Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] All right, Mrs Cropper, 好吧 Cropper太太
[00:02] I think you’re gonna be fine without the antibiotics. 我觉得你不需要服用抗生素
[00:05] And you don’t think I’ll need a pelvic exam? 你不觉得我该检查下骨盆吗
[00:08] Not for a cold, no. 不用 感冒不需要查这些
[00:12] Do it with the gloves off. 来吧 不要戴手套
[00:14] Okay, either step aside or I’m gonna go through you. 好了 要么你让开 否则我就要穿过你了
[00:17] Then you go through me. You go through me hard. 那就穿过我吧 狠狠地插过我
[00:21] Mrs Cropper wasn’t the only one showing aggression. 有很多人都像Cropper太太一样饥渴
[00:25] Ever since Turk visited his brother last month, 自从上个月Turk探访了他的哥哥之后
[00:27] he’d been more alpha male than ever. 他变得比以前更加有男子气概了
[00:29] All right, we all know the rules of remote wrestling. 我们都知道遥控器摔跤比赛的规矩
[00:32] Last man standing decides what we watch. 最后一个屹立不倒的男人决定我们看什么节目
[00:36] Man rumble? 男人拳赛
[00:40] I go next. 我下一个上
[00:43] Right? Right? 看我的 看我的
[00:46] Yeah! 耶
[00:56] No. 不行
[00:57] I don’t care that you’ve been waiting two hours to be helped. 我不在乎你等了两小时寻求帮助
[01:00] Thank you for letting me think about it. 谢谢你让我考虑了一下
[01:04] Anybody have an idea how we can calm down the clientele 谁知道在医院这么拥挤的情况下
[01:08] when we’re this backed up? 我们该怎样让病人冷静下来
[01:10] You know what would work? Duck pond. 你知道解决之道吗 建一个鸭子池塘
[01:14] Right here. 就在这
[01:15] I can’t believe I’ve never said this to you: 我记得我跟你说过
[01:18] Nobody cares what you think. 没人在意你的想法
[01:23] Listen, guys. 听着
[01:24] It’s come to my attention 我留意到
[01:25] that nobody around here cares what we think. 这里没人在意咱们的想法
[01:27] Tell me about it. 可不是嘛
[01:29] Like, I thought it’d be cute if, down in the morgue, 比如说 要是在下面的太平间里
[01:30] we got Hello Kitty toe tags. 有Hello Kitty的脚趾标签 那会挺可爱的
[01:32] You know, for the dead kids? But, no. 可以提供给往生的小孩 但 我们没有
[01:35] Exactly. Sort of. 对 有点
[01:37] I’ve figured out a way to get our voices heard. 我已经找到途径让别人听到我们的想法
[01:40] Okay? It’s a little newsletter called… 好吧 就是办一份小报 名字叫
[01:42] Brace yourselves. 做好准备
[01:45] Seriously, brace yourselves. 说真的 准备接招
[01:47] The Janitorial. 叫<清洁人报>
[01:50] Now, what I’m thinking we can do… 现在 我觉得我们可以
[01:52] Un-brace yourselves. Un-brace. There we go. 放松自己 放松 没错
[01:56] Todd has a question. Todd有疑问
[01:57] Yes. Could I be the photographer 是的 我能担任摄影师吗
[01:59] so I have a valid excuse for wearing this? 我才有充分的理由全副武装
[02:06] Don’t ruin it. 别搞破坏
[02:08] I’m going to be writing all the editorials, okay? 我会负责撰写所有评论文章的 好吗
[02:09] on issues like union strikes, insurance scams, baby wolfmen. 关注一些工会罢工 保险骗局 和小狼人的事件
[02:14] What I need is an investigative reporter, yeah? 我需要的是一名调查记者 好吗
[02:18] Somebody who is bland enough and insignificant enough 他要既没有存在感又足够卑微
[02:23] that he’d be listening in on a private conversation, 那样他才能窃听私人谈话
[02:26] get the secrets, 获取秘密
[02:27] but no one would even notice he was there. 但没人会发现他的存在
[02:30] I’ll do it. 就是我了
[02:32] You been sitting there this whole time? 你一直都坐在这儿吗
[02:34] No. First I was in your chair and you sat on my lap, remember? 不 一开始我坐在你的位置 你坐我大腿上 记得吗
[02:40] I said, “Excuse me.” 我说了 “不好意思”
[02:41] And you said, “Get up and sit over there,” And I did. 然后你说”站起来坐那边” 然后我照做了
