Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Things were the same around here. 医院里还是一切如故
[00:04] Dr. Kelso was retired… Kelso医生退休了
[00:06] No. 这个不好
[00:07] But he had also won free muffins for life, 但他也赢得了终生的免费麦芬蛋糕
[00:09] so he still came to the hospital every day. 所以他还是每天都来医院
[00:12] Good morning, people. 大家早上好啊
[00:14] – Hi, Bob. – Hi, Bob. – 嗨 Bob – 嗨 Bob
[00:16] Hey, Anderson, before I retired, 嘿 Anderson 在我退休之前
[00:18] we never got to have a heart-to-heart. 我们从来都没有坦白地谈谈心
[00:20] I’m not really a touchy-feely type, but, 我不是那种感情外露的人 但是
[00:23] well, hell, I’ll just say it. You’re a jackass. 见鬼 我就直说吧 你就是一蠢蛋
[00:28] As usual, Turk and I were working our asses off. 一如往常 Turk和我忙得晕头转向
[00:31] Aw, man. You and Izzy are here? 噢 不是吧 你跟Izzy在这儿啊
[00:33] I wanted to watch… Oh, nice, it’s already on. 我还想看 噢 赞 已经开始了
[00:38] It’s a good one. The letter’s J. 这集好看 是讲字母”J”的
[00:41] And Dr. Cox was once again torturing the new interns. 而Cox医生再一次开始了对新实习生的折磨
[00:44] Before we start rounds today, who watches Deal or No Deal? 今天我们开始巡房之前 有谁看<一掷千金>的吗
[00:49] Get out. 滚出去
[00:51] And you, Legally Blonde, 你 医护俏佳人
[00:53] name the three possible causes of this patient’s hematemesis. 说出这个病人呕血的三个可能病因
[00:57] Peptic ulcer disease, esophageal varices, 消化性溃疡疾病 食道静脉曲张
[01:00] or Zollinger-Ellison Syndrome? 或是卓艾综合症
[01:04] – That’s actually correct. – Yes. – 居然对了 – 耶
[01:06] And if you’re wondering why I say “Actually,” 如果你在奇怪为什么我说了”居然”
[01:09] you’ve proven to be such a vapid, helpless incompetent, 因为你已经被证实是如此得无趣 无用 无能
[01:12] that for you to say something 以至于你说出任何正确答案
[01:13] correct is a wild departure from the norm. 都是一种与正常情况巨大的背离
[01:16] Therefore, I decided I had better pick a word 因此 我觉得我最好用一个词
[01:18] that drew attention to the 来引起注意一下
[01:20] fact that it was such an extraordinary occurrence. 这个事件的发生是多么得难得
[01:22] And I went ahead and chose “Actually.” 所以我就选了”居然”
[01:24] Zwa! 嗞哇
[01:25] Who made that noise? 刚才那声谁发出来的
[01:27] I did. 是我
[01:28] I’m a little tired of her chipper attitude, 我有点儿厌烦她那神气活现的态度了
[01:30] so it’s cool to see you just slam her. 所以看到你损她挺爽的
[01:31] So I just went, “Zwa.” 我就叫了一声”嗞哇”
[01:33] So, if I were to ask you a question, like, 所以如果我要问你一个问题 比如
[01:36] what is the next diagnostic 怎样才能进一步确诊
[01:37] move in checking for Zollinger-Ellison 是卓艾综合症
[01:39] and you didn’t know, I would say “Zwa.” 但你不知道 我就也来一声 “嗞哇”
[01:42] No, ’cause I know the answer. Esophagogastroduodenoscopy. Zwa. 你不能 因为我知道答案 食管胃十二指肠镜检查 嗞哇
[01:48] Good. But mark my words, I will zwa you by the end of the day. 很好 但是记住我的话 今天之内我一定把你嗞哇回去
[01:51] Now, since the rest of your brains are so tiny, 好了 既然你们其他人的脑袋瓜都只有那么一丁点大
[01:53] from now on I’ll speak like a caveman. 现在开始我就像洞穴人一样讲话
[01:55] You. Bad doctors. Me. Good doctor. You follow. 你们 差医生 我 好医生 你们跟着
[02:01] Hey, did you guys hear that they’re starting to interview 嘿 你们听说他们要开始面试
[02:03] for the new Chief of Medicine? 新的内科主任了吗
[02:04] Actually, they already found someone. 其实 他们已经找好人了
[02:06] That’s right, knuckleheads. There’s a new Chief in town. 没错 傻蛋们 你们的新主任驾到喽
[02:11] That was a mistake. 你会后悔的
[02:13] I’ll be watching you, John Dorian. 我会盯着你的 John Dorian
[02:16] And guess what? My eyes never close. 猜猜怎么着 我的眼睛永远都不会闭上
[02:21] Mine neither. 我的也是
[02:25] Actually, they do. That was a lie. 事实上 它们会闭 我撒谎了
[02:28] I grew up on the street. 我是在街上长大的
[02:30] No, not the hood, the Sesame Street. 不是说我住在街头 而是看着芝麻街长大的
[02:49] Patient. Iron high. Heart swollen big. 病人 含铁量高 心脏肿大
[02:52] You. What make sick? 你们 什么病
[02:54] Could it be hemochromatosis? 会不会是血色素沉着症
