Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] With all the bureaucracy in a hospital, 尽管医院里官僚主义横行
[00:04] sometimes you have to bend the rules to help a patient. 但有时为了帮助病人 你不得不变通一下
[00:07] Unfortunately, the new Chief of Medicine didn’t like it. 不幸的是 新内科主任可不喜欢这一点
[00:09] And she was everywhere. Patient rooms… 而她又无处不在 病房里
[00:12] – What’cha doing, rock star? – Nothing, I’m just doodling. – 干什么哪 摇滚大明星 – 没干嘛 就瞎画着玩儿呢
[00:20] That’s not right. 这样可不好
[00:21] …work stations… 护士工作站
[00:23] You need to wear a bell. 你得戴个铃铛
[00:26] …even the O.R. 甚至是手术室
[00:27] Thanks for letting me observe, fellows. 谢谢你们让我观摩 同志们
[00:29] Come on. You got five more surgeries today. 拜托 你今天还有5场手术呢
[00:32] Tumor’s down by his bean bags. 肿瘤都扩散到他的”豆袋”那儿了
[00:35] We should probably take that out. 咱们也许应该把那个取出去
[00:37] It’s like, all of a sudden, this hospital is a police state. 就好像 突然间 整间医院成了警察国家
[00:39] I mean, next thing you know, 我是说 接下来
[00:41] they’re going to be charging doctors for candy at the gift shop. 医生在礼品店吃糖也得收费了
[00:43] They do charge doctors for candy at the gift shop, Elliot. 医生在礼品店吃糖确实收费啊 Elliot
[00:45] Really? Then why does Johann always let me… 真的吗 那为什么Johann总让我
[00:48] Because he wants to make 因为他想娶你
[00:50] you his wife and bring you back to Estonia. 做老婆 带你回爱沙尼亚
[00:52] Aah! That’s why he’s always 啊 怪不得他总问我
[00:53] asking me if I’m comfortable around oxen. 有公牛在旁边 会不会感到不自在
[00:56] Elliot, I’m trying to talk to you about Maddox Elliot 我是要和你谈Maddox
[00:57] and how we can’t work the system anymore. 我们钻空子那一套已经行不通了
[00:59] Correction. 更正一下
[01:00] You can’t work the system anymore. I can. 你们那套行不通 我的可以
[01:04] For instance, I just got Mr. 就比如说 我刚刚让
[01:05] Tillman back there into a clinical trial Tillman先生回来参加一个年龄限制为
[01:07] that has a cut-off age of 30. He’s actually 35. 30岁以下的临床试验 而他实际上已经35了
[01:10] But if anyone asks, Mr. Tillman, you are how old? 但如果任何人问起 Tillman先生 你多大了
[01:13] 35 Thirty-five.
[01:15] I forgot to mention that 我忘了说
[01:17] it is a clinical trial for head injuries. 这是个头部创伤的临床试验
[01:19] He hurt his head. 他伤了头部
[01:21] The point is that I’m still 重点是 我仍能
[01:22] able to give top-notch care to my patients, 给予我的病人最顶尖的医疗
[01:25] – whereas you are not. – Thirty-five. – 然而你却不行 – 35
[01:30] You know why? I am a much, much better doctor than you. 你知道为什么吗 我是一个比你强很多 很多的医生
[01:36] Ooh! Look at that big lollipop. 哦 快看那个大棒棒糖
[01:40] I wouldn’t know whether to lick it 我不知道应该是去舔它呢
[01:41] or whether to just lift up my skirt and spank myself with it. 还是直接撩起我的短裙 用它来打自己屁屁
[01:45] – Elliot! – It’s free candy! – Elliot – 免费糖果不要钱
[01:48] Dr. Reid, I thought you gave a great endocrinology lecture today. Reid医生 我觉得你今天的内分泌学演讲真是精彩极了
[01:52] Even though some of the other interns 尽管有些实习生
[01:53] think you go off on personal tangents too much. 认为你总跑题到自己身上
[01:55] – Who? – I shouldn’t say. Denise. – 谁说的 – 我不该说的 是Denise
[02:00] Anyway, I was hoping you could 不管怎么说 我希望
[02:01] assign me some more interesting procedures. 你能多给我分配一些更有趣的工作
[02:03] Rein it in, Katie. 打住 Katie
