Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] Since the geriatric wing was being remodelled, 由于老年病房正在改建
[00:03] Turk and I were herding old people to their new rooms. 我和Turk要把那群老人转移到新的病房
[00:06] That’s a closet, Mr Jenkins. 那是个柜子喔 Jenkins先生
[00:09] Come on, Mr Benedetti. 走快点儿Benedetti先生
[00:10] You’re only a few thousand tiny steps away. 你只差几千个小碎步就走过来了
[00:14] J.D., we need to find a way to move these gomers faster. J.D. 我们得想个办法让这群老人走快一点
[00:20] All aboard the “Love Train”. 欢迎大家登上“爱之船”
[00:37] That was a fun fantasy. I wish it didn’t have to end. 那是个特别有趣的幻想 真希望不要结束
[00:42] Hey. That’s a nice jacket, Ted. 嗨Ted 你这夹克挺不错的
[00:48] What is that, wool? 是什么料子的 羊毛吗
[00:49] It’s a poly-nylon blend. Do you really like it? 是聚酯混尼龙的 你很喜欢吗
[00:52] No. Bathroom’s just out of paper towels. 没有 只是家里厕纸快用完了
[00:58] I know it’s confusing, but these are your new rooms, okay? 我知道你们还有点困惑 但这是你们的新房间
[01:02] Please try to stay put. 尽快安顿下来吧
[01:05] Great. 很好
[01:06] Bye-bye. 回头见
[01:10] Since Elliot revealed that Dr Kelso is 65, 因为Elliot提出Kelso医生已经65岁了
[01:12] the Board was forcing him to retire in a few weeks. 所以董事会决定让他几周后就退休
[01:16] This is even worse than when they decided 这个决定简直比 不让女性员工穿
[01:17] that female staffers couldn’t wear open-toed shoes. 露脚趾的鞋还要糟糕
[01:21] Obviously, this is much worse. 显然 糟糕太多了
[01:23] But that sucked, too. 但是那个规定确实也很糟糕
[01:25] I feel like I’ve given my life 我感觉我把我的一生
[01:27] to this place and got nothing in return. 都奉献给了这家医院 可是没有得到什么回报
[01:28] I mean, is there an MRI machine in my basement? Maybe. 我连一台核磁共振仪都没有捞到 不过也不一定
[01:32] I guess I just wanted to end my career on my own terms, you know? 我觉得我只是想按照自己的意愿结束职业生涯
[01:36] We got to help him save his job. 我们一定要帮他保住这份工作
[01:39] – You guys are gonna help, right? – Of course. – 你俩会帮忙的 对吧 – 当然
[01:41] First we have to handle something. 不过我们有件更棘手的事情要处理
[01:43] Dr Cox had a patient that Cox医生有个病人
[01:45] he hadn’t been able to diagnose for two years. 两年来他都不能确诊那个人到底得了什么病
[01:48] And he was back again. 现在那个病人又回来了
[01:49] Look, Alex, I’m afraid I Alex 我恐怕现在
[01:51] still don’t know what’s causing all of this, 还是不能确认你到底得了什么病
[01:53] so I’m gonna go ahead and 我继续去找病因
[01:54] treat your heart palpitations with beta blockers. 暂时用β受体阻滞剂治疗你的心悸
[01:57] Turk and I couldn’t resist 我和Turk忍不住想要
[01:58] playing a little game called “Poke the bear.” 玩一个叫做”挑衅大熊”的小游戏
[02:01] So, Turk, yesterday I had this patient I just could not diagnose. Turk 我昨天接待了一个病人可是不能确诊
[02:05] Wow, you must have felt like a real jackass. 唉 你肯定觉得自己是个大蠢货
[02:07] I did feel like a jackass. 我不觉得自己是蠢货啊
[02:09] But then I was able to figure out what was wrong with him. 因为我很快就查出他的病因了
[02:10] Because I’m not a jackass. I’m a good doctor. 因为我不是蠢货 我是个好医生
[02:13] Okay, now just stay calm so he doesn’t know what you’re up to. 好了 现在保持冷静 这样他就不知道你的意图了
[02:17] Oh, no. Turk’s breaking. 坏事了 Turk撑不住了
[02:20] Quick! Distract the bear with a casual greeting. 快 正常打个招呼分散大熊的注意力
[02:22] Hi Dr Cox, how are things? 嗨Cox医生 今天过得顺利吗
[02:26] Oh my god that was amazing, I’ve never feel so alive in my whole life. 天呐这感觉太赞了 我一辈子都没有觉得这么紧张过