[02:45] Right? 没错吧
[02:47] And… Hey, Janitor. 还有 嘿 清洁工
[02:50] Oh, hey, Ted. 噢 嘿 Ted
[02:59] Hello? 有人吗
[03:06] “Rate Dr Reid’s butt”? “给Reid医生的臀部打分”
[03:09] Yes, 9.2! 耶 9.2分
[03:12] Thank God this hospital is full of white guys. 幸亏这家医院有那么多白人帅哥
[03:16] Calm down, Enid. Enid 冷静下
[03:18] It’s not my fault that I’m being forced out of my job. 被劝退又不是我的错
[03:23] The Board found out about my age 董事会发现了我的年龄
[03:25] because Dr Reid just had to throw a birthday party for me. 因为Reid医生偏偏要为我办生日派对
[03:31] Now, Enid, I’ve got to go back to work. 现在 Enid 我得回去工作了
[03:40] Don’t be too pleased with that 9.2. That’s out of 100. 不要为9.2分洋洋得意 总分是100分
[03:50] Dr Cox, can Sam watch West Side Story? Cox医生 Sam能看<西区故事>吗
[03:54] It helps him fall asleep. 这有助他入眠
[03:55] And it makes my heart sing. 也让我内心想要唱起来
[03:57] Fine, but absolutely no singing or dancing along. 好 但请你绝对不要跟着唱歌跳舞
[04:00] And I will throw my coffee at you 否则我会将咖啡泼你身上的
[04:01] if I catch you even once doing this… 只要我发现你一次这样子
[04:06] All right, I’ll just do it in my head, then. 好吧 那我就在脑海里这么做咯
[04:12] I’m watching the game. 我在看比赛
[04:14] You put that remote down or be prepared to wrestle. 放下遥控器 准备摔跤吧
[04:17] Who ordered a can of whoop-ass? I think you did. 谁想挑起矛盾啊 我想就是你
[04:21] I want you to see this. 我想你看下这个画面
[04:30] Can you see the TV from there, buddy? 你从那儿能看到电视吗 哥儿们
[04:32] Unfortunately, you’re going to have to get used to events like this. 很不幸 你将不得不习惯这样子的场景
[04:36] Don’t listen to him, Sam. Turk, stop bouncing. Sam 不要听他的 Turk 不要再蹦了
[05:00] How do you get it to spin so well? 你是怎样让它转得那么好的
[05:03] You got to make sure the pen’s right in the middle. 你得确保笔就放在正中间
[05:10] Check it out. We made the front page. 看下这个 我们登上了头版
[05:13] I know. It’s awesome. 我知道 这太棒了
[05:14] Now there’s no doubt who the best buds in the whole hospital are. 现在人人都知道谁是医院里最棒的哥俩了
[05:17] Tracy and Stacy can suck it. Tracy和Stacy弱爆了
[05:19] Dude. 哥儿们
[05:21] Oh, sorry, Tracy and Stacy. 噢 对不起 Tracy和Stacy
[05:24] I see you guys are wearing each other’s oxygen tubes. 我看到你们俩戴着彼此的氧气管
[05:27] That’s cute. 太萌了
[05:29] – All right, they win. – Yeah. – 好吧 她们赢了 – 是的
[05:30] Check it out. I’m gonna take this to Kinko’s 听着 我要拿着这份东西去金考快印
[05:32] and get it blown up poster-size. 按照海报尺寸打印出来
[05:34] – Get two. – I know. – 打两份吧 – 知道了
[05:35] Wait a minute. Let me see if I’ve got this right. 等等 让我确定下我这么想对不对
[05:37] The front-page story about your humiliating ass-kicking 关于你被羞辱的头版故事
[05:40] doesn’t bother you at all? 完全没有困扰到你吗
[05:42] You’re the only one your son has to model himself after 你是你儿子唯一的楷模
[05:45] when he’s trying to figure out how to be a man, 当他在努力思考怎样才能成为一个男人的时候
[05:47] and seeing the occasional poster of Paul Mitchell 即便你每次带他经过美容院
[05:49] whenever you take him by the beauty salon isn’t going to cut it. 看到宝美奇的海报 也不会改变这一点
[05:53] Well, it’s unfortunate that 好吧 很不幸的
[05:54] all children can’t have the amazing role model 不是所有孩子都会有一个像你这样出色的楷模
[05:56] that you are, Mr Borderline Alcoholic. 边缘型酗酒先生
[06:00] Nailed him! 虐到他了
[06:01] It’s great having silver bullets like that 能那样子抓住医院里每个人的要害