[02:05] Just go place a central line on Mr. Clark. 先去给Clark先生插根中央静脉置入导管
[02:07] Thanks. 谢谢
[02:08] Wow! 哇
[02:09] The butt-kissing isn’t even the worst part. 拍马屁还不是最糟的部分
[02:11] I feel like Katie will do anything to get ahead, you know? 我觉得Katie为了出点儿名堂会无所不用其极 你懂吗
[02:13] I’m this close to freezing her out. 我差这么点儿就要把她踢出局了
[02:16] Just like I did Dr. Simmons. 就像我对Simmons医生一样
[02:18] Yeah, what’s your deal with her? 是吗 她怎么招惹你了
[02:20] Hello, she wears the exact same thing as me every day. 拜托 每天我穿什么 她就穿什么
[02:23] – Yeah, we’re talking about you, skank. – Nice dress. – 没错 我们说你呢 丑八怪 – 裙子不错
[02:28] Veronica, I have no idea Veronica 我不知道
[02:29] how you’re doing this, but I will find out. 你是怎么做到的 但是我会查出来的
[02:33] – Thirty-five. – Hi, Mr. Tillman. – 35 – 你好啊 Tillman先生
[02:36] You ready to go to work? 你准备好要工作了吗
[02:39] Hello, Mr. Rosell. 你好 Rosell先生
[02:40] You can call me Pat. This is my daughter, Christine. 你可以叫我Pat 这是我女儿 Christine
[02:43] So, Pat, I understand that you have multiple sclerosis 那个 Pat 我知道你得了多发性硬化症
[02:46] and you’re interested in being put on interferon. 想用干扰素治疗
[02:48] I held off as long as I could, 我尽量往后拖了
[02:49] but now the hand spasms and the nausea are pretty bad. 但现在我的手已经开始抽搐 恶心也更加频繁了
[02:53] Plus, I’m color blind. 而且 我已经色盲了
[02:55] Well, we’re gonna go run a whole bunch of tests. 好吧 我们会进行一系列的化验
[02:57] And get some coffee. 顺便喝点咖啡
[03:01] Damn it! Now I have to go change. 妈蛋 现在我不得不换衣服了
[03:05] So how you holding up? 你还好吗
[03:07] Cleaning’s an art. My mop was my paintbrush. 清洁是门艺术 拖把就是我的笔刷
[03:11] Oh, no. It’s the first 哦 不 自从清洁工被
[03:12] time I’ve seen the Janitor since he was fired. 开除后 这是我第一次见到他
[03:14] I have to seem like I care. Think of the saddest thing you can. 我必须得表现出关心的样子 想一件最伤心的事
[03:18] Turk’s dead. Turk’s dead. Turk’s dead. Turk’s… Oh, my God, Turk死了 Turk死了 Turk死了 Turk 我的天哪
[03:23] what if something really happened to him? I’d be lost. 如果他真有什么不测 我会彻底迷失的
[03:25] Stop thinking like that. Turk’s fine. 不能再这么想了 Turk没事的
[03:27] Turk’s fine. Turk’s fine. Turk’s fine. Turk’s fine. Turk好好的 Turk好好的 Turk好好的 Turk好好的
[03:30] J.D., the Janitor got fired. J.D. 清洁工被炒了
[03:33] No, it’s okay. He knows. He just doesn’t care. 没事的 他知道了 他只是不关心而已
[03:37] See, in his mind, I’m the bad guy in our relationship. 看吧 在他心里 我俩之间我是坏人
[03:39] Even though, if he stopped to think about it for a minute 尽管如此 如果他停下来想一下
[03:41] he would realize I never 他就会意识到 我没有
[03:42] did a thing to him that he didn’t deserve. 做过一件事不是他罪有应得的
[03:44] – You locked me in a water tower. – You wrote on the wall. – 你把我锁到水塔里了 – 你在墙上写字了
[03:47] – You destroyed my scooter, Sasha. – You know I hate Wednesdays. – 你毁了我的小摩托 Sasha – 你知道我讨厌星期三的
[03:50] You haunted my pediatric patients. 你装鬼吓唬我的儿科患者
[03:52] You didn’t wear the shorts that my imaginary wife made for you. 你没穿我想象中的媳妇儿给你做的短裤
[03:55] Janitor, I just heard, I’m so sorry. 清洁工 我刚听说 我很遗憾
[03:59] What? 怎么了
[04:00] What’s up? 你们好啊
[04:02] Oh, come on. How’s that even possible? 哦 拜托 这怎么可能
[04:21] 35 Thirty-five.
