Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:09] That’s new. 新东西啊
[00:10] Oh, yeah. My girlfriend gave me a watch. 哦 是啊 我女朋友送了我一块表
[00:13] You give a crap? Or are you just hoping 你真在乎 或者你只是指望
[00:14] that by pointing out something new of mine, 通过指出我的新东西
[00:16] I’ll segue the conversation 我会把话题引入到
[00:17] into talking about something new of yours, like… 你的新东西上 比如
[00:21] Your new pre-pubescent Miami Vice beard. 你那没长全的<迈阿密风云>的胡子
[00:23] There are those who say I look like a young Kenny Loggins. 有人说我长得像年轻版的Kenny Loggins
[00:26] – Who? – Me. – 谁 – 我
[00:28] Time to go teach the new interns. 是时候教导新来的实习医生了
[00:30] They started a week ago and they sucked. 他们一星期前刚来 水平烂透了
[00:34] This patient’s loss of 这位患者的
[00:36] temperature sensation on the contralateral side 健侧对温度感的丧失
[00:38] is consistent with which syndrome, Rodney? 与哪种病症相吻合 Rodney
[00:41] There was Katie, the self-centered climber… Katie 自私自利一心往上爬的主儿
[00:44] McConaughey’s. 麦康纳综合症
[00:46] McConaughey’s. 麦康纳综合症
[00:47] McConaughey is not a syndrome. 麦康纳不是一种病症
[00:49] He is, however, one of our finest working actors. 他倒是我们当今最优秀的男演员之一
[00:51] I recently learned how I could lose him in ten days. 我最近学会了怎样在十天内甩掉他
[00:54] Katie is sabotaging you, I assume, because she knows the answer. 我猜Katie是在坑你 因为她知道答案
[00:58] Brown-Sequard Syndrome. 是脊髓半切综合征
[00:59] Yeah, Katie got it. 好棒 Katie答对了
[01:02] There was Denise, who could be a bit callous. Denise呢 就是有点不近人情
[01:05] You know, it’s ironic that cancer starts with “Can,” 知道吗 癌症用”癌”字开头还真是挺讽刺
[01:09] because, at this stage, there’s nothing we can do about it. 因为到了这个阶段 我们也已经”癌”莫能助了
[01:13] Let’s take a walk, sunshine. I… 我们走一走吧 阳光小天使 我
[01:15] And there was Ed. 然后还有Ed
[01:17] Ed, did you finish those case reports last night? Ed 你昨晚做完那些病例报告了吗
[01:20] I totally was gonna do it, man, 我完全打算做的 伙计
[01:22] but I was on this Lost fan site last night, 但我昨晚上了一个<迷失>的粉丝网站
[01:24] talking to this chick. 和一个小妞儿聊上了
[01:26] About an hour in, I realize it’s a dude, messing with me. 差不多一个小时后 我发现他是个男的 耍我玩儿呢
[01:30] – I’ve been there. – Revenge time. – 我也经历过 – 报仇时间到
[01:32] I signed up for a new account, HotGirl99. 我注册了一个新账号 辣妹99
[01:35] I start flirting with this dude, 我开始和那家伙调情
[01:36] I’m like, “Oh, hey, I look just like Kate.” 我说 “哦嘿 我长得跟Kate一模一样”
[01:38] And he’s totally into it, right? 然后他就完全中招了 是吧
[01:40] Next thing you know, I got him to agree 接着我就说服他
[01:41] to a personal meet-up here in the hospital, 到医院里来和我见面
[01:44] where he’ll be holding a red balloon. 他会在这儿拿一红气球
[01:50] – Wait a minute, you’re HotGirl99? – Yeah. – 等等 你就是辣妹99 – 对啊
[01:56] The new interns all suck. 新来的实习生都差劲死了
[01:57] Yeah, but I’m going to handle it. 是啊 但是我会处理好的
[01:59] Like you handled Jimmy, the overly-touchy orderly? 就像你处理了Jimmy 那个上下其手的护工吗
[02:04] – Somebody looking for me? – No, Jimmy, we’re fine. – 有人找我吗 – 不 Jimmy 我们很好
[02:05] All right. Let me know if you need anything. 好吧 有需要什么就告诉我
[02:07] Okay. 好的
[02:09] Have you noticed he only touches above the waist now? 你们注意到他现在只摸腰部以上了吗
[02:11] You’re welcome. 不用谢
[02:12] You know, our intern class was the last good one. 你知道吗 我们是最后一班优秀的实习生了
[02:16] You must have liked my class a little, 你一定还是有点喜欢我们这班的吧
[02:17] seeing as you almost married me. 鉴于你差点嫁给我
[02:19] Yeah, but, hello, Keith. I didn’t. 是啊 但是 嘿 Keith 我没嫁啊
[02:24] That was harsh, but no one cared because today we were meeting 真伤人 但是没人在乎 因为今天我们就要见到
[02:27] Dr. Kelso’s replacement as Chief of Medicine, 内科主任Kelso医生的接班人