[06:03] on everyone in the hospital. 感觉真好
[06:05] – You sure told him. – Thanks, Herpes. – 你教训得真好 – 谢谢 Herpes(疱疹)
[06:09] I’m so sorry that they’re forcing you out. I feel horrible. 很抱歉他们要劝退你 我真过意不去
[06:12] Sweetheart, you should. It’s your fault. 亲爱的 你确实该过意不去 都是你的错
[06:16] Look, I’ll talk to the Board. 听着 我会跟董事会谈谈
[06:17] I am so great at changing people’s minds. 我很会让人改变主意
[06:19] My best friend in college thought he was gay, 我大学最好的朋友认为自己是同性恋
[06:21] but I totally convinced him that he was into women. 但我让他完全相信自己是喜欢女人的
[06:23] After that, he had a ton of girlfriends. 在那之后 他的女朋友数都数不过来
[06:26] Until senior year when he hung himself. 一直到大四那年他上吊自杀
[06:29] Why is it that so many of your stories end with, 为什么你讲的很多故事都以
[06:32] “And then he hung himself”? “然后他上吊自杀”作为结局呢
[06:34] Bad luck, I guess. 我猜是运气不好吧
[06:36] Don’t help me. And keep this to yourself. 别帮我了 还有不要告诉任何人
[06:39] It’ll be our secret. 这是我们的秘密
[06:41] This is your new patient, John. What’s your secret? 这是你的新病人 John 你有什么秘密
[06:43] I can’t tell. 我不能说
[06:45] And besides, you are terrible at keeping secrets. 还有 你太不会守住秘密了
[06:47] You know, my brothers are great at keeping secrets. 我的弟弟口风很紧
[06:49] They never once told anybody about the time 他们从来没告诉任何人有一次
[06:51] they got into a fight in the bathroom 他们在浴室里打起来
[06:52] and accidentally bumped wieners. 然后不小心命根相撞
[06:54] It was only for a second. 只持续了一秒钟
[06:56] – Still gay, though. – Told you. – 听起来还是很基情 – 我早说了嘛
[07:00] Well, it’s official. The Janitorial is a hit. 不可否认 <清洁人报>火起来了
[07:03] But no time to rest. 但没时间让我们休息
[07:05] We got to get another issue out before lunch. 我们得在午饭前赶出另外一期
[07:07] But we just put one out this morning. 但我们今早才出了一期
[07:09] Doug, The Janitorial is a tri-daily. Doug <清洁人报>每天三期
[07:12] But let’s hold out on the meeting until Ted gets here. 但我们先暂停会议 等一下Ted
[07:15] I’m right here. I bought you that scone. 我在这里 我给你买了那份松饼
[07:20] I thought the manager gifted it to me for not running that exposure 我还以为是咖巴克经理看到我没曝光
[07:22] on how Coffee Bucks beans are picked by dirty river monkeys. 他们的咖啡豆是臭河猴捡的才赠送给我的
[07:27] I’m kidding, Ted. Ted 我只是在开玩笑
[07:31] Actually, I wasn’t kidding. 事实上 我没在开玩笑
[07:34] Todd, how’s the weather section shaping up? Todd 天气部分搞得怎样了
[07:36] I think all the ladies in the greater metro area 我想所有大都会区的女士们
[07:38] should expect to see about eight inches tonight. 预计今晚将看到8英寸
[07:41] What’s up? Entire-Coffee-Bucks-Five. 怎么样 来个咖巴克巡回击掌
[07:46] – Hit it! – This a nice newsletter there, fellows. – 来一个 – 很不错的小报 哥儿们
[07:49] It’s the first thing that I’ve ever read 这是我读到的第一份
[07:51] where I could actually feel myself getting stupider as I read it. 让我觉得自己读着变傻的东西
[07:55] Are you calling me stupid? 你是在说我傻吗
[07:57] Well, it’s your stupid paper, right? So, yeah. 既然这份很傻的报纸是你办的 所以是吧
[08:00] – High five. – You’re stupid. – 击掌 – 你真傻
[08:01] Hit it! Hit it! Hit it hard! And done. 击掌 击掌 给力点 搞定
[08:06] What did I miss? 我错过了什么
[08:10] Hey! 嘿
[08:12] You want to explain the fingernail marks down my wife’s back? 你想解释一下我妻子背部下的指甲纹是怎么回事吗
[08:16] First of all, that’s a perfectly acceptable fighting style. 首先 那是一个完全可以接受的争吵风格