[04:23] Hey, thanks for placing that central line for me. 嘿 谢谢帮我插了那根中央静脉置入导管
[04:26] I’m just still not great at the procedure, you know? 我只是在操作流程方面还不是很熟悉
[04:29] Look at you. 快看看你
[04:31] Watching over the I.C.U. 监管着重症监护室
[04:32] Like a proud lioness looking out over her jungle. 就像只骄傲的母狮子瞭望着她的丛林
[04:35] Elliot, stop. Elliot 别说了
[04:37] Oh, my God! That wasn’t a real “Stop,” 哦 天哪 这不是真的”别说了”
[04:39] that was a “Keep going because I’m actually loving this” Stop. 而是那种”快继续说因为我很受用”的 “别说了”
[04:41] – Wasn’t it? – Maybe. – 不是吗 – 也许吧
[04:44] I’ve never gotten one of these before. This is so exciting. 我还从没遇到过这种情况呢 好激动啊
[04:47] I’m gonna leave before I ruin it. 我得快走了 免得毁了这一刻
[04:52] Great job on Mr. Clark’s central line. Clark先生的中央静脉置入导管插得不错
[04:54] Thanks. It was super easy. 谢谢 小菜一碟
[05:00] Okay, Mr. Rosell, let’s get you on some interferon. 好的 Rosell先生 我们这就给你用干扰素了
[05:02] So it can start interfering with that pesky MS of yours. 好来干扰干扰你那讨厌的多发性硬化
[05:07] Are you making fun of my multiple sclerosis? 你是在拿我的多发性硬化开玩笑吗
[05:09] Sorry, I was just trying to lighten the moment, 抱歉 我只是想活跃下气氛
[05:11] it won’t happen again, I promise. 不会有下次了 我保证
[05:13] Interferon sounds like the 干扰素听起来就像个
[05:14] name of a robot that always gets in the way. 总碍事的机器人的名字
[05:17] So we brought you some pills 所以我们给你拿了一些
[05:19] for your pain and your nausea. Dr. Dorian? 治疗疼痛和恶心感的药物 Dorian医生
[05:22] – J. D.! Pills. – Right. Pills. – J.D. 药丸 – 没错 药丸
[05:24] Take the red one now for the pain. 现在吃下红色的止痛
[05:29] – Mr. Rosell took the red pill. – Yeah, we told him to. – Rosell先生吃了红色药丸 – 是啊 咱让他吃的
[05:32] If he can’t see colors, how did he know which one was red? 如果他是色盲 怎么知道哪个是红色的
[05:37] He’s just another addict scamming us for meds. 又一个骗咱们药吃的瘾君子
[05:40] Frick on a stick. 奶奶个爪
[05:45] Looking for something? 要找什么吗
[05:47] Yes, my cloak of invisibility, so that I can avoid conversations 是的 我的隐形披风 好避开和像你这样没有灵魂的
[05:51] with soulless dictators such as yourself. 独裁者有任何对话交流
[05:53] Unfortunately, it’s really hard to find 不幸的是 还真是不好找
[05:55] because, as the name suggests, it’s invisible. 因为 就像名字说的 它是隐形的
[05:59] All right, Dr. Cox. Ridiculous name by the way. 好吧 Cox医生 顺便一说 名字起得好烂
[06:03] If you’re looking for your patient, Mr. Tillman, 如果你在找你的病人Tillman先生
[06:05] my guess is he’s probably on a bus somewhere screaming “35!” 我猜他大概在哪个公交上嘶吼”35″呢吧
[06:09] See, I bounced him from his head trauma trial 是这样 我把他从头部创伤临床试验中踢出去了
[06:10] because I learned that somebody was lying about his age. 因为我发现某人谎报了他的年龄
[06:14] Hmm. See you. 恩 再见
[06:18] I got to get rid of this Maddox. 我必须铲除这个Maddox
[06:20] Honest to God, she is… Why aren’t you listening to me? 上帝作证 她真是 你怎么不听我说话
[06:24] Because of that. 因为那个
[06:27] – That scone looks good. – Oh, yeah? – 那个司康饼看起来不错 – 哦 是吗
[06:35] We should have sex later. 咱俩待会儿应该炒饭
[06:37] How did you get from that image to that thought? 你是怎么从这个画面跳跃到炒饭的
[06:40] I’ll tell you tonight. 我今晚告诉你
[06:42] Just bring home a scone and a Hawaiian shirt. 别忘了带回个司康饼外加一件夏威夷衬衫
[06:45] Mama’s heating up. 妈妈已经热起来了
[06:48] Donny! Do my free muffins for life include scones? Donny 我的终身免费玛芬蛋糕包含司康饼吗
[06:52] – Nope. – Damn you, God. – 不包 – 该死的 老天爷
[06:57] I’m getting rid of Maddox. Who’s in? 我要铲除Maddox 谁要加入
[06:59] I’m in. Ever since she fired me, 我要加入 自从她炒了我
[07:01] I’ve been moping around my apartment making barking sounds. 我就开始一边在家里拖地一边学狗叫
[07:05] I’m not crazy. I just need some human interaction 我没疯 我只是需要些人际交往
[07:07] and the barking makes the 学狗叫能让
[07:09] neighbors yell “Shut that damn thing up!” 邻居大吼 “让那畜生闭嘴”