[02:29] Dr. Taylor Maddox. Taylor Maddox医生
[02:31] She was smoking hot, so first I had to see her like this. 她性感得冒烟 所以一开始我看她是这个样子的
[02:38] *I wanna be your lover baby, I wanna be your man* *宝贝 我想做你的情人 我想做你的男人*
[02:42] *I don’t want no other baby, Want you again and again* *我不想要别的宝贝 只想要你一遍又一遍*
[02:46] *And I’ve waited all night long, Now I know what I wanna do* *我已等待漫漫一整夜 终于知道我想要的*
[02:50] *I just wanna make love to you* *我只想与你缠绵无极限*
[03:02] Hi. Hi. 嗨 嗨
[03:03] But then I noticed how friendly she seemed. 但是我发现了她看起来多么友善
[03:05] She had the most infectious smile. 她有着最具感染力的笑容
[03:07] No one could resist it. And I mean no one. 没人能够抵挡 我是说没有人
[03:10] – No. – Yes. – 不要 – 要
[03:14] Never. 绝不
[03:15] Here it comes. 要来了哦
[03:20] Clear. 离手
[03:25] Brava! 太棒了
[03:28] Yes! 好的
[03:30] You proud fool. 你个傲娇的傻瓜
[03:33] Okay. I’m gonna tell you everything you need to know about me. 好的 我会告诉你们需要知道的关于我的一切
[03:35] One, I have an open door policy. 第一 我有个门户开放政策
[03:38] Two, if you do your job well, you’re great with me, okay? 第二 如果你工作做得好 你跟我就没问题 好吗
[03:41] And three, I don’t like spiders. 还有第三 我不喜欢蜘蛛
[03:44] So if you see one, I want you to stomp it. 所以 如果你们看见一个 我希望你们踩上去
[03:46] I want you to stomp it dead, okay? 把它踩到死翘翘 好吗
[03:48] I don’t want you to put it into a little cup and take it outside, 我不想你们把它装到一个小杯子里面然后带出去
[03:51] because it’ll just find its way back in, okay? They’re sneaky. 因为它还是会找到路回来的 好吗 它们很狡猾的
[03:54] Oh! Can someone help that man to his room? 哦 有人能把那位男士带到他的病房吗
[03:57] Oh, no, I’m not sick. 哦 不 我没病
[04:00] I’m just cold and there were no chairs. 我只是很冷 又没有椅子
[04:05] I’m… I’m a lawyer. 我 我是个律师
[04:07] Of course you are, sweetie. 你当然是啦 亲爱的
[04:09] I’m on it. 我去
[04:11] She’s the new boss, Ted. 她是新老板 Ted
[04:16] You okay? Does it hurt here? Or here? 你还好吗 这里疼吗 还是这里
[04:20] How about here? Or under here? 那这里呢 还是这下面
[04:22] Do I know you? 我认识你吗
[04:23] Jimmy, heel! Jimmy 走开
[04:24] – Slowly move. – No. Jimmy. – 慢慢地动 – 停下 Jimmy
[04:26] Slowly move. Don’t rush anything. 慢点来 不要着急
[04:28] – Jimmy. – Gonna be okay. – Jimmy – 会没事的
[04:29] Breathe deep for me. Real slow. I just wanna feel you breathe. 给我一个深呼吸 慢慢来 我只想感受到你的呼吸
[04:33] Yeah. That’s a boy, that’s a boy. That’s a boy. 嗯 好孩子 好孩子 真是个好孩子
[04:37] Here, breathe on my face. 来 对着我的脸呼吸
[04:52] Okay. Time to connect with the new Chief 好的 是时候和新主任熟络一下了
[04:54] using a picture of my son and some brilliant acting. 就用我儿子的照片和一点精湛的演技
[05:00] – Is that your boy? – What’s that? Oh, yeah. – 这是你儿子吗 – 你说什么 哦 是啊
[05:03] His name is Sam. 他叫Sam
[05:05] I have a daughter of my own. 我自己也有个女儿
[05:07] It’s working. 有效果了
[05:09] Now, seal the deal with a follow-up question, 现在用一个跟进问题搞定
[05:11] but nothing too personal. 但别太私密
[05:13] Did you deliver vaginally? 你是阴道分娩的吗
[05:15] I did. 是的
[05:16] Big girl. Must have hurt. 坚强的姑娘 一定很疼吧
[05:19] Wow! 哇哦
[05:23] Hi, Mr. Hicks, 嗨 Hicks先生
[05:24] so you were admitted to the hospital with shortness of breath? 你是因为气短而入院的吗
[05:27] – Yes, that’s right. – Okay, so I’m just gonna… – 是的 没错 – 好的 那么我就
[05:30] Die! Die! Die! Sorry, spider. 去死 去死 去死 对不起 有蜘蛛
[05:34] I’m just gonna take you up and get you a full-body scan, okay? 我现在就带你上去做一个全身扫描 好吗
[05:37] Yeah. 好
[05:40] And there she goes. 她就这样去了
[05:42] A Chief of Medicine working one-on-one with a patient? 内科主任一对一治疗患者
[05:45] Maybe she’s not so bad. 也许她没那么糟糕
[05:47] I think she’s probably a jerk. 我觉得她应该是个混蛋
[05:48] – Why? – That position attracts jerks. – 为什么 – 那个职位吸引混蛋