[08:19] And secondly, I think you should ask your wife about that. 其次 我觉得你应该问下你妻子那件事
[08:23] This is very close. 靠太近了
[08:25] What did you have for lunch, scallops? 你午餐吃了什么 扇贝吗
[08:27] Hey, dude. Why don’t you let him go? 嘿 哥儿们 别动手动脚的
[08:30] I don’t have a problem with you, man. 我和你无过节 兄弟
[08:32] I should warn you, I’ve killed a man. 我该提醒你一下 我杀过一个男人
[08:35] Granted, it was during surgery, 姑且承认 那是在手术期间发生的
[08:36] but I don’t need anaesthesia to knock your ass out. 但我不需要麻醉剂来将你扳倒
[08:41] – Sorry. – That’s right. Walk away! – 对不起 – 这样才对 走开吧
[08:43] Walk away! We got them. 走开 咱搞定他们了
[08:45] That was a close one, wasn’t it? 刚刚很险 对吧
[08:46] Thank goodness your big, brave man-friend was here. 多亏了你那位大只勇敢的基友及时出现
[08:50] Sam, I want to be real clear about this. Sam 我想澄清一点
[08:53] That’s your daddy, not your mommy. 那位是你爸爸 不是你妈妈
[08:57] How did you get Sam out of day care? 你怎么将Sam从日托所带出来的
[08:59] Put on a wig and a skirt and told them I was you. 戴个假发穿条裙子假装是你咯
[09:03] So John has had swelling in his chest wall for a few months. John胸壁内有肿胀已经好几个月了
[09:09] Cold hands. Should’ve told you. 手有点冷 应该早点提醒你
[09:10] So you’re pretty tight with your brothers, huh? 所以你对你的弟弟还挺严格的 是吧
[09:12] Yeah. They’re idiots, but they’re all right. 没错 他们是傻瓜 不过还算乖
[09:16] John, it looks like you have some skin puckering. John 看上去你有些皮肤皱纹
[09:18] I’m just gonna order some tests and see what’s going on, okay? 我帮你预约一些检查看下有什么问题 好吗
[09:22] I’ll be right here. 我会待在这
[09:25] – He’s a nice guy, isn’t he? – He’s incredible. – 他是个好男人 不是吗 – 他简直棒极了
[09:26] What’s your secret? 你那个秘密是什么
[09:28] Are you pregnant? 你怀孕了吗
[09:30] Why would I be talking to Kelso if I was pregnant? 要是我怀孕了为什么要告诉Kelso
[09:33] – It’s his baby. – That was one dream, Carla. – 因为孩子是他的 – 别再说梦话了 Carla
[09:36] And it doesn’t count because he was half-dolphin. 而且不算他的因为他是半海豚
[09:39] Which half? 哪一半
[09:43] Hey, Mop For Brains, 嘿 无脑的这位
[09:44] I was reading your paper online while I was on the toilet and… 我上厕所时在网上读了一下你的小报
[09:48] – Yeah, I squat and surf. – Oh, it’s the best. – 没错 我蹲着上网 – 噢 那样子最好
[09:50] Anyway, did you happen to notice 无所谓了 你有没有留意到
[09:52] what one of your so-called correspondents put on there? 一个你所谓的记者在上面写了什么
[09:56] “Dr Cox admitted that his callous outer shell “Cox医生承认他冷峻的外表
[09:58] “Is just protecting a fragile inner core of sadness. “只是在保护自己内在悲伤脆弱的心
[10:01] “‘If I seem angry, “‘如果我看上去很生气
[10:02] “‘I’m really just wishing people would give me a warm hug “‘我真的只是希望人们能够给我一个温暖的拥抱
[10:05] “‘or pat me on the back and say, I’m right with you, man!”‘ “‘或者拍下我的背然后告诉我 我与你同在'”
[10:08] Yeah, I did happen to catch that, while I was writing it. 是的 我留意到了 在我写的时候
[10:12] I never gave you an interview. 我从来被让你采访过
[10:14] I don’t see that that’s relevant. 我不觉得关采访什么事
[10:15] Why am I even bothering with this? 为什么我要纠结这些呢
[10:17] Nobody ever believes what you put on these things anyway. 反正也没人会相信你在上面写的那些话
[10:19] Really? People believe everything they see online. 是吗 人们相信他们在网上看到的一切
[10:22] Apples linked to hair loss. And post. 吃苹果会导致头发脱落 发上去
[10:28] – I’m kidding, Ted. – I don’t want to eat it again. – 我只是在开玩笑 Ted – 我再也不想吃苹果了
[10:32] Ted Ted.