[02:30] My heart stopped for a second. 我的心脏都要停止跳动了
[02:31] – We made it. I love you, man. – I love you, too. – 我们做到啦 我爱死你啦 – 我也是
[02:34] You smell like an athlete. 你闻起来像个运动员一样
[02:37] – I need one of those. – A hug? – 我也需要一个 – 一个拥抱吗
[02:40] No, a black friend. I think it would make me much cooler. 不是 一个黑人朋友 我觉得那会让我看起来更酷
[02:44] I should be offended, but he’s right. 我应该觉得被冒犯了 不过他说的对
[02:46] Why are you so gloomy? 你怎么这么萎靡啊
[02:48] I thought you’d be super-psyched 我还以为Kelso医生被强制退休了
[02:49] that Kelso’s being forced out of his job. 你会特别兴奋呢
[02:51] Dr Kelso’s being forced out? Kelso医生被强制退休了吗
[02:53] I did not know that. 我不知道啊
[02:55] Will you excuse me for a moment? 请稍等一下
[02:59] I’m free! I’m free! 我自由啦 我自由啦
[03:01] I’m beautiful and I’m free! I’m free! 我好幸福啊 我自由啦 我终于自由啦
[03:05] Give me some sugar! 来一个亲亲
[03:08] It’s finally over! I’m free! 终于结束了 我自由啦
[03:13] Holy cow. Buddy, are you all right? 我靠 伙计 你没事吧
[03:18] Ted Ted?
[03:20] Are you not talking because your mouth is filling up with blood? 你是因为满嘴鲜血所以不能开口说话吗
[03:24] You’re gonna pass out, aren’t you? Oh, boy. There he goes. 你马上就要晕过去了对吧 嗯哼 果然
[03:47] At certain times in our lives, we all get introspective. 在生命中的某些时刻 我们都需要反省自己
[03:51] Taking it all in, too? 你也要开始新生活了吗
[03:53] Why don’t you have a seat, son? 干嘛不过来坐坐呢 孩子
[03:55] Actually, sir, my shift is about to start, so I should… 先生 我的换班时间马上就到了 所以
[03:58] Son, I don’t care if the cure for cancer was laughter 听着 我不管大笑是不是能治愈癌症
[04:01] and you had Nipsey Russell in your backpack. Park it. 也不管你包里装没装Nipsey Russell的碟 赶紧坐下
[04:05] I want to get all nostalgic and crap. 我想倾诉一下所有感时伤怀的情绪 唠叨唠叨
[04:08] What’s that strange red puddle oozing towards us? 咱们面前这些奇怪的红液体是怎么回事啊
[04:10] That’s just Ted’s blood. 是Ted的血而已
[04:12] Apparently, he bit off a chunk of his tongue. 很显然他把舌头咬掉了一块
[04:15] Anyway, when I started here, I was only 26. 不管那么多了 我26岁起开始在这里上班
[04:22] And done. 23 stitches. 缝好啦 23针
[04:26] Here’s some painkillers. 这是一些止痛药
[04:28] I want you to take one of those every four hours, okay? 你得每四个小时就吃一颗 知道吗
[04:33] And no trying to talk. 不要试图说话
[04:35] I keep thinking about Kelso. He reminds me of my grandpa. 我一直惦记着Kelso 他让我想到我爷爷
[04:39] He’s pervy, demeaning, and an eensy bit racist, 性格比较变态 爱贬低别人 还有那么一点种族歧视
[04:42] but you crave his love anyway because he smells like peppermint. 但是你特别渴望得到他的爱 因为他闻起来跟薄荷似的
[04:45] I’ve always respected Kelso. He’s got a tough job. 我一直都很敬佩Kelso 他的工作并不轻松
[04:48] And I bet deep down, 而且我敢打赌 在内心深处
[04:50] everybody here wants us to help him keep it. 这里的每个人都希望我们帮他保住这份工作
[04:53] Ted, no talking. Ted 别说话
[04:56] We do know a Board member. 我们刚好认识一个董事会成员啊
[05:02] Why would anyone want to save Kelso’s job? 为什么大家都想让Kelso留下呢
[05:05] – For starters… – You know what? – 首先 – 告诉你吧
[05:06] I don’t honestly care one way or the other. 我根本不在乎事情到底发展成什么结果
[05:09] – About Kelso? – About anything. – 关于Kelso吗 – 关于所有事情
[05:11] But then again, you two are young enough and attractive enough 不过话说回来了 你俩又年轻又漂亮
[05:15] that I’m not angry when 有人假装把我当朋友的时候