[07:11] Then I can go over there with a bottle of Scotch 然后我就能带着一瓶苏格兰威士忌过去
[07:12] and apologize for Rusty, my imaginary Akita. 为我想象出来的秋田犬Rusty向对方道歉
[07:16] The only downside is that by the time Lady, 唯一不利的一面就是当我的女朋友
[07:18] my girlfriend, gets home, Lady回到家的时候
[07:19] I’m too drunk to talk to her, much less make love. 我醉得都说不了话 更别提跟她做爱了
[07:23] You’ve never pictured me as an organism that has sex, have you? 你们从不认为我是个有性生活的生物体 是吧
[07:26] – We have not. – No. – 确实没有 – 没有
[07:27] – I understand. – Is Dr. Maddox really that bad? – 理解 – Maddox医生真那么糟吗
[07:31] She’s like you, only smart and on the ball. 她就像女版的你 不过比你聪明机敏
[07:34] That must suck. 那感觉一定糟透了
[07:36] – What? – Admit it. – 什么 – 承认吧
[07:38] You miss having me as the Chief of Medicine. 你怀念我当内科主任的时候
[07:43] Bob, I’ll gladly admit to anything that’s true, Bob 只要是事实 我都乐于承认
[07:46] no matter how embarrassing. 不管有多丢人
[07:48] For example, I’ve always 例如 我总是
[07:50] wished that I could carry a child inside of me 希望我能怀个孩子
[07:52] and, you know, birth it. 然后 你懂的 生出来
[07:54] But I’ll never admit to missing you, Bob. Ever. 但是我永远都不会承认想念你 Bob 永远
[07:58] Rusty. Heel. Rusty 跟上
[08:02] Donny, I’m going to need Donny 我需要
[08:05] the double-chocolate blaster as a pick-me-up. 那个双层巧克力炸弹来提提神
[08:10] Maybe another. 也许得再来一个
[08:14] Hello, girls. 你们好啊 美女们
[08:16] Come on, sit down, Katie, 来吧 坐下 Katie
[08:18] sit down. It’s time to set you straight. 坐下 是时候让你清醒一下了
[08:20] We better do it fast, because, man, you’re annoying. 咱们最好快点 因为 你让人讨厌死了
[08:23] Why do you think you can 你凭什么认为自己可以
[08:25] talk to me like this? You’re just a nurse. 和我这么讲话 你只是个护士而已
[08:28] Okay, A, I’m a lioness. 好吧 首先 我是只母狮子
[08:31] B, who the hell do you think runs this place? 其次 你他妈的以为谁是这里的老大
[08:35] The nursing staff has already turned on you. 护理人员都已经开始针对你了
[08:37] Why do you think you were 不然你觉得为什么自己
[08:39] assigned 75 bowel disimpactions this week? 这周被安排了75个直肠粪便嵌塞解除术
[08:41] I don’t care. I’m good at it. 我不在乎 做这个我拿手
[08:44] Plus, this morning I found a silver dollar. 再说 今早我还发现个银币呢
[08:46] Everyone’s on to you, missy. 大伙儿都等着对你开炮呢 小姐
[08:49] Pretty soon, you’re gonna get called out. 很快 你就会被叫去出诊
[08:52] You’re lying to us. You took the red pill. You can see colors. 你在骗我们 你吃了红色药丸 你能分辨颜色
[08:55] You know, I am sick and tired of lowlifes like you 知道吗 我真是烦透了像你
[08:58] trying to come here and score pain medication off of us, okay. 这样的下三滥跑到这儿来骗止痛药 懂吗
[09:02] You make us care. 你让我们上心
[09:03] And then because you’re 接着又因为你
[09:04] worried we’re gonna see through your little plan, 担心我们会看穿你的小伎俩
[09:06] you don’t even laugh at our jokes. 对我们的笑话你都无动于衷
[09:07] Actually, the interferon joke was sort of funny. 事实上 那个干扰素笑话还是挺好笑的
[09:10] You’re damn right it was, Pat, okay? 你他妈的说得没错 Pat 当然好笑
[09:12] Well, this time, no one’s getting off easy. 但这次谁也别想轻易脱身
[09:14] My cousin is a cop. And not a good cop either, a rogue cop. 我表兄是个条子 还不是个好条子 是个流氓条子
[09:19] – Christine, it’s you, isn’t it? – Hold on, hold on, Elliot. – Christine 是你 对不对 – 等会儿 等会儿 Elliot
[09:21] You ever watch The Shield, Pat? Do you happen to get FX, Pat? 你看过<盾牌>吗 Pat 你家有福克斯电视网吗 Pat
[09:25] Because you’re gonna get Michael Chiklised in the head. 因为你马上就要被Michael Chiklis当头一击了
[09:27] He’s the orange guy in Fantastic Four, that’s coming down on you. 就是<神奇四侠>里那个橙色的大块头 没错 你要面临的就是他
[09:31] J.D., look at her hand. It’s in spasm. J.D. 看她的手 在痉挛
[09:35] You’re the one with the MS. Right? 你才是得了多发性硬化症的人 对吧
[09:38] I don’t have any insurance 我没有任何保险
[09:39] and my dad just thought that since he did… 我爸只是觉得 既然他有
[09:41] Look, we’ll go, all right? 听着 我们这就走 好吧