[10:38] Here’s John’s lab work. If you tell me your secret, 这是John的检测结果 如果你告诉我那个秘密
[10:40] I won’t tell anybody about the time you ate a cricket. 我就不告诉别人你有一次吃了个板球
[10:43] You tricked me into doing that. 是你骗我那么做的
[10:44] Dominican snack, my heinie. 让我以为是多米尼加零食 我的德国兵
[10:47] You know, you didn’t have to save me from Mrs Cropper’s husband. 你知道 你不用帮我摆脱Cropper先生的
[10:50] – I could’ve handled him. – How? – 我自己可以搞定他 – 怎么搞定
[10:52] By ramming your face into his fists over and over again? 将你的脸一次又一次地撞向他的拳头吗
[10:55] You make jokes, but I did that to Paul Edwards in college, 你在开玩笑 但大学时我曾对Paul Edwards那么做
[10:58] and who won that fight? 最后谁打赢了呢
[10:59] He broke two knuckles, 他两个指关节断了
[11:00] but I only fractured one skull. Scoreboard, Turk. 但我只是颅骨裂了 2比1 Turk
[11:04] Scoreboard! 2比1哦
[11:05] He did have to wear that goofy hand brace for a while. 他的确戴着那副傻傻的护手套好一阵子
[11:07] Yeah, I don’t remember that, 是的 我忘了
[11:09] but I am still missing some large chunks from that year. 但我仍然很怀念那一年的那些大块头
[11:12] The point is, I don’t want you fighting my battles for me. 我想说的是 我不想你为我挺身而出
[11:14] I need to be a strong male role model for Sam. 我得成为Sam强大的男性楷模
[11:16] But, dude, that’s my job. Remember? 但是 兄弟 那是我的职责 记得吗
[11:19] When Sam gets older, I teach him about sports and stuff, 当Sam长大后 我要教他体育和别的东西
[11:21] and you’re in charge of lzzy’s emotional crap. 而你就负责开导lzzy的情感问题
[11:23] We agreed that’s how we’d raise our kids. 我们说好了那样子抚养我们的小孩
[11:25] Our kids? Turk, we’re not married. 我们的小孩 Turk 我们又没结婚
[11:28] Dude, we’re a little married. 哥儿们 我们有点像结了婚
[11:29] I know. I love it. 我懂 我爱这点
[11:31] Besides, if you start acting like a man’s man all of a sudden, 还有 如果你突然开始扮演一个男人的楷模
[11:34] you’re just teaching Sam to lie about who he really is. 你只是在教Sam对自己的真实身份撒谎
[11:37] You know? 懂吧
[11:39] That’s it. I am a man. 没错 我是个男人
[11:40] And it’s time to prove it, once and for all. 是时候证明这点 最后一次了
[11:43] Walk more purposefully, damn it! You’re pissed! 走得更刻意点 可恶的 你被惹怒了
[11:48] We’re watching what I want to watch. 我们就看我想看的
[11:51] With my adrenaline flowing and my pride on the line, 我体内的肾上腺素正在流动 自尊心满满
[11:54] I knew this time… 我知道这一次
[11:57] Oh, no, wait. No, that’s… Thank you. 噢 不 等着 不 那是 谢谢你
[12:02] It sucks to feel totally trapped. 被捕获的感觉真糟糕
[12:04] Whether it’s by a misinformed co-worker… 无论是被一个误导了的同事
[12:09] I feel alone, too. 我也感到孤单
[12:13] Oh, no. 噢 不
[12:15] …or some very unexpected news. 还是一些意想不到的消息
[12:18] John, your test results came back. You have breast cancer. John 检查结果出来了 你患上了乳腺癌
[12:23] The hard part is finally breaking free! 困难的是如何挣脱
[12:27] Dude, relax. I’m getting up now. 哥儿们 放松 我起来了
[12:28] – Calm down. – Get off! – 冷静下 – 滚开
[12:32] I knew I had two choices, 我知道我有两个选择
[12:34] apologise to Turk and admit it was an accident, 跟Turk道歉并承认这是个意外
[12:36] or this… 或者这样
[12:37] Yeah! How you like me now, bitch? 耶 你现在觉得我怎样 婊子
[12:40] Right? Up high! Up high! That’s how we do! 对吧 举高点 举高点 这才是男人
[12:45] So uncool. 太逊了
[12:49] I’m gonna kill him! Where is… Move! 我要宰了他 他在哪里 走开
[12:52] After putting a beat down on Turk, 在揍了Turk一顿后
[12:53] the last thing I wanted to do 我想做的最后一件事是
[12:54] was be lame and hide in a supply closet. 胆小地躲在储藏室里
[13:00] That’s why I chose down here. 所以我选择了躲在这里
[13:03] Why are you here? 你为什么在这里
[13:04] After all these years of putting on toe tags, 为尸体戴了这么多年的脚趾标签
[13:06] I sort of developed a foot fetish. 我开始有点恋足癖