[05:16] people assume we’re friends, so what the hell? 我心情就很好 所以我愿意帮你们一把
[05:18] Here’s what you do, 你们就这么办
[05:20] Board members hate confrontation. 董事会成员都不喜欢持久战
[05:22] There’s a Board meeting tonight. 今晚就有个会议
[05:24] Just show up at the hospital with all the movers and shakers 到时你们把医院所有的大人物都集中起来
[05:26] in support of Kelso, they’ll cave. 过来支持Kelso 他们就会让步了
[05:29] All right. 好的
[05:30] Okay, I’ll support Kelso. 没问题 我支持Kelso
[05:32] But, in return, 但是作为回报
[05:34] I want you to put me in a 我要你们把我装在一个等身的
[05:34] full body cast and take me to the airport. 集装箱里 然后把我运到机场
[05:36] I’ll explain later. 我稍后再解释原因
[05:37] Why would we do that? 我们为什么要帮你啊
[05:39] Because I’m the biggest mover and shaker in this dump. 因为我是这里最有号召力的人啦
[05:42] – Come on. – You handle this. And be nice. – 怎么样 – 你来处理 态度好一点
[05:45] All right. 好的
[05:46] Are you familiar with the term “Delusions of grandeur”? 你知道”自大妄想症”这个词吗
[05:49] I believe I coined that term. 我觉得是我让这个词发扬光大的
[05:52] Look, I’m a simple unassuming janitor 我只是一个可以用意念控制他人行为的
[05:54] who can control people’s actions with his mind. 普通清洁工而已
[05:57] Observe. 看好了
[05:59] Explode! 爆炸
[06:03] If that would’ve worked it 要是那一下成功了
[06:04] would’ve freaked you out. You’d have loved it! 肯定就把你吓死了 你会爱上这个魔法的
[06:07] Fall. 摔倒
[06:11] Hello? 人呢
[06:15] I think this might be the 我觉得这应该是
[06:16] thousandth time I’ve peed in a cup for you, Doc. 我第一千次采集尿样给你了吧
[06:18] Well then, to us. 好的 敬我们
[06:22] – Hard to celebrate? – Yeah. – 高兴不起来吗 – 是的
[06:24] I got it. 我理解
[06:28] Jeez Louise, can you believe how many files I have on this guy? 上帝啊 你们知道我在这家伙身上花了多少工夫吗
[06:31] The only way I’ve been able 我得用自行车的弹簧
[06:32] to bind them together is with this bike bungee. 才能把我查过的这些资料捆起来
[06:35] Hang on to that for a second, will you, please? 你帮我抓一下 可以吗
[06:36] Sure. 当然了
[06:37] I don’t think he realises we were making fun of him earlier. 我觉得他没有察觉到我们之前是在取笑他
[06:40] Say, what’s up with your arm? 咦 你胳膊上是什么啊
[06:45] Oh, boy. 喔天呐
[06:52] I’m sorry, dude. That was awesome. 你还好吧 不过真是太好玩了哈哈
[06:55] Dr Cox, we’re sorry. Don’t worry, though. Cox医生 对不起 不过你别担心
[06:57] Turk and I are gonna help you diagnose this patient. 我和Turk会帮你把那个病人的病症查出来的
[07:00] But it’s terrific because I’m so darn lost, 那太好了 我已经彻底不知道怎么办了
[07:02] I just keep procrastinating. 我就这么一直拖着
[07:04] I check my email or I pick up a copy of US Weekly 每天查收邮件 看看美国周报
[07:07] to see which of my favourite celebs is bringing back the fedora. 看哪个我最爱的明星可以把浅顶软尼帽的风潮再刮起来
[07:10] It’s Johnny Depp, by the way. 顺便说一下 是Johnny Depp
[07:12] He doesn’t think we could help. 他不觉得咱们可以帮到他
[07:13] I’d look good in a fedora. 我戴那个帽子肯定特别好看
[07:14] Turk, focus. We’re being insulted. Turk 专注一点 我们现在被侮辱了
[07:16] I’m tired of you not focusing when someone insults us. 我都烦死了 每次别人羞辱咱们你还心不在焉的
[07:18] It ends up all on me. 最后受辱的都是我
[07:20] Hey, if you really want to be useful, 要是你们真的想做些什么
[07:22] make like an orderly and take that urine sample down to the lab. 别耍小聪明了 把那个尿样送到楼下实验室
[07:26] Follow me. 跟我来
[07:30] Money, right? 很不错吧 是不是