[05:51] Plus, I know jerks. Hell, I married a jerk. I divorced a jerk… 再说了 我了解混蛋 天杀的 我娶了个混蛋 又离了个混蛋
[05:56] – New freckle. – I’m interrupted by jerks. – 新雀斑 – 我被混蛋打断
[05:58] Look, just give me two minutes with this Maddox 只要让我跟这个Maddox待一起两分钟
[06:00] and I’ll know for sure whether or not she’s a jerk. 我就能搞清楚她到底是不是个混蛋
[06:03] Well, go. 那去呀
[06:04] Pass. 免了
[06:10] I know people are down on these new interns, 我知道大家都不待见这些新实习医生
[06:12] but everyone’s teachable, you know? 但是人皆都可受教啊 知道吗
[06:14] – Even Jo. – Who? – 甚至是Jo – 谁
[06:16] I like to call Denise “Jo” Because she reminds me 我喜欢叫Denise”Jo” 因为她让我想起
[06:19] of that street-wise, mannish girl on Facts of Life. <生命的事实>里面那个地头蛇女汉子
[06:22] You know, Katie’s cutesy and blonde. You could call her Blair. 你知道 Katie既做作又是金发 你应该叫她Blair
[06:25] Blair is stupid. Blair蠢死了
[06:27] Blair is perfect. Blair太适合了
[06:28] But now I can never use it in front of Turk, 但现在我永远不能在Turk面前用它了
[06:30] or he’ll say, “You’re welcome” In that really smug way of his. 不然他就会用那种得意洋洋的语气说”不用客气”
[06:34] Okay, let’s gather round for rounds, get it? 好了 我们集合去查房 懂了吗
[06:37] “Round for rounds.” You can use it. “集合去查房” 你们可以用这个梗
[06:39] Our first patient is presenting with 我们的第一位病人呈现出
[06:41] Biliary colic and… 胆绞痛还有
[06:44] Ed, would you mind… Ed 你介意吗
[06:45] Would you mind turning off the beeping if you’re gonna text? 如果你要发短信的话 能把那个哔哔声关掉吗
[06:48] – I’ll turn it off. – Thank you. – 我会关的 – 谢谢你
[06:50] Upper right abdominal pain. What’s your diagnosis, Jo? 右上腹部疼痛 你的诊断是什么 Jo
[06:54] – I know! – Course you do, Katie, – 我知道 – 你当然知道 Katie
[06:56] because you know anything that anyone’s ever asked you, ever. 因为你知道任何人问过你的任何事情 你都知道
[06:58] But I didn’t ask you. I asked Jo. 但是我没问你 我问的是Jo
[07:00] Well, the patient definitely looks like hell, so… 呃 病人看起来的确很糟糕 所以
[07:02] Quick side note. When a patient’s eyes are open, 温馨提示 当病人眼睛睁开的时候
[07:04] that usually means that they’re awake. 通常意味着他们还醒着
[07:07] Sorry, Mrs. Gallagher. You look very beautiful today. 抱歉 Gallagher夫人 你今天看起来很漂亮
[07:09] – Doesn’t she? – Yeah, your jaundice makes you glow. – 不是吗 – 是啊 你的黄疸让你容光焕发
[07:12] Yes. Yellow like the sun. 是的 如太阳一般金黄
[07:15] – Ed, stop texting! – I’m not texting. – Ed 别再发短信了 – 我没在发短信
[07:18] I’m looking at photos of Sienna Miller’s breasts. 我在看Sienna Miller胸部的照片
[07:20] There’s a difference. 区别大不同
[07:21] Okay, well, do that more later, when we’re together. 好吧 那 待会儿再看 等我一起
[07:24] Jo, you were saying? Jo 你刚说到
[07:25] I’m guessing Mrs. Gallagher probably has… 我猜Gallagher夫人应该是有
[07:27] Cholecystitis! She has cholecystitis. 胆囊炎 她有胆囊炎
[07:30] I’m gonna cut your throat. 我要割断你的喉咙
[07:31] Okay, that’s enough, Jo. You too, Blair. 好了 够了Jo Blair你也是
[07:33] – Welcome! – Damn it! – 别客气 – 该死的
[07:35] If you want, you can call me Tootie. I don’t think it’s racist. 你可以叫我Tootie 我不觉得那是种族歧视
[07:38] Oh, fine. I’m Tootie and 哦 好啊 我叫Tootie
[07:39] I know how to go on the web and bit torrent. 我知道怎么上网怎么下种子
[07:43] You probably shouldn’t be texting while you’re leading rounds. 你带实习生巡房的时候不应该发短信吧
[07:46] – I’m… This is his phone. – It’s not my phone. – 我是 这是他的手机 – 这不是我的手机
[07:49] W.T.H.? 搞 什 么
[07:50] Oh, fine, it’s not your phone? Hey, want a phone, buddy? 哦 那好 不是你的手机啊 嘿 想要个手机吗 兄弟
[07:56] No. 不要
[07:57] All right, listen, I want you 好了 听着 我想让你
[07:58] to run some renal function tests on Mr. Hicks. 给Hicks先生做一些肾功能检查
[08:01] Can you do that, or do you have more questions about my vagina? 你能做到吗 还是你有更多关于我阴道的问题