[13:07] And you get tired of looking at dead ones, you know? 你会开始厌烦看到那些死人的脚 所以你懂的
[13:10] No, Doug, I don’t. 不 Doug 我不懂
[13:14] Quick question. 我想问下
[13:15] How could I possibly have breast cancer? 我怎么可能患上乳腺癌
[13:18] Anyone can get it, John. 任何人都可能患上 John
[13:20] And unfortunately, your sentinel node biopsy came back positive. 很不幸 你的前哨淋巴结活检结果是阳性
[13:22] We should start chemotherapy right away. 我们得尽快开始化疗
[13:26] Do you want to call your brothers? 你想通知你的弟弟们吗
[13:27] I’m not telling anybody about this, all right? So just forget it. 我不想告诉任何人这个消息 好吧 所以别理他们
[13:30] End of story. 就这样
[13:33] Can I have a minute, please? 请给我点时间 可以吗
[13:39] Why wouldn’t John want any help? 为什么John不想得到任何帮助
[13:41] You know, this reminds me of 这让我想起了
[13:42] the time my cousin Greg got stuck at the airport. 上次我表弟Greg被困在机场
[13:44] I offered to pick him up, 我主动提出去接他
[13:45] but he said he’d just crash at some cheap motel. 但他说他只是免费住进了某个廉价旅馆
[13:47] – Anyway, the next day… – Let me guess. He hung himself. – 反正第二天 – 让我猜下 他上吊自杀了
[13:51] What? 什么
[13:52] No, Dr Kelso, my cousin didn’t hang himself, okay? 不 Kelso医生 我表弟并没有上吊 好吗
[13:56] He did. But he lived. 他确实上吊了 但没死
[13:58] That’s a nice story. 真是个动人的故事
[14:02] Stop. Stop. Stop it, please. 停 停 停 拜托
[14:03] There’s no touching. No touching me. No, please don’t touch. 别碰我 别碰我 请别碰我
[14:06] Okay, everyone, can I have your attention? 好了 所有人可以听我说一句吗
[14:08] That interview is a fake. 那个采访是假的
[14:11] It never happened. So there’s no more touching me. 根本没发生过 所以不要再碰我了
[14:14] Not now, not never. 无论现在还是以后
[14:16] Knock, knock, knock. 咚 咚 咚
[14:18] Hello, is the real Dr Cox in there? 你好 请问真实的Cox医生在吗
[14:20] Because his friend Ted wants him to know it’s safe to come out. 因为他的朋友Ted想让他知道即使现在出柜也是可以的
[14:28] – You read the interview, too? – What interview? – 你也读了那个采访 – 什么采访
[14:38] Oh, thank God. Turk will never beat me up in front of Carla. 噢 谢天谢地 Turk从来不会在Carla面前打我
[14:44] – What is John’s problem? – Yeah, Carla, what is his problem? – John发生了什么事呢 – 没错 Carla 他发生了什么事
[14:48] He’s embarrassed about having breast cancer. Most guys would be. 他对患上乳腺癌感到难堪 大多数男人都会这样
[14:51] You know what else would embarrass most guys? 你知道还有什么事会让大多数男人难堪吗
[14:53] Having their ass handed to them Hong-Kong style 在餐厅的所有人面前
[14:56] in front of the whole cafeteria. 被别人狠狠羞辱一番
[14:58] Elliot, even doctors get self-conscious about their bodies. Elliot 即使是医生也会对自己的身体感到难为情
[15:01] Remember last month when Turk pretended to visit his brother, 还记得上个月Turk假装探望他的哥哥吗
[15:03] but he was actually having his testicle removed? 他其实是去切除睾丸
[15:06] He was so embarrassed, he only let me tell you about it. 他觉得很难堪 他只允许我告诉你
[15:08] And he was only comfortable telling J.D. 这种事他也只会告诉JD
[15:14] Baby, I haven’t told J.D. 宝贝 我还没告诉JD
[15:16] How could you not tell your best friend? 你怎么能不告诉你最好的朋友呢
[15:18] Do you guys even realise I’m here? 大伙儿有意识到我在这里吗
[15:22] One testicle. 只有一个睾丸
[15:25] Well, where is it? Did you at least keep it? 被切除的睾丸在哪里 你至少有保存它吧
[15:27] Why would I keep my testicle? 为什么我要保存我的睾丸
[15:31] These conditions are perfect. 这里的条件很完美
[15:41] He’s beautiful. 他真是太美了
[15:43] Oh, my God. This is totally awesome. 噢天呐 这简直太棒了
[15:46] Can you go pick up Carla’s dry cleaning so I can play basketball? 你能去拿Carla的干洗衣物好让我去打篮球吗
[15:54] It can’t talk. 它不能说话
[15:57] – What the hell am I gonna do with that? – Stop. – 我该怎么处理它 – 住手
[15:59] Turk. You’re making him cry. Turk 你弄哭他了