[09:43] If you could just not tell anyone, we’d be very grateful. 如果你们能不告诉别人 我们将感激不尽
[09:48] Elliot and I knew what we had to do. Elliot和我知道我们应该怎么做
[09:51] Okay, Pat. You have MS 好吧 Pat 你得了多发性硬化症
[09:54] and you’re not leaving here until you get your medication. 直到拿到你的药物后才准离开医院
[09:59] Thank you. 谢谢你们
[10:00] Do you know how grateful people would be 你知道哪怕你向别人表现出
[10:03] if you showed them even a little common decency? 一丁点儿最基本的尊重 他们会有多感激你吗
[10:06] Please, this place is so competitive. 拜托 这里竞争这么激烈
[10:09] No one looks out for each other here. 没人会帮衬彼此
[10:12] Yeah. This Maddox is so damn sketchy, 太好了 这个Msddox这么大意
[10:15] I guarantee you we’ll find something in these files. 我保证咱们能在这堆文件里挖到点儿什么
[10:18] Hurry up, man. I don’t want to get busted. 快点儿 兄弟 我可不想被逮到
[10:20] Now, listen there, Grape Ape, I only invited you to help me 给我听好了 你个大傻猿 我让你来帮我仅仅是
[10:23] because it never dawned on me 因为我从来没想到
[10:24] that you’d get all panicky over a little breaking and entering. 溜个门撬个锁就能让你惊慌失措成这德行
[10:27] Actually, I’m not. See, this stuff has become so mundane to me 事实上 我没有 是这样 这种事对我来说已经太家常便饭了
[10:30] that I’ve created a character 所以我创造出了一个
[10:31] who’s terrified about going back to prison. 害怕被送回监狱的第二人格
[10:33] And through him, I hope to feel, once again, the old rush. 通过他 我希望能够再一次体味到那种悸动
[10:37] You carry on. 您请继续
[10:39] Good. ‘Cause I can’t go back there, man. 很好 因为我真的不能回去那里 兄弟
[10:42] Not after what they did to Johnny. Oh, Johnny. He was the best. 他们都那么对待Johnny了 哦 Johnny 多好一人啊
[10:45] I wish you’d known him. Those guards worked him over good. 你要是认识他就好了 那些狱警把他折磨得惨不忍睹
[10:49] They shanked him with a shiv. And they shivved him with a shank. 他们先是用刀子桶他 接着又用匕首扎他
[10:54] Over a pack of smokes. Johnny, 就一包烟的功夫 Johnny
[10:56] you were too beautiful for this world, man. 这世界容不下你的美丽啊 兄弟
[11:01] Hope you’re king of the next. 愿你来世称王
[11:05] Johnny! Johnny! Johnny! Johnny!
[11:11] Hey, guys. Listen, I popped in here earlier 嘿 伙计们 听着 我之前顺道进来
[11:14] and noticed not Mr. Rosell but his daughter showing signs of MS. 发现Rosell先生的女儿才是得多发性硬化症的人
[11:18] They were lying to get her the drugs. Can you believe it? 他们为了让她拿到药一直在撒谎 你们能相信吗
[11:21] – I’m angry. I want to shake these things. – Hard. – 我太气愤了 我都想摇这俩药瓶了 – 使劲摇
[11:25] Anyway, I played the bad guy for you and I tossed them out. 不管怎样 我替你们唱了黑脸 把他们都赶出去了
[11:29] I love playing the bad guy. 我喜欢唱黑脸
[11:30] I’d even wear black scrubs if they made them. 要是有黑色的手术服 我一定会穿
[11:34] Do you even know what people are calling you around here? 你知道这儿的人都叫你什么吗
[11:37] I know I don’t care. 我知道我不在乎
[11:39] Because I wrote the worst one on this piece of paper. 我把最难听的写在了这张纸上
[11:44] “Sausages, sausages, and more sausages”? “香肠 香肠 更多的香肠”
[11:47] That’s actually Turk’s grocery list. But you do care, don’t you? 其实那个是Turk的购物单 但你还是在乎的 不是吗
[11:53] Katie, if you keep going down this road, Katie 如果你要继续这样走下去
[11:55] eventually people will come after you. 人们都会盯上你的
[11:59] Hey, you! How do you think the Board would feel 嘿 你好啊 你觉得如果我向董事会
[12:00] if I could show them proof 出示你受贿于一家
[12:01] that you’re on the take from a medical supply company? 医疗用品公司的证据 他们会作何感想
[12:05] I’m guessing they’d be thrilled 我猜 他们会喜出望外
[12:06] since I’m rolling that money back into the hospital’s budget. 因为我正要把那笔钱加到医院的预算里
[12:09] Please. Stop handcuffing us. 拜托 别再束缚我们了
[12:12] You’re making it impossible for us to help our patients. 有你在 我们根本没法帮助病人嘛
[12:17] Does anybody else feel that way? 还有人是这么认为的吗
[12:23] Great, now I don’t have to tell you each individually 很好 现在我不用一一告诉你们
[12:27] that I don’t give a rat’s hairy ass. 我他奶奶的一丢丢都不在乎