[02:56] Correct. Rounds over. You go. 正确 巡房结束 你们走
[03:01] Thoughts on the beard? 对胡子有什么看法吗
[03:02] – I like it. – Thank you, Perry. – 我喜欢 – 谢谢你 Perry
[03:04] Of course, I’m totally in favor of anything 没什么 任何能遮住你之前
[03:06] that covers up parts of your face that were previously uncovered. 脸上裸露部分的东西都能获得我绝对的赞同
[03:09] Yay, you hurt my feelings. 耶 你成功伤害了我的感情
[03:11] So, which intern are each of you guys gonna choose this year 那么 你们今年打算选哪一个实习生
[03:13] to be your personal protege-slash-lackey? 来当你们的个人门徒兼佣人呢
[03:17] I’m going with Katie because she’s not a jerk anymore. 我要选Katie因为她不再犯浑了
[03:19] Plus we’ve got the same hair. 而且我们有一样的头发
[03:21] At first I thought I was gonna mentor both Neil and Garrett, 一开始我以为我要指导Neil和Garrett两个人
[03:24] because they always ask me to go rollerblading… 因为他们总是约我去滑旱冰
[03:26] Let it go. We don’t have the time. 算了吧 我们没那时间
[03:28] And then I thought, why not pick a woman? 后来我转念一想 干嘛不选个女人呢
[03:30] Have a little feminine energy in my life. 给我的生活注入一点女性的活力
[03:33] You mean like the kind of 你是说那种从你身上
[03:34] energy that seeps out of every pore in your body? 每个毛孔里都渗透出来的活力吗
[03:37] Elliot, why? Elliot 为什么要这样对我
[03:38] You knew that he was gonna say it. 你知道反正他也会这样说的
[03:39] I thought it would hurt less coming from me. 我想从我嘴里说出来伤害可能没那么大
[03:41] Well, then, thank you. Let’s do this. 那谢你了 咱们上吧
[03:46] – Can you help me out with something? – You. Me. Help. – 你能帮我个忙吗 – 你 我 帮忙
[03:48] Of course, Dr. Dorian. 当然了 Dorian医生
[03:50] All right, Denise, I’m going 好了 Denise 我即将
[03:51] to kick your butt with scut work for a while, 用烦杂的差事好好折磨你一阵子
[03:54] still I really want you to be yourself around me. 不过 我真的希望你在我面前做自己就好了
[03:56] Do you really mean that, sir? 你是说真的吗 先生
[03:58] “Sir.” Loving this girl’s energy. “先生” 就喜欢这种女孩的活力
[04:01] I mean every word, young miss. 字字当真 小姐
[04:04] Well, buddy, you have no idea how psyched I am to hear that. 老兄 你不知道我听到这个有多么激动
[04:08] I mean, I spent four years in med school talking like this 我是说 我在医学院里待了四年一直这样说话
[04:12] so I wouldn’t dare threaten all the male teachers 这样才不会威胁到那些
[04:14] who pee their pants every time they’re even near a strong woman. 一接近强势的女人就尿裤子的男老师们
[04:17] Seriously, I am so happy to be done with all that, 说真的 我真高兴不用再装了
[04:20] I could drop a deuce right here. 我都能立刻在这儿拉泡屎
[04:22] Well,don’t,don’t,don’t do that here,Denise,’cause this is a hospital. 呃 别 别 别在这儿拉 Denise 这里毕竟是家医院
[04:26] What in God’s name just happened? 上帝啊 刚才发生了什么
[04:28] By the way, how can you stand these scrubs? 顺便问一下 你是怎么忍受这些手术服的
[04:30] Mine are so far up my 现在我的裤子深深地
[04:31] butt right now I can taste them in my throat. 卡进了屁股里 我都能在喉咙里尝到它的味道了
[04:33] You know, you don’t have to be yourself all the time, 其实你不用每时每刻都这么做自己的
[04:35] just some of the time. 有时稍微做一下就好了
[04:37] It’s Ed? 你叫Ed
[04:39] Sometimes I go by Big Ed. 有时候我也叫大Ed
[04:41] So, Ed, after you place a central line on that patient, 好 Ed 你给那个病人插入中心静脉导管之后
[04:44] come and find me and let me know whether or not you killed him. 来找我 告诉我你有没有把他害死
[04:47] Big Ed. 是大Ed
[04:49] Dr. Cox, I just wanted to Cox医生 我只是想
[04:50] tell you I really enjoyed rounds this morning 告诉你今早的巡房真的让我乐在其中
[04:52] and I’m gonna work harder so you don’t just think of me as a… 我会更加努力工作 让你不再觉得我是个
[04:57] What was it? 什么来着
[04:58] A helpless, vapid, incompetent ass-kisser. 一个无用 无趣 无能的马屁精
[05:00] Actually, I don’t remember the ass-kisser part. 事实上 我好像不记得有马屁精这部分
[05:03] That’s ’cause I just added it now. 那是因为我刚刚把它加上去的
[05:04] That’s great. Makes it hurt more. 加得太棒了 这样就更伤人了
[05:07] Great. 很好
[05:09] Katie Katie.