[08:04] Lie! 说谎
[08:05] No. 没有
[08:08] Dr. Maddox, I just wanted to say Maddox医生 我只想说
[08:10] how excited I am to be working with you. 能和您一起工作我有多么激动
[08:13] Katie is such a kiss-ass. Katie真是个马屁精
[08:15] You mean mini-Elliot? 你是说小Elliot吗
[08:19] What? That’s what everybody’s calling her. 干嘛 大家都这么叫她
[08:20] It’s probably just because we are both blonde 大概只是因为我们两个都是金发
[08:23] and have perky boobs. 还都有挺翘的的胸部
[08:25] Or, it’s because she is incredibly whiny and self-involved, 或者 是因为她满腹牢骚而且极度自私
[08:29] and you, Barboo, for the last year and a half or so 而你 芭比 在过去的一年半左右
[08:31] have been the most self-involved and whiny person in the galaxy. 一直是整个银河系里最自私最爱抱怨的人
[08:36] What nobody understands about me… 没人了解我的是
[08:38] Point proven. Thank you. 观点已证实 谢谢你
[08:41] – Okay. – Suck-up’s back. – 好了 – 马屁精回来了
[08:43] You’re abrasive. 你真粗鲁
[08:44] That’s enough, Blair. 够了 Blair
[08:46] – Welcome! – Damn it. – 不用谢 – 该死的
[08:48] Okay. Listen up, guys. 好的 听好了 同志们
[08:50] I gotta go take care of Mr.Hicks, 我得去照顾Hicks先生
[08:51] so I need you guys to watch the floor. 所以我需要你们照看这个楼层
[08:52] Check every patient and switch out any lines that need changing. 检查每位病人 及时关掉需要更换的输液管
[08:55] Monitor Mr. Lombardi’s blood gas 监测Lombardi先生的血液气体
[08:57] and intubate him if he starts getting acidotic. 如果有了酸中毒迹象就给他插管
[09:00] Work as a team. You’ll be all over it. 团队协作 你们没问题的
[09:01] Let’s have some hands in, okay? 我们一起加把油 好吗
[09:04] Somebody has some very soft hands. 某人的手很软嘛
[09:06] – I sleep in gloves. – Right on. – 我睡觉都带手套的 – 正点
[09:08] Okay, nobody die! 好的 绝不死人
[09:10] Nobody die! 绝不死人
[09:12] Dr. Kelso, now that you’re retired, I can finally say this. Kelso医生 现在你退休了 我终于可以说出这番话了
[09:17] You, sir… 先生 你
[09:21] – I can’t do it. – You’ll get there, Ted. – 我做不到 – 来日方长 Ted
[09:25] What’s with the balloon? 拿这气球是要干嘛
[09:27] It’s been a sad day. 今天是悲伤的一天
[09:29] Can you even believe Dr. Cox? Calling me whiny and self-involved. 你能相信Cox医生吗 竟然说我自私爱抱怨
[09:34] Elliot, you know how we’re so Elliot 你知道我们这么亲近
[09:36] close we can say anything to each other, right? 可以畅所欲言了 对吧
[09:38] – Yeah. – Look, – 当然 – 听着
[09:40] over the last year or so, you’ve been going through a lot. 过去的一年左右 你经历了很多
[09:45] You got engaged, 你订了婚
[09:46] you broke off your wedding at the last second. 最后一刻又悔婚
[09:51] It’d be easy for anyone to become a little self-absorbed. 谁都容易变得有点自私的
[09:55] What are you saying, Carla? 你什么意思啊 Carla
[09:57] This is why I come here every day. 这就是我每天来这儿的原因
[10:00] You come here every day? Loser. 你每天都来 废柴
[10:05] My balloon! 我的气球
[10:10] Mr. Hicks’ renal tests came back negative. Hicks先生的肝功能检测结果呈阴性
[10:12] Thank God. 谢天谢地
[10:13] See, Bernie isn’t just a patient, he’s also my lover. 你看 Bernie不只是个病人 他还是我的爱人
[10:19] Really? 真的吗
[10:20] No! He’s fat, bald and ugly! Thanks a lot! 当然不是 他又胖又丑还秃头 我谢谢你啊
[10:25] Okay,just swallow your pain and fix this. 好的 咽下伤痛挽救局面
[10:28] Look, Dr. Maddox, I think you’re a very well-built, Maddox医生 我觉得你是一个体格健美
[10:32] sturdy woman… 十分结实的女人
[10:35] – Like a shed. – No. Not like a shed. – 像个木棚子 – 不 不像棚子
[10:38] Like a naughty… 像个淘气的
[10:41] – Like it. – Structure. – 这个我喜欢 – 建筑物
[10:43] – Structure? – I should go. – 建筑物 – 我该走了
[10:50] Stop confusing me by being nice and giving me phones. 别再装好人送手机迷惑我了
[10:53] Fine. But why did you have to trip me? 好 但你干嘛非要绊倒我
[10:56] Let me answer that question with another question. 让我用另一个问题回答这个问题
[10:59] ‘Cause I wanted to. 因为我想
