让你认识真正的我了
[16:20] All right, here we go. 好的 我们开始吧
[16:23] I’m not like normal people. 我不像正常人一样
[16:26] I don’t have superpowers, but I’m working on it. 我没有超能量 但我在努力了
[16:29] For instance, watch me move this pen. 比如 看我移动这只笔
[16:36] It worked at home. I don’t know. Maybe my table is slanted. 在家能行的啊 我不知道 可能因为我桌子是斜的
[16:38] Anyway, in my spare time, I also enjoy stuffing animals. 还有 我空闲时间喜欢做动物标本
[16:43] Usually with other animals. 通常是用别的动物来做填充物
[16:45] For instance, a badger will hold five squirrels. 比如说 一只獾能装下五只松鼠
[16:48] A squirrel will hold most of a cat. 一只松鼠能装下大半只猫
[16:51] A mouse will hold a shrew and a vole. 一只老鼠能装下一只鼩鼱和一只田鼠
[16:53] You get the idea. Circle of life. 你懂的 生命的轮回嘛
[16:55] I have broken the sound barrier, but you must never ask me how. 我已经突破了音障 但永远别问我如何做到的
[16:59] I don’t believe in the moon. 我不相信有月亮
[17:01] I think it’s just the back of the sun. 我觉得那只是太阳的背面
[17:02] I love a good train wreck. 我就爱看火车失事的好戏
[17:05] Furthermore, I think if you look closely at a monkey… 还有 如果你近距离看一只猴子
[17:07] Stop it, you. She doesn’t know you’re joking. 打住吧你 她不知道你在开玩笑呢
[17:10] – No, I’m… – He’s joking? Thank God. – 不 我 – 他在开玩笑吗 谢天谢地
[17:12] And so the lying begins. 谎言开始咯
[17:15] You big joker. 你个玩笑王
[17:17] Go change and I’ll meet you outside. 去换衣服 我在外面等你
[17:21] What just happened? Did I black out? Did the pen move? 刚才发生什么了 我昏过去了吗 这笔动了吗
[17:24] You have to dole out your crazy in little pieces. 你得把你的疯狂一点一点放出来
[17:27] You can’t do it all at once. 不能一次性全抖出来
[17:30] Oh, all right. 哦 那好吧
[17:32] Hey, what do you say, 23? 嘿 23 你觉得怎么样啊
[17:34] Oh, my God. Another new nickname. But what does it mean? 哦 老天 又一个新昵称 但它什么意思啊
[17:37] Play it cool, 23. You’ll find out eventually. 装淡定 23 你最终会知道的
[17:41] That’s what they call me. Why do they call me that? 人们就是这么叫我的 他们为什么这么叫我
[17:44] It’s your new website ranking. 是网上你的新排名
[17:46] – What? How did I drop so low? – 啥 – 我怎么能掉到这么低
[17:48] You know, after I fix that gall bladder, 等我把你的胆囊治好以后
[17:49] you might want me to do something about those flat boobies. 也许你会想让我为你那对平胸做点什么
[17:53] 内科医学博士John Dorian 主治医师
[17:55] All I wanted to do was win at something, for once, 我不过是想赢点什么 哪怕一次也好
[17:58] and when I finally do, you have to go… 当我真的赢的时候 你非得
[18:00] Excuse me. But do you really want me here for a lecture 不好意思 不过你真的想让我在这儿
[18:03] that I’m not gonna feel the least bit guilty about? 不会感到一丝丝羞愧地听你说教
[18:05] Dismissed. 你能走了
[18:07] Him, I expected this from, but you? 他 我能料到 但是你
[18:12] I mean, you’re my closest friend. 你可是我最亲的朋友啊
[18:14] In college, we shared a toothbrush. 大学里 我们共用一把牙刷
[18:16] – I was not aware of that. – We did. – 我不知道啊 – 我们用了
[18:19] Look, man, is there anything I can do to make it up to you? 好吧 兄弟 我能做点儿什么补偿你吗
[18:24] Here you go, buddy. Your very own unicorn. 给 兄弟 属于你自己的独角兽
[18:28] She’s glorious! 她好美
[18:36] – Turk! – My bad. – Turk – 我错了
[18:39] Is there anything I can do to make it up to you? 我能做点儿什么补偿你吗
[18:43] Here’s your unicorn! 这才是你的独角兽
[18:45] Turk! She’s beautiful! Look at her mane… Turk 她真漂亮 看看她的鬃毛
[18:51] – Turk! – I gotta tell you, unicorns aren’t real. – Turk -我必须告诉你 独角兽不是真的
[18:55] – Stop it! – They’re not real. – 住嘴 – 它们不存在
[19:00] There’s nothing you can do. 你没法弥补了
[19:02] What if I let you beat me in basketball while the nurses watch? 护士们在场看我们打篮球时 我让你赢怎么样
[19:04] Can we yell “White Lightning” Every time I make a basket? 每次我进球时我们能欢呼”白色闪电”吗
[19:07] – We always do. – Back in. – 一向如此啊 – 不怪你了
[19:09] – Okay. – Come on, Bizzle. – 好的 – 走吧 熊仔
[19:13] Gayle’s pulling the car around. So I guess this is… Gayle在把车开过来 所以我想该是
[19:16] Don’t. You know I hate the “G” Word. 别 你知道我讨厌说”再见”
[19:20] Elliot, thank you for everything. Elliot 谢谢你做的一切
[19:23] You’ve been an amazing friend to me. 你对我来说是个很好的朋友
[19:31] – White Lightning! – White Lightning! – 白色闪电 – 白色闪电
[19:33] Dude, enough practise lay-ups. I’m getting hoarse. 老兄 上篮练得够多了 我嗓子都哑了
[19:38] – White Lightning! – White Lightning! – 白色闪电 – 白色闪电
[19:40] Are you even listening to me? 你有在听我说话吗
[19:41] When you have something you have to get off your chest, 当你心里藏了事 需要讲出来的时候
[19:43] there are a couple of things you can do. 你有这样一些选择
[19:45] You can test the water. 你可以稍加试探
[19:47] Check this out. I found it at a garage sale. 看看这个 我在人家的旧货甩卖上发现的
[19:49] Oh, my God! That is disgusting. 哦 老天 这真恶心
[19:52] Yeah, I know. I think so, too. 对 我知道 我也这么觉得
[19:55] I just wanted to make sure we’re on the same page. 我就是想确定一下我俩意见一致
[20:02] Or you can come completely clean. 或者你可以彻底坦白
[20:04] I talked to Kelso about the whole Todd thing, 我跟Kelso谈过Todd干的那些事了
[20:06] and you’re back at number one. 你又回到第一位了
[20:08] That’s what I’m talking about! 我说的就是这个意思
[20:10] I figured since you can’t say it any more, 我想既然你不能再说这话了
[20:12] maybe I could have it. 也许我能拿来当口头禅
[20:13] No. 不行
[20:14] Of course, if you’re really the number one doctor, 当然了 如果你真的是最佳医生
[20:16] you might end up keeping things to yourself. 你最终也许会选择缄口不言
[20:20] Is there anything else I need to know? 还有其他我需要知道的事吗
[20:23] No. Nothing else. 没有 没别的了
[20:30] Even if it will haunt you forever. 即使它会成为你的心结 永远困扰你
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号