[05:11] You don’t have to do that. 你不用这样的
[05:12] I know, it’s disgusting. 我知道 太恶心了
[05:16] You’re just under so much pressure. I have been there. 你只是压力太大了 我也是实习生过来的
[05:19] – Really? – Oh, my God, my first week here, – 真的吗 – 噢 我天啊 我来这儿的第一周
[05:21] I totally screwed my best friend, 把我最好的朋友J.D.都搞惨了
[05:22] J.D., just to look good in rounds. 只是为了在巡房的时候神气一点
[05:24] Well, not literally screwed. I mean, yes, later, we did it, 呃 不是真的那种搞 虽然 是的 之后我们确实也搞了
[05:28] but that was for totally different reasons. 但那完全是不一样的原因
[05:30] And honestly it has been talked to death. 而且说实话 这个梗都被大家说烂了
[05:33] But we are dating again. Don’t tell anyone. 但我们又开始约会了 别告诉其他人
[05:35] Got it. 明白
[05:38] Don’t bother me, I’m busy. 别来烦我 我忙着呢
[05:39] I can’t make any promises. 我可不敢保证
[05:41] Dr. Cox. Got those test results for you, man. Cox医生 检查结果给你拿来了
[05:44] You were totally right about that old dude in bed four. 你对四号床那个老家伙的预测完全正确
[05:46] Sy-sy-sy-syphilis. 梅 梅 梅 梅毒
[05:50] I just… I used to be a DJ. 我以前是个DJ
[05:52] Syphilis. Syphilis. Syphilis. Syphilis. 梅毒 梅毒 梅毒 梅毒
[05:55] – Wow! – Syphilis. Syphilis. Syphilis. Syphilis. – 哇 – 梅毒 梅毒 梅毒 梅毒
[05:58] Get out of here, Ed. 滚出去 Ed
[05:59] – Right now? – Yeah. – 现在吗 – 是的
[06:03] Come here. 过来
[06:05] Why do I hate that guy? 为什么我会讨厌这家伙
[06:11] So how long you two been dealing with the lung cancer? 你们两人跟肺癌抗争多久了
[06:13] Well, Jack’s last cycle of chemo was about a year ago Jack最后一周期的化疗大概是在一年之前
[06:17] and since then there’s been no beta symptoms 之后也没有过beta因子的不良症状
[06:20] and his last chest-scan showed no new lesions. So… 而且他上一次的胸部扫描也没发现新的病变 所以
[06:23] Speaking of new things… 说到新的东西
[06:25] Not the time to talk about your beard. 现在不是谈论你胡子的时候
[06:27] I’m sorry, I interrupted you. Lesions. 对不起 我打断你了 刚刚说到病变
[06:29] Anyway, we’ve just been feeling so positive 总而言之 我们一直都以非常积极的态度来面对
[06:32] that we haven’t even told our son about the cancer yet. 我们甚至都没告诉儿子癌症的事
[06:35] Mikey’s only eight. Mikey只有八岁
[06:36] Hopefully this is just a minor infection right now. 但愿现在这只是一次轻微的感染
[06:39] Okay? We’re gonna run some tests. 好吗 我们会做一些检测
[06:41] He needs a new chest scan right away 他需要马上再做一次胸部扫描
[06:43] and don’t let those idiots in Radiology hold you up. 别让那些放射科的白痴耽误你时间
[06:45] Dr. Dorian, if they pull any crap, I’ll bust some heads. Dorian医生 如果他们瞎逼逼 我就爆了他们的头
[06:49] She really is like having my very own Jo from Facts of Life. 她真的就像是<生活的真相>里属于我私人的Jo
[06:53] Throw her a bone so she knows she’s growing on you. 给她点儿甜头 让她知道你越来越喜欢她了
[06:56] Denise, call me J.D. Dr. Dorian’s my father. Denise 叫我J.D. Dorian医生是我父亲
[07:00] Actually, he’s Mr. Dorian. 其实 他是Dorian先生
[07:01] Well, was Mr. Dorian. He’s dead, Jo. He’s never coming back. 呃 以前是Dorian先生 他去世了 Jo 再也不会回来了
[07:05] You called me Jo. 你叫我Jo