[12:31] It’s a huge time-saver. Thanks, gang. 时间省大了 谢了 大伙儿
[12:35] And eventually, Katie, everyone here is going to hate you. 到最后 Katie 这里的每个人都会讨厌你
[12:44] Look, Carla, I appreciate this whole mother hen thing… 听着 Carla 我很感激这一系列母鸡妈妈行为
[12:47] – Lioness. – Lioness thing – 母狮子 – 母狮子行为
[12:49] that you’ve got going on here. But I don’t need your help. 你弄的这一出出的 但是我不需要你的帮助
[12:52] Look. I know you think you’re fine on your own, 听着 我知道你觉得就靠自己也挺好
[12:54] but in order to survive here 但是想要在这站住脚
[12:56] you need to surround yourself with friends. 你需要身边有一大堆朋友帮衬着你
[13:00] Look over there. 看看那边
[13:01] I can count on three out of four of those people. 他们四个里就有三个是我可以完全信赖的
[13:04] I trust them with all my secrets. 我能毫无顾忌地告诉他们我所有的秘密
[13:06] You guys, Carla had the 大伙儿 Carla做了个
[13:07] nastiest sex dream about that cafeteria lady. 和那个餐厅女服务员的极其下流的春梦
[13:10] Watch how uncomfortable she gets. 看看她变得多不自在
[13:14] – Nice earrings. – Thank you. – 耳环不错 – 谢谢
[13:16] You’re welcome. 不客气
[13:18] How are we gonna get rid of Maddox? 咱们要怎么摆脱掉Maddox
[13:20] Janitor, would you like to 清洁工 你能先把
[13:21] get your useless ideas out of the way first? 你那些没用的想法抛出去先
[13:24] Well, thank you, Perry. 好吧 谢了 Perry
[13:26] Off the top of my head I’d go reindeer stampede. 我首先能想到的 就是我去”驯鹿狂奔”
[13:29] Astronaut attack. Barbed wire chandelier. 宇航员攻击 铁丝网吊灯
[13:32] Photoshop. Poisonous sushi. PS 有毒的寿司
[13:35] When you said “Photoshop,” 当你说”PS”时
[13:36] did you mean use Photoshop to create an incriminating picture? 意思是利用后期处理制作一张罪证照片吗
[13:40] No, I meant we build an actual photo shop. 不 我是说我们建一个实实在在的照相馆
[13:44] Or a chain of photo shops. We each manage one. 或者连锁照相馆 咱们每人管理一间
[13:46] We let time pass. 随着时间的流逝
[13:48] Eventually Maddox has to have her film developed. 最终Maddox肯定要去洗照片
[13:50] She comes in, we all hop out, yell, “Surprise” 她一进来 咱们都跳起来 大喊 “惊喜”
[13:53] and beat her to death with pool cues. 然后用台球杆揍死她
[13:56] I’m going to go ahead and apologize, 我这就道歉
[13:58] because it’s my fault that we’re backtracking. 因为都是我的错 咱们才在这儿回溯
[14:01] It’s okay. I’m not mad. 没关系的 我没生气
[14:02] You guys, let’s face it. Maddox is untouchable. 你们大伙儿 面对现实吧 Maddox无懈可击
[14:05] Not true. I know how to get rid of any woman. 才不对呢 我知道怎样摆脱任何女人
[14:09] Dr. Maddox, I love you. Maddox医生 我爱你
[14:13] Excuse me for just a second. 稍等一下
[14:15] Where are you going? I’m telling you that I love you. I… 你要去哪儿 我正在对你表达爱意 我
[14:18] Okay. 好的
[14:21] Too mean, psyche. 不至于吧 逗你玩儿呢
[14:24] Admittedly, getting rid of Maddox is a Board issue. 不可否认 解雇Maddox是属于董事会的事情
[14:27] But, as you all know, 但是 你们都知道的
[14:29] I recently retired to become a full-time mom. 我最近退休去当全职妈妈了
[14:32] Crap. We forgot Jordan’s retirement party last week. 糟了 我们忘了上周Jordan的退休派对了
[14:34] I hope we weren’t the only ones. 希望忘的不只是我们
[14:36] – I really should have gone to your party. – You think? – 我真应该去你的派对的 – 你说呢
[14:39] Afternoon power walk coming through. 下午暴走登场
[14:44] Why don’t you guys just get him to help you? 你们为什么不找他帮忙
[14:47] He has so much dirt on all the Board members 他手上有所有董事会成员的把柄
[14:48] they’ll do whatever you want. 能让他们言听计从
[14:50] She’s right, Perry. Let’s roll. 她说得没错 Perry 咱们走起
[14:56] Big Cat? I need you. 大喵喵 我需要你
[15:00] If you come with me to Dr.Kelso, I won’t talk to you. 如果你跟我去见Kelso医生 我就不再和你讲话了
[15:02] There it is. 这才差不多
[15:06] Hey, Johann. Give me some chocolate. 嘿 Johann 给我个巧克力
[15:10] Johann, you slut! Johann 你个淫荡婊
[15:13] These puppies? They pay for themselves. 这俩小可爱 她们就能抵账
[15:17] – Katie, what you don’t realize… – What are we doing here? – Katie 你没有意识到的是 – 咱在这儿是干嘛呢