[11:03] – Excuse me. – Yeah? – 打扰一下 – 嗯
[11:05] Do you think it would have been funny if he had broken his neck? 你觉得他要是摔断了脖子还会好笑吗
[11:10] I feel like you want me to say no. 我感觉你想让我说不
[11:11] What’s your name? 你叫什么名字
[11:13] Oh, boy. You really are new here. 天呢 你还真是新来的
[11:17] Uh-oh! 啊哦
[11:18] – “The Janitor.” – Howdy. – “清洁工” – 你好呀
[11:22] Say, Beth? Your patient, Mr. Lombardi, is about to crash. 嘿 Beth 你的病人Lombardi先生快不行了
[11:26] How’d that happen? 怎么会这样
[11:27] Well, sometimes when people get owies 这个嘛 当人们生病病的时候
[11:29] and they’re left untreated, they become even bigger owies. 又得不到治疗的话 他们就会生更大的病病
[11:33] Hey! You guys were supposed to tube him if he got acidotic. 嘿 要是他酸中毒的话 你们应该给他插管的
[11:35] – What the hell? – He’s not my patient, man. – 搞什么鬼 – 他不是我的病人 伙计
[11:38] I was over there. 我之前在那边
[11:39] Now he’s coding. 现在他垂危了
[11:41] Crash cart! 急救车
[11:43] Sometimes just two words are enough 有时候寥寥数语就足够
[11:45] to make your thoughts perfectly clear. 把你的想法表达得清清楚楚
[11:47] So you actually agree with what Dr. Cox said about me? 所以你其实同意Cox医生对我的看法
[11:50] Whether you’re being brutally honest… 不管你是近乎残酷的诚实
[11:53] I do. 是的
[11:55] …or holding someone accountable… 或者追究某人的责任
[11:57] You’re fired. 你被炒了
[11:59] What about my son? 那我儿子怎么办
[12:00] That’s my daughter. 那是我女儿
[12:05] I’m… I’m sorry. May I see it again? Please. 我 我真对不起 我能再看看吗 拜托
[12:14] …or apologizing for a major screw-up. 或者是在为一次严重的失误道歉
[12:17] – We’re sorry. – Yeah, we’ll get it together from now on. – 我们很抱歉 – 是啊 今后我们会打起精神好好表现的
[12:20] Promise. 保证
[12:21] But for some reason, I didn’t wanna hear it. 但出于某种原因 我不想听到它
[12:24] You know what? I’m done with you guys. 你们知道吗 我受够你们了
[12:32] Hey, C-Bear. Every time I see Maddox, 嘿 巧克力熊 每次我看见Maddox
[12:34] I get one step closer to ending my career. 就离自己职业生涯的终结又近了一步
[12:36] You’ll be fine. Maddox seems cool. 你会没事的 Maddox看起来挺好
[12:39] I don’t know about that, 我可不觉得
[12:40] I just can’t shake the 我就是甩不掉
[12:41] feeling that that woman is a complete tool. 那女人完全是个傻叉的感觉
[12:43] You’ve been saying that all day. 你都这样说了一整天了
[12:44] Why don’t you just go talk 你为什么不去跟她聊聊
[12:45] to her and figure it out once and for all? 然后一次性彻底搞清楚呢
[12:48] Nah. 不要啦
[12:49] Hey, aren’t you supposed to be at rounds? 嘿 你不是应该在巡房吗
[12:51] They’re driving me crazy. 他们快把我逼疯了
[12:52] Someone needs to send those interns to an internment camp. 应该有人把那些实习生送到”实习生集中营”去
[12:55] Dude, internment camps are never funny. 老兄 集中营从来都不好笑
[12:58] I always forget that Turk is one-eighth Japanese. 我总是忘记Turk有八分之一的日本血统
[13:03] Hey, can you give Mr. Hicks a full cardiac workup? 嘿 你能给Hicks先生做个全套的心脏检查吗
[13:06] – Of course. – And what would you say – 当然 – 如果我说他是
[13:08] if I said he was my lover? 我的爱人 你会怎么说
[13:10] I’d know that obviously you 我会知道很明显你
[13:11] were joking because you are way out of his league. 是在开玩笑 因为他远远配不上你
[13:15] Oh, there, there. That is… We’re doing this. Okay. 哦 好了 好了 真是 我们在拥抱了 好的
[13:18] I like you the best. 我最喜欢你了
[13:20] Thanks, Mom… Ma’am. Ma’am. 谢谢 妈 女士 女士
[13:22] She’s not your mom. 她不是你妈
[13:24] Well, she certainly doesn’t think that I’m all about me. 她显然不觉得我只想着我自己
[13:26] I was just being honest. 我只是实话实说而已
[13:28] I’d want you to do the same for 如果我在做也许以后会
[13:29] me if I was doing things I might regret later. 后悔的事 我希望你也会这样对我
[13:32] Name one thing that I’ve done lately that I’m gonna regret. 说出一件我最近干的会让我后悔的事
[13:37] Hey, Blondie! Show me your rack. 嘿 金发妞儿 给我看你的咪咪
[13:41] No! 不