[07:32] How does that have anything to do with what Dr Cox said? 这跟Cox医生说的话有什么关系啊
[07:34] What did Dr Cox say? Cox医生说什么啦
[07:37] Afternoon, Mr Mandelbaum. 下午好 Mandelbaum先生
[07:41] Shouldn’t we stop him? 我们不用拦住他吗
[07:43] No, the security guard will keep him out of traffic. 不用 保安会把他从交通道上拖走的
[07:48] You know, when I was an intern, they made us work 60-hour shifts. 我当时实习的时候 他们让我们工作60小时换一次班
[07:56] Yeah, quite a few colleagues got drummed out 是啊 很多同事都被开除了
[07:58] because they couldn’t cope. 因为他们不能负荷高强度的工作
[08:00] The rest of us were so sleep deprived, 我们剩下的几个人几乎都睡不了觉
[08:03] we could barely manage to stay sane. 保持清醒都非常困难
[08:06] I’ll never forget the day we caught Seth Finkel 我永远都忘不了那天 我们发现Seth Finkel
[08:09] gently cradling a cadaver head 温柔的抱着一个尸首
[08:11] which he swore belonged to his ex-girlfriend, Millie. 坚持说那是他前女友Millie的头
[08:17] A year later Seth actually did kill Millie. 一年后Seth果真把Millie杀了
[08:21] Ironically, Millie donated her body to science 讽刺的是Millie把遗体捐给了科研机构
[08:24] and that spring, we caught another intern cradling her dead head. 那年春天 我们就遇到了另一个抱着她头颅的实习生
[08:32] Life’s little cycles. 生活真是不断重复啊
[08:34] Can’t believe that was almost 40 years ago. 真不敢相信都过去四十年了
[08:38] Sir? 先生
[08:45] You tell them, Mandelbaum! Mandelbaum你个大傻瓜
[08:51] Hey, slick. 嗨智多星
[08:52] Will you come to the Board meeting tonight to help Dr Kelso? 你今晚会来参加董事会议支持Kelso医生吗
[08:54] Now why on Earth would I do that? 我凭什么那么做啊
[08:56] For some reason, she thinks if you call a man “Slick,” 出于某些原因 她觉得如果你叫一个男人”智多星”
[08:58] he’ll do anything for you. 那个男人就会为你赴汤蹈火
[08:59] It also works on lesbians, so… 对于拉拉也适用
[09:01] Come on. 拜托啦
[09:03] You know that deep down 你内心深处
[09:03] inside you’re okay with Kelso running this place. 肯定是支持Kelso医生继续在这里工作的
[09:06] Deep down, I hate Bob Kelso and wish he would die painfully. 内心深处的话 我恨死他了 希望他痛苦的死去
[09:10] Here’s the research you wanted. 这是你要的资料
[09:12] Thanks, slick. 谢啦 智多星
[09:13] Look, Kelso’s a pain in the ass. You know what I say? Kelso就是个爱找茬的人 你知道我想说什么吗
[09:16] Bring on the next pain in the ass. 换下一个爱找茬的人来吧
[09:18] Hermione, have you seen Mr Macrae’s urine test? 聪明的赫敏 你拿到Macrae先生的尿样测试结果了吗
[09:21] I’m on it, slick. 我正要去拿呢 智多星
[09:23] You don’t remember where you left that cup of pee, do you? 你想不起来你把那个尿样杯放哪儿了 是吧
[09:25] No clue. We have to find it or he’s gonna kill us. 一点也想不起来 咱们必须找到 不然他会杀了咱们
[09:28] Us? Try you. He’s not killing me. 咱们吗 是你吧 他肯定不杀我
[09:30] Why is it getting harder to walk? 怎么走路这么费劲儿啊
[09:37] Dude. 天呐
[09:41] That was lucky. 我真是太走运了
[09:44] So, have you killed anyone yet? 所以 你目前为止杀过人了吗
[09:46] What? No. 什么 当然没有
[09:48] Well, you will. 嗯 你会的
[09:50] Super. 好吧
[09:52] It’s a rite of passage for doctors. 那是医生的一种通过仪式
[09:56] If you’re lucky, it’ll be a patient who’s on his way out anyway. 如果幸运的话 可能你刚好赶上一个将死的病人
[10:01] My first kill was a 19-year-old girl. 我第一个误杀的人是个19岁的女孩
[10:05] She came in with severe abdominal pain. 她因为严重的腹痛住院
[10:08] I thought it was appendicitis. 我还以为是阑尾炎
[10:11] Turned out she was pregnant and didn’t know it. 结果是她怀孕了而且自己不知道
[10:16] It was ectopic and she was bleeding internally. 其实她是宫外孕外加内部出血