[07:06] Do you not like that as a new nickname? 你不喜欢这个新绰号吗
[07:08] Just a little butch. I like banging dudes. So. 就是有点儿男性化 我喜欢睡男人 所以
[07:12] I’ve heard that’s nice. 我听说这样挺好的
[07:15] Seems like it would be a host to a variety of infectious bacteria 看上去它好像是多种感染性细菌的宿主
[07:18] – or even fungus. – Plus it’s hard to look at. – 或者甚至是霉菌 – 而且无法直视
[07:21] I recommend it’s removed immediately. 我建议将它立即祛除
[07:24] Forget it, you guys. I’m keeping the beard. 省省吧 你俩 我要留着胡子
[07:27] Chicks dig on the extra fuzz. 小妞儿们都喜欢毛茸茸一点的
[07:28] Tell me about it. 可不是嘛
[07:29] And you’ve only got it on two percent of your body. 你的身体只有区区百分之二的部分有毛
[07:32] Hey, what is up, guys? Can somebody give me a high four? 嗨 怎么样 大家伙 谁跟我来个四指击掌
[07:37] Coming at you. 来了
[07:38] Near! 这是近
[07:43] Far! 这是远
[07:47] Grover five. 葛罗弗击掌
[07:49] Come on, buddy, let’s go. 好了 老兄 走吧
[07:51] – Hey, was that Dr. Turk? – Yeah, why? – 嘿 那是Turk医生吗 – 是啊 怎么了
[07:54] Well, everyone’s trying to figure out who he is 呃 每个人都想知道哪位是他
[07:56] because he’s gonna pick an intern to do all the medical research 因为他要挑一个实习生为他正要发表的一篇论文
[07:59] on a paper he’s publishing. 做所有的医学研究
[08:01] So did you put yourself up for that? 那你为自己争取了没
[08:02] I’m not exactly super-confident right now. 我现在好像不是超有自信的吧
[08:05] Katie, when I was an intern, Katie 我当实习生的时候
[08:08] this oncologist asked me to assist him with his research 有个肿瘤学家叫我协助他做调查
[08:10] and I was too intimidated and so I said no. 我因为太胆怯所以拒绝了
[08:13] So then he offers it to this other girl, Gina, 所以他把这个机会给了另一个女孩 Gina
[08:16] and I really regretted it. 我真的很后悔
[08:18] You know, at least until we found out 起码一直到我们发现
[08:19] that he was actually watching Gina whizz 他其实是透过办公室墙上的
[08:22] through a hole in his office wall. 一个洞偷看Gina撒尿
[08:23] But had he not been a perv, it would still haunt me. 但如果他不是个变态的话 我到现在都不会释怀
[08:27] Which is why you’re gonna go for this, okay? 这也是为什么你一定要为此争取 好吗
[08:30] Okay. 好吧
[08:32] Bear claw. 熊掌
[08:37] So maybe you don’t like him because he’s a freaky, stoner weirdo. 或许你不喜欢他是因为他是个诡异的 磕了药似的怪胎
[08:40] No. Surprisingly, that tickles me. 不 出人意料地 这点让我很高兴
[08:42] – Did he say “Back in the day”? – No. – 他有没有说”想当年” – 没有
[08:44] – Did he say “Back in the dizzay”? – No. – 他有没有说”想当连” – 没有
[08:46] Did he call you Dr. C? 他有没有叫你C医生
[08:48] He did, but I liked it. 有 但我喜欢
[08:49] Does he like Hugh Jackman? 他是不是喜欢休·杰克曼
[08:51] Wrong again. You suck at this. 还是错 你太不会猜了
[08:53] Perhaps the problem lies within. 或许问题在你自身
[08:56] By creating false hatred for others, 通过制造对他人的虚假厌恶
[08:58] you don’t have to face the fact that you really hate yourself. 你就不用面对其实你是厌恶自己的事实
[09:01] And where’d you get that psychobabble? 你这哪儿来的心理呓语
[09:03] From some skank at the mall. 从商场里某个贱人那里听来的
[09:05] I chill at the food court on the weekend. Donny, I’m out. 我在商场美食广场里度周末 Donny 我要走了