[13:45] Like that’s gonna come back to haunt me. 那才不会有什么后果找上我
[13:49] 醉酒 金发妞儿
[13:52] What else you got? 还有什么
[13:53] Well, what about the way you’re 那你老是以一种嘲笑Keith
[13:54] always mocking Keith about not marrying him? 的口吻说自己没嫁给他这件事呢
[13:56] You probably don’t even realize how devastated he still is. 你大概都没意识到他现在还有多心碎
[14:01] Oh, hey, ladies. Awesome day, huh? Awesome! 哦 嘿 女士们 美好的一天 哈 棒极了
[14:07] I hope he’ll pull through. 我希望他能渡过难关
[14:12] And now, on to our next patient. Let’s go, bitches. 现在 去找我们的下一位病人 出发吧 小婊砸们
[14:17] Why is Doctor Squeaky-Pants leading rounds? 为什么吱吱叫医生在带头巡房
[14:19] Where the hell is Dorian? Dorian死哪儿了
[14:22] Keith is not still devastated. Keith才没有现在还心碎呢
[14:24] I mean, what the hell is Carla talking about? Carla到底在瞎说什么啊
[14:26] She’s completely off-base, right? 她完全大错特错了 对吧
[14:28] I have to disagree with you. 我必须反对你
[14:30] You don’t see my point at all? 你一点都没明白我的意思吗
[14:31] You don’t understand. I’m married to Carla, right, 你不懂 我跟Carla结婚了 对吧
[14:33] and she has spies everywhere. So I have to disagree with you. 到处都有她的间谍 所以我不得不反对你
[14:42] I’m on to you, Rochelle. 我盯着你呢 Rochelle
[14:46] Dr. Reid, may I talk to you? Reid医生 我能跟你谈谈吗
[14:53] – Ted, are you going to talk? – In a second. – Ted 你要说话吗 – 马上
[14:55] I’m just waiting for the anti-anxiety medication to kick in. 我正等着抗焦虑药物发挥作用呢
[14:59] And there it is. 来了
[15:02] Hey, baby. 嘿 宝贝儿
[15:04] Yeah, Ted, I’m actually in 啊 Ted 我正负责
[15:05] charge of keeping a lot of people alive, so… 让很多人活命呢 所以
[15:07] Carla’s right, Keith’s a mess. Carla说得对 Keith现在一团糟
[15:09] He hasn’t been able to pull out of it since you ended things. 自从你结束了一切 他还没能从中走出来
[15:12] He’s sad all the time. 他一直很伤心
[15:14] Yeah, I don’t see it. 啊 我没看出来
[15:15] Of course you don’t. 你当然看不出来
[15:17] No one ever wants the person who hurt them 没人想让伤害自己的人
[15:19] to ever see how badly they’ve been hurt. 看到自己有多受伤
[15:29] – Morning. – Morning. – 早安 – 早安
[15:31] It’s amazing how the exact same question 令人惊讶的是相同的问题
[15:33] can have totally different connotations. 可以有着完全不同的涵义
[15:36] May I talk to you? 我能跟你谈谈吗
[15:38] May I talk to you? 我能跟你谈谈吗
[15:42] May I talk to you? 我能跟你谈谈吗
[15:44] I have to ask. When I fired you before, 我不得不问 我之前炒掉你的时候
[15:46] did you think I was kidding? 你以为我在开玩笑吗
[15:48] No, I knew you were serious 不 我知道你是认真的
[15:49] because I heard that you fired Jimmy the orderly. 因为我听说你已经炒了护工Jimmy
[15:51] What did he do? 他干了什么
[15:53] Okay, this is where you keep all of the tension. 好的 这就是你所有压力聚集的地方
[15:56] Do you mind if I do a yogi chant? It relaxes the muscles. 你介意我唱一下瑜伽颂歌吗 它能放松肌肉
[16:05] – Do you feel that? – Mmm-hmm. – 你感觉到了吗 – 嗯哼
[16:07] But that’s just Jimmy being Jimmy! 但那只是Jimmy在做自己啊
[16:09] You know, the incident yesterday with Dr. Dorian, 你知道 昨天和Dorian医生的那个意外
[16:11] I swear to you that will never happen again, 我向你发誓那绝对不会再发生了
[16:13] even though he deserved it. 虽然他活该
[16:15] – I don’t know… – Come on, I’ve been here forever. – 我不知道诶 – 拜托 我在这里工作很久了
[16:18] You can’t just throw me out of the hospital. 你不能就这样把我赶出医院
[16:19] No, but I can walk you out without you even noticing. 是不能 但我可以不知不觉地送你走出来
[16:26] – Well played. – I need your keys. – 高明 – 我需要你的钥匙
[16:30] Where are the rest? 其他的呢
[16:31] I got tired of carrying them all, 我老带它们带烦了
[16:32] so I made one that works on everything. 所以我就做了一把万能钥匙
[16:34] Watch. 看着
[16:39] How about that? Come on, hit the highway. 怎么样 来吧 开上高速
[16:45] Thank you. 谢谢
[16:50] No. 不行
[16:55] Keith Keith.