[10:21] I should’ve checked for that. 我应该想到去检查一下的
[10:24] But by the time I discovered my mistake, it was too late. 等我发现误诊的时候 已经太晚了
[10:29] Sometimes I look at this old hospital, 有时候我看着这家历经沧桑的医院
[10:31] I actually see the faces of all the patients I’ve lost. 我就好像看到了所有我没能挽救过来的病人
[10:43] Priceless. 生命是无价的啊
[10:46] But I do see them sometimes. 但是我有时候真的会看到他们
[10:51] We don’t need Dr Cox, you know? 我们不需要Cox医生帮我们了
[10:52] We’ll round up everyone else. And not just the doctors, 我们把这里其他所有人都动员起来 不只是医生
[10:54] we’ll get all the non-medical personnel, too. 非医务人员也包括在内
[10:56] Good idea. Ted? 好主意 Ted
[11:00] Who would you say is the leader of the support staff? 你觉得谁是后勤人员里最有号召力的人
[11:07] Well, well. Look who’s come crawling back 哇哦 看看是谁恬不知耻的从绝望的荒漠爬回来
[11:10] through the desert of shame to the oasis of hope, 找我这个希望的绿洲啊
[11:13] begging for just one sip of cool Janitor forgiveness. 只为了祈求狂拽酷炫清洁工的一丁点原谅
[11:17] Well, the answer’s no. 哼 答案是 绝不原谅
[11:19] Please, Janitor. 求求你嘛 清洁工叔叔
[11:21] All right, I’m in. Doggone it. 好吧 我加入你们 妈的
[11:22] I cannot resist that adorable mug of yours. 我抵制不了你那张可爱的脸的诱惑
[11:24] I would have to throw a cup of 真想把一杯硫酸泼过去
[11:25] acid on it to keep it from having power over me. 避免它把我给洗脑了
[11:29] Okay. So we just have to round up everyone else. 好啦 现在只需要把其他人召集起来就可以了
[11:32] That should be easy. 那应该非常容易
[11:35] That was impossible. 那是不可能的
[11:38] Where did I leave that stupid pee? 我到底把那该死的尿放哪儿了
[11:40] Dude, retrace your steps. 兄弟 回想一遍刚才走过的路
[11:41] Okay. I remember we were walking this way, 好 我记得咱们从这条路走过去
[11:43] and you had to stop Mrs Butler 然后你拦住了Butler太太
[11:45] -from wandering out of her room again… -No -在她房间门口瞎晃悠 -不
[11:46] No. Mrs Butler, back in here. 不 Butler太太 快回去房间
[11:50] – Then I got paged to surgery. – Right. – 然后我准备去做手术 – 没错
[11:51] And I came with you to cheer you on and to hold your fedora. 然后我去给你加油 并且帮你拿你的帽子
[11:54] And then we went out to the ramp to celebrate. 接着咱们就在活动梯外面庆祝
[11:58] There it is. 就在这儿
[12:00] Why would it turn purple? 为什么变紫了呢
[12:03] You know, those two remind me 这两个家伙总让我想起
[12:05] of a couple of dogs I had when I was a boy. 我小时候养的两条狗
[12:08] JoJo and Spike. JoJo和Spike
[12:11] One day, JoJo got his head stuck in the mailbox 有一天 JoJo把头卡在信箱里了
[12:13] and Spike went over to try to Spike跑过去想要救他
[12:15] help him and got his head wedged in there, too, 然后把他的头也卡在里面了
[12:17] and they both suffocated. 最后他们俩都窒息而死
[12:19] They were extremely dumb animals, but close. 真是蠢到极点的动物啊 但是他们彼此感情很深
[12:24] Sir, my shift started two hours ago. 先生 我的交接班时间已经过了两个小时了
[12:26] I should really go. 我真的得走了
[12:29] You know, there are some things 你知道吗 在医院工作的
[12:31] I sure as hell will not miss about this place. 一些感悟 我是永远都不会忘记的
[12:34] Like how, more often than not, medical skill doesn’t matter. 比如说 大多数时候 医术好不好并不是关键
[12:38] It all comes down to dumb luck. 靠的都是狗屎运
[12:41] Okay, I’m googling purple pee. 好 我现在搜一下紫色的尿是怎么回事
[12:43] Google that bitch! 把那个贱货搜出来
[12:45] That’s it. We left it in the sun. 找到了 我们把它放在阳光下
[12:47] “If urine exposed to UV light turns purple, “如果尿样在紫外线照射下变成紫色