[16:04] It’s okay, Plant Turk. Friends. 没关系的 植物Turk 朋友
[16:11] See? He’s learning. 看到了吧 他在学说话
[16:15] – Get the clippers! Get the clippers! – Let him go! Let him go! – 把剪刀拿来 把剪刀拿来 – 放开他 放开他
[16:19] We have to find your ball,Turk. 我们得找回你的蛋蛋 Turk
[16:21] We have to find it and destroy it. 我们得找到它并摧毁它
[16:24] You don’t realise that Carla and Elliot left, do you? 你没留意到Carla和Elliot都走了 对吧
[16:34] Look at him, he’s dying in there. 看看他 在那里垂死挣扎
[16:37] I mean, emotionally, not dying dying. 我的意思是 情感上 不是那种垂死挣扎
[16:40] Although, he could be. I haven’t seen his full blood work yet. 尽管他可能在挣扎 我还没看到他的血液检查结果
[16:43] Good, he’s not dying. But he is. 很好 他没那么快死 但也快了
[16:47] I’ll never be surprised by the ridiculous behaviour of men. 我再也不会对男人的荒唐行为感到惊讶了
[16:53] Wow, Turk’s pretty quick without that testicle weighing him down. 哇 少了一颗睾丸的重量 Turk跑得还真快
[16:56] I wonder if Olympic athletes have ever thought of that. 我在想奥林匹克运动员有没有想过切除睾丸
[16:59] Take them both off and I’ll bring home the gold. 将它们都切除了我就能拿着金牌凯旋归来
[17:01] Hell, if it makes a difference, you can even take off my… 天呐 如果真的那么有用 你甚至可以切除我的
[17:04] Damn it! Never fantasize while running. You know that. 可恶的 永远不要在跑的时候幻想事情 你懂的
[17:15] There. I locked myself in. 我把自己锁在这里了
[17:18] You can’t stay in there forever. 你没办法永远待在里面
[17:24] You gotta make this stop. 你得停止这场闹剧
[17:27] – Why’re you torturing me? – Because you called me stupid. – 为什么要折磨我 – 因为你说我傻
[17:30] Now, I’ve been called a great many horrible names in my life, 我这一生已经被人叫了很多难听的名字
[17:33] backstabber, zebra poacher, Josh. 暗箭伤人者 斑马偷猎者 Josh(有戏弄之意)
[17:36] And I’ve accepted these because 我都接受了
[17:37] to each of them there is a degree of truth. 因为每个名字都在某种程度上符合事实
[17:39] But I am not, nor will I ever be, stupid. 但我现在不是 也不会变得 傻
[17:42] – Fair enough. I’m very sorry. – Apology accepted. – 有道理 我很抱歉 – 我接受你的道歉
[17:46] Now how about an interview with the real Dr Cox? 那现在和真实的Cox医生来个采访怎样
[17:48] Fine, let’s just crank this out. 好 让我们来完成吧
[17:51] – You don’t have to be here. – Beg your pardon? – 你不用待在这儿 – 抱歉你说什么
[17:54] Off you go. It’s all up here. 你可以走了 都在这儿呢
[18:02] Occupied! 里面有人
[18:05] It’s too bad we can’t just call John’s brothers 很遗憾我们不能通知John的弟弟们
[18:07] and tell them that he needs them. 并告诉他们 John需要他们
[18:09] I know. Stupid doctor-patient confidentiality. 我知道 愚蠢的医患保密协议
[18:12] It’s like wearing a muzzle. 就像戴着口套
[18:13] Like last month, one of my patients asks out Nurse Rollins, 上个月 我的一个病人和Rollins护士约会
[18:16] and I couldn’t even warn her that I’m treating the guy 我都无法提醒她 我在治疗这个男人
[18:18] for a horrible case of mono. 他患上了可怕的单核细胞增多症
[18:19] Now she has it and her grandfather has it. 现在她得了这个病 她的祖父也得上了
[18:22] I don’t know, she wouldn’t say. 我不知道 她不肯说
[18:24] Men are always doing this to themselves. 男人们总是这样对待自己
[18:26] If they say they don’t want your help, 如果他们说不想你帮助他
[18:27] you can bet your ass they really need it. 你就能肯定他们实际上需要你的帮助
[18:30] That is so true I’m putting that on my answering machine 说得真对 我要将这句话输进我的答录机
[18:33] and saving it for my next relationship. 为我下一段恋情保存它
[18:35] Don’t bother. There’s no reception in here. 别费心了 这里面又没有信号
[18:43] Oh, my God. 噢 我的天
[18:45] Dr Kelso wants my help. Kelso医生需要我的帮助
[18:47] I swear, Elliot, if you don’t tell me this secret, Elliot 我发誓 要是你不告诉我这个秘密
[18:50] I’m gonna go in that stall and change your butt rating. 我就走进那个隔间修改你的臀部评分
[18:56] So which one did you lose? Lamont or Grady? 你切除了哪一边呢 Lamont还是Grady
[18:59] Lamont Lamont.