[15:20] – Are you setting her straight? – I’m trying to. – 你是在给她纠正错误吗 – 我正努力呢
[15:23] – Look, Katie, what you don’t realize… – May I cut in? – 听着 Katie 你没意识到的是 – 我能插一句吗
[15:26] Go ahead. 您请
[15:28] My rules for getting by here 我在这里的处世之道
[15:30] are the same as my rules for getting by in Mexico. 和我在墨西哥的处世之道一样
[15:33] One, don’t drink the water. Two, party till you drop. 第一 不许喝水 第二 喝挂了为止
[15:37] Three, everything is negotiable. 第三 凡事可商量
[15:40] So you want me to go coerce the Board into firing Dr. Maddox. 所以 你们想让我去强迫董事会把Maddox医生给炒了
[15:45] I’ll tell you what, I’ll think about it over a muffin. 这么告诉你吧 我会边吃玛芬边考虑
[15:48] – Donny. – Dude. – Donny – 老兄
[15:51] We need an answer now, Bob. 我们现在就需要答案 Bob
[15:53] Fine. I’ll do it. If you tell me you miss having me as Chief. 好吧 我干 只要你承认你怀念我做内科主任的时候
[15:59] – So much, sir. – So much. I missed your smell. – 太怀念了 先生 – 太想了 我想念你的味道
[16:01] Not you two. Him. 不是你俩 他说
[16:05] You know, you hurt my feelings earlier. 要知道 你之前伤害了我的感情
[16:07] In my defense, you are a soulless creature from the netherworld 容我辩解 你是某种来自阴曹地府没有灵魂的生物
[16:11] who doesn’t really have feelings. 本身就没有什么感情可言
[16:14] Thank you, Donny, but I’ll fight my own battles. 谢你啊 Donny 但这是属于我一个人的战斗
[16:18] You want Maddox gone, just tell me you miss me. 你想要Maddox滚蛋 就快说你想我了
[16:22] Fine. But I can’t do it in front of people. 好吧 但是我不能在人前说
[16:26] Everybody out. Go! 所有人出去 滚
[16:29] Actually, I think I’m going to need Dr. Reid and Dr. Dorian here 事实上 我觉得我需要Reid医生和Dorian医生
[16:33] to bear witness. 在场作证
[16:35] Barbie, Newbie. Back in. 芭比 菜鸟 回来(后背进去)
[16:38] Calm down. There’s like 23 people back in that supply closet. 淡定 差不多有23个人挤在储藏室里呢
[16:42] And then we saw something amazing. 之后 我们见证了奇迹
[16:44] Dr. Cox said something nice to Dr. Kelso. Cox医生赞许了Kelso医生
[16:48] When you were the Chief, you were a jackass and a nightmare 你当内科主任那会儿 是个十足的混球加噩梦
[16:52] and I hated you a great deal. 我恨你恨到骨子里了
[16:54] That’s a good start. 开端不错
[16:56] But I always sensed, 但是我一直感到
[17:00] well, I always sensed that you were burdened by the job 我一直感到你为工作背负重担
[17:03] and it wasn’t necessarily who you were as a person. 那并非是你真正的本性
[17:05] And, every once in a while, you showed a shred of humanity, 而且时不时地 你还表现出一丁点儿人性来
[17:10] plus you did manage to look the other way a couple times. 加上有几次你确实睁一只眼闭一只眼了
[17:13] That was pretty good. 还是不错的
[17:15] So, for all that stuff, Bob, yeah, I miss you. 所以综上所述 Bob 没错 我挺想念你
[17:23] – Thank you. – You’re welcome. – 谢谢 – 不客气
[17:26] Everybody back. 都回来吧
[17:27] Look, Katie, I’ve seen 听着 Katie 这里
[17:29] all kinds of people come through this place, 来来往往 形形色色的人我都见多了
[17:31] tall, short, gay, straight, smart, weird. 高的 矮的 弯的 直的 聪明的 奇葩的
[17:38] The point is, this childish self-centered attitude 重点是 你对待他人这种唯我独尊的
[17:42] you keep throwing everyone’s way is nothing new. 幼稚态度也不是什么新鲜事了
[17:45] You know what’s really driving me crazy? 你知道哪点让我最受不了吗
[17:48] You keep acting like you know me. 你总表现得好像你懂我一样
[17:50] Don’t bother with the sob story. 省省你那些煽情故事吧
[17:51] I’ve been here a long time. I’ve heard it all before. 我是这里的元老 再悲伤的都听过了
[17:54] Really? Because my dad died when I was six, 是吗 因为我爸爸在我六岁的时候过世了
[17:58] and to cope, my mom drank herself through most of my childhood. 我妈接受不了 我童年的大部分时间她都把自己泡在酒精里
[18:03] No one ever did anything for me. 从没有任何人帮我做过任何事
[18:06] I’ve always had to do it for myself. 万事我都得亲力亲为
[18:08] – Oh, Katie. – I know. – 哦 Katie – 就是说
[18:12] Heard it! 听过了
[18:14] Me, dead mom. J.D., dead dad. 我 死了妈 J.D.死了爹
[18:17] Elliot, emotionally abusive parents. Elliot 情感虐待的双亲