[12:49] It’s a sign of a rare genetic 这是一种罕见的基因紊乱疾病
[12:50] disorder called Acute Intermittent Porphyria. 叫做 急性间歇性紫质症
[12:53] Symptoms include bloating, high blood pressure, seizures.” 症状包括腹胀 高血压 癫痫”
[12:57] Cox’s patient has all of those. Cox医生的病人全都中招了
[12:59] We figured it out. 我们查出来啦
[13:01] One, two, three. 一 二 三
[13:02] *In his face!* *打他的脸*
[13:07] Or how you can often have more questions than answers. 或者你发现的问题永远比得到的答案多
[13:10] I just don’t understand why no one will help us save Kelso’s job. 为什么没有人愿意帮我们一起保住Kelso的工作
[13:14] That’s easy. Word got out that he wants Kelso gone. 答案很简单 众所周知 他想让Kelso滚蛋
[13:17] And no one wants to cross him because he’s a scary guy. 没人惹得起他 因为他是个狠角色
[13:20] Now I’m not scared of him, but that’s because I’m magic. 我当然不怕他 不过那是因为我有魔力
[13:24] Is he dancing? 他跳舞了吗
[13:26] – No. – No. – 没有 – 没有
[13:28] Or how every day in this place is made up of little battles. 以及这里的每一天是怎样充斥着零星的战争的
[13:32] Or how around here, once the ball starts rolling, 或者说 一旦雪球滚起来
[13:35] there’s not much you can do to… 你也没有什么办法让它停下
[13:38] Sorry, sir, did you have another? 对不起啊 你还有什么别的说辞吗
[13:40] Or how around here, once the ball starts rolling, 或者一旦雪球滚起来
[13:43] there’s not much you can do to stop it. 你也没有什么办法让它停下
[13:48] He’s out of here. 他真的要走了
[13:51] Or how patients don’t appreciate their doctors any more. 或者病人再也不信任他们的主治医师了
[13:55] Or how medical skill doesn’t matter, it’s all just dumb luck. 或者医术并没有什么太大用处 全靠狗屎运
[13:59] – You already said that one, sir. – Son, my blood sugar is low, – 这个你已经说过了 – 孩子 我有低血糖的毛病
[14:03] and unless you have a candy bar 除非你能在那个娘不啦几的背包里
[14:04] in that gay little knapsack of yours, 拿出块儿糖给我吃
[14:06] shush it. 不然你就给我闭嘴
[14:08] Or how if you get to the cafeteria past 5:00, 或者你如果在五点之后才去餐厅
[14:11] they’re always out of pie. 就永远都抢不到好吃的派了
[14:13] Damn it! 操
[14:14] What, do you buy, like, one pie for the whole hospital? 那个 你们是不是只给全医院的人买一块儿派啊
[14:19] You ask him. If I do it, he’ll say something mean 你来问他 要是我问的话 他就会说一些非常刻薄的话
[14:21] that will really hurt my feelings. 狠狠伤透我的心
[14:23] We want you to reconsider helping Kelso. 我们想让你重新考虑一下帮帮Kelso
[14:25] Could I get a “Hell, no” From any random doctor? 随便谁能帮我说一句”绝对不可能”吗
[14:27] – Hell no! – Thank you, whomever. – 绝对不可能 – 不管是谁 谢啦
[14:29] Now, if you’ll excuse me, I’ve got to get far, 听着 你们要是再来打扰我 我就会躲的远远的
[14:31] far away from annoying people, 远离那些恼人的家伙
[14:32] especially whiny childless blondes 尤其是那种爱发牢骚 断子绝孙
[14:35] with stained coffee teeth. 还有一口咖啡黄牙的金发女郎
[14:38] Look at that. He got you anyway. 看吧 不管怎么样他都能伤到你
[14:44] What the hell is this? 你们俩究竟在干什么
[14:50] What’s the occasion? 发生什么事儿了
[14:51] Did Barbie finally wax her tiny annoying moustache? 芭比终于给她那一撮儿碍眼的小胡子打蜡了吗
[14:55] Stop saying mean things about me! I’m not even talking to you! 别再对我说刻薄的话了 我根本就没有招惹你
[14:59] We diagnosed your patient, buddy. 我们诊断出你的病人了
[15:00] – He’s got Acute Intermittent Porphyria. – What? – 他得的是急性间歇性紫质症 – 什么
[15:03] If it makes you feel any better, 如果让你觉得心里平衡一点的话
[15:05] it did almost take us three hours. 我们花了三个小时才查出来的