[19:01] Now on hot days, he’ll be sticking to God’s leg. 现在天气炎热 他会抱紧上帝的大腿
[19:04] – How’d it happen? – My kid kicked me in the groin – 这是怎么发生的呢 – 我的孩子踢到我的腹股沟
[19:05] and now I got testicular torsion. 导致我现在睾丸扭转
[19:07] That sucks. 太糟糕了
[19:09] Lately, I’ve been feeling like less of a man. 最近我一直觉得自己没以前那么男人了
[19:12] I think that’s why I’ve been overcompensating 我想这就是我搞那些遥控器摔跤
[19:13] with all of that remote wrestling, alpha male stuff. 过度弥补男人气概的原因了
[19:16] But losing a testicle is not gonna make you less of a man. 但少了一颗睾丸并不会让你变得不男人
[19:20] Although, you do realise you’ll probably be having daughters 尽管你确实会意识到下半辈子
[19:22] for the rest of your life, 可能会有个女儿
[19:23] if you lost the one that makes boy babies. 如果你切除的那颗是用来生男孩的
[19:28] – That’s not really how it works, is it? – I’m not really sure. – 不是这样子的 对吧 – 我不是很确定
[19:31] But still, you whooped me in public. 但你还是在大家面前朝我大喊了
[19:34] So we got to fight again. 所以我们得再打一架
[19:36] Turk, have you not been listening? Turk 你有在听我说话吗
[19:37] Sam. Role model. I have to win. 为了当Sam的楷模 我必须赢
[19:41] So what do you want to do? 那你想怎样呢
[19:42] And then we had it. 接着我们想到了办法
[19:45] – Rocky III freeze-frame ending! – Rocky III freeze-frame ending! – <洛奇>第三部定格结尾 – <洛奇>第三部定格结尾
[19:51] Yeah, I totally messed J.D. Up. 我完全搞定了JD
[19:54] I cut my knuckle knocking his teeth out, 我缩短了指关节将他牙齿打下来
[19:56] Right? Check out the scar. 看到了吗 检查下伤疤
[19:57] As I showed off the cut I’d gotten from a broken jam jar, 就在我炫耀开果酱罐导致的伤口时
[20:00] I thought about how complex the male ego is. 我在想男性自我有多么的复杂
[20:03] Cox医生的愤怒 好斗且躁郁
[20:04] It can make us need constant affirmation 它会让我们需要别人持续的肯定
[20:05] that we’re strong or even feared. 证明我们是强大的甚至让人惧怕
[20:08] – This is brilliant. – I thought you’d like it. – 写得真好 – 我知道你会喜欢
[20:11] It can even make us so afraid to ask for help that instead, 它会让我们内心害怕求助
[20:15] we just quietly hope for someone to notice. 相反只是悄悄地希望别人留意到自己
[20:18] Dr Kelso, I told Carla your secret and we’re gonna help you. Kelso医生 我将你的秘密告诉了Carla 我们打算帮你
[20:22] We’re going to rally everyone in this hospital 我们打算团结起医院里的每个人
[20:24] to stop that Board from forcing you out of your job. 阻止董事会将你劝退
[20:28] Are you in on this, too, Perry? Perry 你也会参与进来吗
[20:31] Nope. First time hearing it and I couldn’t care less. 不 听到后我就不想插手
[20:37] He’ll get there. 他会帮忙的
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号