[18:20] Dr. Cox, emotionally and physically abusive dead parents, Cox医生 情感肉体双重虐待的过世双亲
[18:23] which he may have killed. No one’s sure. 有可能是他手刃的 没人说得准
[18:25] Look, Katie, now that you’re here, 听着 Katie 你人已经在这儿了
[18:29] it doesn’t matter what crap you have in your past. 不管你过去有什么操蛋往事都不重要了
[18:31] All that matters is that you leave it there. 重要的是 你要把那些都留在过去
[18:34] Because this hospital is your home now. 因为现在这间医院是你的家了
[18:36] And these people are your family. 而这些人都是你的家人
[18:38] And I can tell you they 并且我可以告诉你
[18:39] will love you unconditionally if you let them. 只要你愿意 他们会无条件地爱你
[18:42] But if you don’t, they… Check that. 但是 如果你不想 他们 听好了
[18:46] We will eat you alive. 我们会把你活活生吞了
[18:58] Hey, Frank! My favorite board member. 嘿 Frank 我最喜爱的董事会成员
[19:03] Say hi to your wife for me. 替我向你老婆问好
[19:04] Oh… 哦
[19:06] Do you remember that trip we took to Thailand together? 你还记得咱们一起去泰国的那次旅行吗
[19:10] You still keep in touch with that hermaphrodite you nailed? 和当时上过的那个双性人还有联系吗
[19:14] What was his name? Lou. 他叫什么来着 Lou
[19:18] The rest was predictable. They fired Maddox. 剩下的事情就可想而知了 他们炒了Maddox
[19:22] Oh! So this is where the party is. 哦 原来大家是在这儿狂欢呢
[19:25] It’s okay. Go on celebrating. I don’t care. 没关系 继续庆祝吧 我不在乎
[19:28] I mean, sure, I spent the last three months building a life here. 当然 过去这三个月我一直努力在这里构建自己的生活
[19:31] Buying a condo, finding a school for my kid, 买个公寓 给我家孩子找个学校
[19:35] having sex with Mickhead. 和Mickhead炒饭
[19:37] That doesn’t have to end, baby. 这个没必要结束 宝贝
[19:38] Oh, yes, it does, Walter. 哦 是的 要结束 Walter
[19:40] You shouldn’t have to strangle me to keep your erection. 你没必要掐着我脖子来保持勃起
[19:43] I have needs. 我也有需求的
[19:44] Anyway, you all think that you’ve won, 无论如何 你们都以为你们赢了
[19:48] but they’re just going 但他们只会用一个
[19:49] to replace me with someone exactly like me. 和我一模一样的人来代替我
[19:51] Because nothing ever changes. 因为什么都是一成不变的
[19:52] People don’t change, relationships don’t change, 人不会变 人际关系不会变
[19:55] and the medical system will never change either. 医疗制度也永远不会变的
[19:59] But you guys, go ahead and have fun until the new me gets here. 但是你们大伙儿继续开心快活吧 直到新的我到来为止
[20:03] It should be a great couple of days. 应该还有好多天呢
[20:05] And then poof! She was gone. 然后 噗 她就不见了
[20:09] And I like to think we proved Maddox wrong those next few days. 在接下来的几天里 我宁愿相信我们证明了Maddox是错的
[20:14] We found a way to work around the system… 我们找到了变通体制的新方法
[20:17] Thanks. 谢谢
[20:18] Here’s the medicine, Mr. Rosell. I hope that helps. 这是药 Rosell先生 希望能有效
[20:24] A relationship evolved. 一段关系升华了
[20:28] – Good morning, Bob. – Perry. – 早上好 Bob – Perry
[20:31] It just goes to show you that with a little help, 这一切都告诉你 只要一点点帮助
[20:34] anything can change, even interns. 什么都可以改变 甚至实习生也可以
[20:36] Dr. Reid, I’m not the one Reid医生 那天不是我
[20:38] that placed that central line the other day. 插的中央静脉置入导管
[20:42] I just took credit for it. 我只是无功受誉而已
[20:44] – I’m not gonna do that anymore. – Good. – 我不会再那么做了 – 很好
[20:48] Any chance you could show me how to place one of those things? 你有可能插个导管给我示范一下吗
[20:52] Let’s go. 咱们走吧
[21:01] And action. 开机
[21:02] Oh, man, those guys, the screws. They worked him over good. 哦 兄弟 那些恶霸 非人的虐待 把他折磨得惨不忍睹
[21:07] They shivved him with a shank, in the yard of the big house. 就在监狱外的院子里 他们先是用匕首扎他
[21:11] And they shanked him with a shiv. 接着又用刀子桶他
[21:13] Just ’cause he was up the river. 不过是因为他在蹲大狱而已
[21:15] J-boy. The big J. J君 大佬J
[21:20] I thought I saw him, man. 我以为我看到他了呢 兄弟
[21:22] He’s always in here. 他一直都深埋于我的心底
[21:26] Johnny. Oh, Johnny. Johnny 哦 Johnny
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号