[15:08] Oh, for the love of God. 天呐 感谢上帝
[15:12] 1985 was gonna be my year. 1985年是我收获很多的一年
[15:15] Reaganomics was in full swing, 里根的经济政策全面实行
[15:17] Enid’s implants hadn’t exploded yet 伊尼德的移植术还没有风靡
[15:19] and best of all, they made me Chief of Medicine, 最重要的是 他们提拔我当了首席医学官
[15:21] so I was the king, right? 看起来我权倾一时了对吧
[15:24] Wrong-o. 并不是
[15:25] I realised fast that in order to keep this old place going, 我很快就意识到为了让医院更好的运作
[15:28] I had to make one unpopular decision after another, 我必须要做一些不受欢迎的决策
[15:31] regardless of who hated me for it. 不管他们是不是恨我
[15:35] And that was a lonely realisation, son. 那是一种孤独的觉醒啊 孩子
[15:39] And here comes my biggest fan. 我最大的粉丝过来了
[15:42] Bob, there is finally a diagnosis on Mr Macrae. Bob Macrae先生的诊断结果终于出来了
[15:46] He has Acute Intermittent Porphyria, 他得的是急性间歇性紫质症
[15:48] and now his insurance company wants him discharged immediately. 现在他的保险公司想让他马上出院
[15:51] I’d like to fudge the 我想伪造一些
[15:52] paperwork a little bit, keep him around longer,and 证明文件 让他可以再医院多住一阵子
[15:54] teach him how to manage his disease. 然后教他怎么样控制病情
[15:56] – No. – I realise that your heart is made up – 不可以 – 我发现你的心大部分是用
[15:59] mostly of muffin bits, the souls of little babies and the denture grip 松饼屑 婴儿的魂魄和假牙固定剂做的
[16:02] you swallow every time you suck your teeth 每吞一次食物 你就会舔牙齿
[16:04] to get out the muffin bits and baby souls stuck in there, 把松饼屑舔出来 可是婴儿的魂魄还在那里
[16:07] but what do you care? 不过对你来说也没什么大不了的
[16:08] You’re not even gonna be around any more. 反正你马上就要走了
[16:10] Damn it, I’m still Chief. 去你的 我现在还是首席医生呢
[16:12] Now, 既然这样
[16:13] if you want to fudge the paperwork, I want a promise from you 如果你想伪造文书 你必须给我一个承诺
[16:17] that you will publish a paper on the case. Deal? 你会就这个案例发表一篇文章 怎么样同意吗
[16:21] Deal. 同意
[16:22] He’ll never publish a paper on that case. 他肯定不会用那个案例发表文章的
[16:26] He knows just how to play me. 他总是知道怎么耍我
[16:28] Sure, he likes to pretend that I win more than he does, 他喜欢假装我赢过他的次数多一点
[16:32] but he walks away victorious more often than not. 不过他今天步子迈的比平时更猖狂
[16:37] There’s gotta be a way to get Dr Cox to change his mind. 肯定有办法让Cox医生改主意
[16:40] Perry does not sway so easily. Perry可不是一个墙头草
[16:42] Unlike your husband, who would probably cave 你以为他是你老公啊 你只要露一对胸
[16:43] if you showed him your cans. 他就马上妥协了
[16:45] Don’t even have to show him both. 露一个胸就够了
[16:47] The left one’s cooler. Looks like a sea lion’s face. 犹抱琵琶半遮面才更诱惑 像海狮的脸一样
[16:50] It does. Turk drew it for me. 没错 Turk给我画过一个
[16:52] Come on, Jordan, think. There’s got to be a way. 快啊Jordan 快想想 肯定有什么方法
[16:54] Oh, my God, enough. 上帝啊 受够了
[16:56] You know, there might be something I can do to change his mind. 可能确实有个办法 能让他改变主意
[17:03] So here’s the truth, 真实的情况是
[17:05] I was only able to diagnose your patient 我之所以能诊断出你的病人
[17:07] when I left his urine outside in the sun where 是因为把他的尿样放在了阳光下
[17:09] it turned purple. 然后尿样变成紫色了
[17:10] Then I googled “Purple pee” And the Internet gave me the answer. 我上网查了一下”紫色的尿” 然后有了答案
[17:14] The universe makes sense again. 嗯 宇宙自有他的道理
[17:16] But please don’t think this 但是你别想以此说服我