[16:58] I just realized that I never really took the time 我才意识到我从没认真花时间
[17:00] to apologize for the way things ended between us. 为我们之间结束的方式道歉
[17:05] I mean, I did say that I 我是说 我的确
[17:06] was so sorry right when it happened, remember? 在当时就说了抱歉 记得吗
[17:10] We were outside, I gave you the ring back, 我们在外面 我把戒指还给你
[17:12] – you started crying and… – No, no. No need to recap, Elliot. – 你开始哭然后 – 不 不 没必要回顾 Elliot
[17:14] Right. 好的
[17:16] Look, I know this was my decision, 听着 我知道这是我的决定
[17:19] so it was easier for me to move on and, 所以对我来讲更容易走出来
[17:21] well, you know, make jokes and stuff. 还有 开玩笑什么的
[17:25] I guess I’ve been so self-involved 我想就是因为我这么自私
[17:27] I never stopped to think that you still may be hurting. 才从没有停下来想想你可能还很受伤
[17:31] Anyway, I just wanted to really apologize, for everything. 不管怎么样 我只想真心地道歉 为这一切
[17:38] Thanks. That means a lot. 谢谢 这对我意味很多
[17:42] – Hug? – No. – 抱一抱 – 不
[17:44] Right. 好吧
[17:47] Why would you pass off your interns? 你为什么不管你的实习医生
[17:48] I just… I can’t deal with them anymore. 我只是 我没法再应付他们了
[17:50] Really? Because I had an 真的吗 因为就在几年前
[17:53] intern just a couple of years back that I hated. 恰巧也有一个我非常讨厌的实习生
[17:56] Honestly, he was so maddening 讲真的 他令人抓狂到
[17:58] that my therapist put me on a suicide-slash-homicide watch. 我的心理医生把我放进了自杀兼谋杀的观察名单里
[18:02] Do I know this intern? 我认识这个实习医生吗
[18:04] – Intimately. – I figured. – 非常熟悉 – 猜到了
[18:06] This is a teaching hospital. 这是一所教学医院
[18:08] – You have to teach. – I know. – 你要去教授 – 我知道
[18:10] I’m just… I’m so tired of 只是 我真受够了
[18:13] their attitude and I’m tired of their ignorance. 他们的态度 还有他们的无知
[18:15] It’s the same thing, year after year. I’m just tired. 回回都一样 一年又一年 我真的累了
[18:21] Here comes the tongue-lashing. 严厉训斥要来了
[18:24] Well, I get that. 那个我懂
[18:27] Why do you think I’ve been avoiding the new Chief? 你以为我为什么一直躲着新主任
[18:29] Because if I do talk to her and she is indeed a jerk, then, 因为如果我去跟她谈话 发现她的确是个混蛋的话
[18:34] once again, I’m gonna have to be that guy 那么又一次 我得成为那个
[18:36] who gets in her face over every little injustice. 为了一点小不公平就跟她对着干的人
[18:39] But you wanna know something? I’m tired, too. 但你知道吗 我也累了
[18:43] So what do we do? 那我们该怎么办
[18:45] I don’t know. 我不知道
[18:46] Oh, my God. He’s treating you like an equal. 我的天哪 他像个平等人一样对待你
[18:49] Quick, do something equals do! 快 做平等人做的事
[18:56] Why would you do that? 你为什么要那样做
[18:57] I don’t know, I thought equals shared coffee. 我不知道 我以为平等的人会分享咖啡
[19:00] No. 不
[19:01] So, this intern that you mentioned earlier, 那么你之前提到的那个实习医生
[19:04] I’m sure eventually he 我确定他最后
[19:05] turned into a pretty amazing doctor, didn’t he? 变成了一个很棒的医生吧 是不是
[19:09] Actually, it was a she. 事实上 是个她
[19:10] – It wasn’t me? – Oh no, it was you. It was you. – 不是我吗 – 哦不 是你 的确是你
[19:16] We’ll get there. 我们会走到那一步的
[19:20] Okay. You get nice and comfy. 好了 你舒舒服服的啊
[19:24] Dr. Reid gave me Mr. Hicks’ test results, Reid医生把Hicks先生的检测结果给我了
[19:27] but they’re locked in my briefcase and I lost the key. 但它们锁在我的公文包里了 我又把钥匙搞丢了
[19:30] Allow me. 让我试试
[19:34] – Loving this thing. – And here it is. – 爱死这玩意儿了 – 就是它了