[17:18] is going to make me change my mind about Kelso. 让我改变主意去帮Kelso
[17:20] What if I was to sweeten the deal with a sketch of Carla’s boob? 要是我拿这个Carla胸部的素描给你 你能让步吗
[17:25] That’s an otter. 那是个水獭吧
[17:29] Even though I knew it was coming eventually, 尽管我知道这一天早晚会来的
[17:32] it still shook me when 但是听到董事会说 我必须
[17:33] the Board said I had to leave Sacred Heart. 得离开圣心医院 我还是觉得很震惊
[17:37] But you know that, don’t you? 不过你了解我所有的感受 对吧
[17:39] You’ve been sitting here listening to me yap all day. 你都坐在这听我讲了一天的废话了
[17:42] By the way, what’s your name, son? 对了 你叫什么名字啊孩子
[17:45] Boon, sir. 我叫Boon
[17:46] My God, what a ridiculous name. Boon. 天呐 多滑稽的名字 Boon
[17:49] Boon. My name is Boon. Boon 我的名字是Boon
[17:54] Well, I guess you should go, Boon. 好了 我觉得你该去上班了 Boon
[17:58] Really? Thank you, sir. 真的吗 太感谢你了先生
[18:05] So you think my next 20 years here will be a nightmare? 所以 我在这里的20年会是一场噩梦吗
[18:09] No. I think you’ll love it. 不 我觉得你会爱上它的
[18:20] I have news, Mr Macrae. 我有个消息要告诉你Macrae先生
[18:23] You have Acute Intermittent Porphyria. 你得的是急性间歇性紫质症
[18:25] Now, while that is manageable, 尽管病情可以得到控制
[18:27] I’m afraid there is no cure. 但是我恐怕根治是不太可能了
[18:31] And then we got a response we didn’t expect. 然后我们得到了令人惊讶的答复
[18:33] Oh, man. I couldn’t be happier. 太好了 我再高兴不过了
[18:37] Excuse me? 为什么啊
[18:39] Just knowing what it is 知道到底得了什么病
[18:40] makes it so much easier to deal with, you know? 然后再去面对它就轻松多了 你觉得呢
[18:43] And then I saw something click in Dr Cox. 我看到了有什么念头在Cox医生脑海里一闪而过
[18:46] What Mr Macrae was saying, is that the enemy you know Macrae先生的意思是 知道你的敌人是谁
[18:49] is always better than the one you don’t. 总比不知道他是谁强多了
[18:52] The Board meeting is about to start. It’s just the three of you? 董事会议马上就要开始了 就只有你们三个人吗
[18:55] I’ll probably say a few words as well. 我也会做一个简短的发言
[18:57] Mostly about the potential of mind control in modern medicine. 主要关于思维控制在现代医学的发展前景
[19:00] This should go well. 那肯定会成功的
[19:02] Wait. There’s more people coming. 等一下 还有更多人要来参加
[19:04] When? 什么时候
[19:05] Right now. Love Train. 马上 “爱之火车”开动
[19:17] Well, you could’ve made a bigger entrance. 好吧 你们的出场可以更加声势浩大一点
[19:19] Let’s get this over before I puke. 在我恶心吐了之前赶紧把这事儿搞定
[19:30] Well, Bob, your employees really stood by you. Bob 你的员工真是站在你这边啊
[19:33] – They pointed out to the Board that… – Hi. – 他们向董事会提出 – 嗨
[19:36] Well, you run a tight ship. 你把医院管理得很好
[19:38] And actually, we’d like you to stay on. 所以 我们希望你继续留下来工作
[19:42] Girls, thank you for saving my job. 姑娘们 谢谢你们帮我保住了工作
[19:46] The one thing I wanted was to end things on my own terms, 我唯一想做的就是自己主动退休
[19:49] and since you’re letting me, 现在既然你们给了我这个机会
[19:52] you can shove it up your ass, Rodney. 你可以省掉一个麻烦了 Rodney
[19:57] I’m out of here. 我主动离开这里
[20:06] I’m taking this with me, damn it. 我要把这个带走 哼
[20:15] Thanks for everything, Ted. Sincerely. 谢谢你所做的一切 Ted 真心的
[20:19] You’re welcome, sir. 不用客气 先生
[20:27] I wonder if he even cared about this place at all. 我真想知道他是不是根本就没有在意过这个地方
[20:31] Yeah. He did. 他真的非常在意
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号