[19:37] Hey. How come all you have 嘿 为什么这里面只有
[19:38] in here is a smiley face button and a revolver? 一个笑脸胸章和一个左轮手枪啊
[19:42] Well, one’s in case I get sad, 一个是以防我不开心
[19:45] and the other one’s in case I get really sad. 另一个是以防我非常不开心
[19:48] Well, see you tomorrow. 那明天见了
[19:50] We’ll see. 再看吧
[19:55] Mr. Hicks’ cardiac test results. Hicks先生的心脏检查结果
[19:58] They’re negative. What do you know about that? 都是阴性 真是没想到呢
[20:01] Just like the 100 other tests we ordered 就像我们给一个只是
[20:03] for a man whose only complaint was shortness of breath. 气短的人做的另外100项检查一样
[20:07] I assume there’s a nugget of a point buried in there. 我想你这话里有话吧
[20:09] Why are you running that guy through the ringer? 你为什么要榨干那人的钱
[20:11] Because he’s got awesome insurance. 因为他有超棒的保险
[20:13] He’s 100% pure profit machine. 就是个百分百的摇钱树
[20:16] Ka, and might I add, ching! 取之 那个不尽啊
[20:19] I mean, I may even order an MRI 我可能还会订个核磁共振
[20:21] just to see if he’s actually stuffed with money. 看他里面是不是钱塞起来的
[20:24] In fact, I think I’m ordering one. And since you cried about it, 事实上 我这就给他订一个 既然你一个劲儿抱怨这事
[20:27] why don’t you take him to radiology like a good little boy? 为什么不乖乖地带他到放射科去呢
[20:33] Sometimes it really sucks to do the right thing. 有时候去做正确的事真的很难
[20:41] You were right about me. And thanks. 你说我的是对的 谢了
[20:47] Don’t mention it. 不用客气
[20:49] – Love you. – Love you, too. – 爱你哦 – 我也爱你
[20:52] Trying to teach a bunch of jerks… 试图去教导一群混蛋
[20:54] Okay, when dealing with peripheral neuropathy, 好的 当处理周围神经病变时
[20:56] Always think diabetes first. 总是要先考虑到糖尿病
[21:01] …or once again, facing off with a jerk. 或者再一次 对抗一个混蛋
[21:04] Look, you can’t just bleed a guy’s insurance dry 听着 你不能这么榨干一个人的保险
[21:06] just because you want to pay for a new X-ray machine. 就因为你想要买台新的X光机
[21:08] Will you shut up if I give you a key that opens everything? 要是我给你一把万能钥匙你能不能闭嘴
[21:12] The more things change the more they stay the same, huh? 世事越变 就越是一成不变 哈
[21:15] Hi, folks! If you need anything cleaned up, 嗨 同志们 如果你们需要清理任何东西
[21:17] just give me a shout, okay? 只管喊我 好吗
[21:19] Sure. 当然
[21:21] – Who the hell’s that? – I don’t know. – 那是谁啊 – 我不知道
[21:22] I like him. 我喜欢他
[21:27] Interns. All right. You guys psyched? 实习医生们 好啦 你们兴奋吗
[21:31] It’s our eighth year. Who’s with me? 这已经是我们的第八年 谁和我一起
[21:34] Come on. I know it’s tempting to just mail it in, 来嘛 我知道大家很容易草草应对工作
[21:37] but there’s still a lot of people who rely on us week to week. 但是还有很多人每周都在依赖着我们
[21:40] I think we owe it to them to be as inspired as we were 我认为我们有责任像刚进来的
[21:43] in our first few years. 那几年一样充满干劲
[21:44] Now, I know we never do great come medical awards season, 我知道我们在医学颁奖季总是成果欠佳
[21:47] except for Dr. Shalhoub, he wins everything. 除了Shalhoub医生 他什么都赢
[21:49] But I still think we’re as good as anybody else out there. 但我还是觉得我们和那些获奖的人一样优秀
[21:52] The Nielsens certainly beg to differ. Nielsen一家显然并不同意
[21:57] They’re just upset because 他们只是生气
[21:57] their insurance won’t cover a private room. 他们的保险不能支付单人病房的费用
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号