[09:11] Want one? I got pull here. Donny. 要吗 我在这儿说话好使 Donny
[09:18] Hey, what are you guys looking at? 嘿 你俩看什么呢
[09:20] Oh, my God. Is that a picture of a poo? 噢 天哪 这是一坨便便的照片吗
[09:22] No, that’s not just any poo, Elliot. 不 这可不是一坨普通的便便 Elliot
[09:24] That’s Izzy’s first poo in the potty. 这是Izzy在幼儿便盆里拉的第一坨便便
[09:27] I can’t take my eyes off of it. It’s gorgeous. 我眼珠子都转不动了 它太美了
[09:30] I accidentally hit send. 我不小心按了发送
[09:32] Aw! 噢
[09:35] They’re back. 它们又回来了
[09:37] Jack’s are bigger. Jack的更大
[09:39] Just found my new screen saver. 发现了我的新屏保
[09:42] They’re back. 它们又回来了
[09:45] My bad. 怪我
[09:48] Thank you. 谢谢你
[09:50] Anyway, Turk, my intern, Katie, could really use a boost. 说回来 Turk 我的实习生Katie需要有人推一把
[09:53] Would you do me a favor and consider her 你能帮我个忙 考虑让她
[09:54] for the paper that you’re doing? 帮你做那个论文吗
[09:56] Sure, no problem. 当然 没问题
[09:57] Thanks, man. I owe you one. 谢了 老兄 算我欠你的
[09:59] Oh, my God. Look at these. 噢 我的天哪 看看这个
[10:01] The owner of those lungs is gonna die, like, yesterday. 这肺的主人都能死了 快 一千回了
[10:04] It’s Mr. Fremont, patient of mine. His son’s eight years old. 是Fremont先生 我的一个病人 他儿子才八岁
[10:08] I’m sorry, buddy. 我很遗憾 兄弟
[10:11] Got to go tell Denise. 我得去告诉Denise
[10:13] As a doctor, you can spend as much time and energy 作为一个医生 你可能要在你的实习生身上
[10:15] on your interns as you do on your patients. 花费在病人身上同样多的时间与精力
[10:18] Whether you’re frustrated by them… 不管你是对他们怒不可言
[10:20] Well, I finished my double hot choc, I’m gonna head up. 我的加浓热巧克力喝完了 要先闪了
[10:22] You guys need anything else? 你们还需要什么吗
[10:24] No, thank you. 不了 谢谢你
[10:26] All right. 好吧
[10:28] No, it is not just me. He is hateful. 不 不是我的原因 他本来就很讨厌
[10:34] Or rooting for them. 或者是支持他们
[10:35] Okay, I wanna thank everyone who applied. 好了 我想谢谢每一个申请了的人
[10:37] Unfortunately, I can only pick one. So… 不幸的是 我只能挑一个 所以
[10:42] Ed, congratulations! Ed 恭喜你
[10:44] Oh, sorry, man. I’m listening to The Da Vinci Code on audiobook. 噢 抱歉 老兄 我正在听<达芬奇密码>的有声读物
[10:47] It’s riveting. 引人入胜
[10:49] Okay. 好吧
[10:50] Damn it. 该死
[10:53] No way! 不会吧
[10:56] That was that guy? 原来是那个家伙
[10:59] For me, I was just hoping to figure out a way to tell Denise 至于我 只是想能找到一种适合的方式来告诉Denise
[11:01] that the first patient we were treating together was gonna die. 我们共同治疗的第一个病人要死了
[11:04] Listen, Jo, Mr. Fremont’s scan came back 听着 Jo Fremont先生的片子出来了
[11:07] and his lungs are covered with lesions. 他的肺部已经布满了病灶
[11:10] He doesn’t have a lot of time. 他没多少时间了
[11:13] I was glad I was here 我很高兴能陪着她
[11:14] because I knew it would be hard for her to deal with. 因为我知道这对她来说一定很难接受
[11:17] Huh. Sucks to be him. 嗯 好彩我不是他
[11:20] Or not. 可能也不会
[11:26] I think I see what the problem is. 我想我知道问题是什么了
[11:29] You have a hand inside of you. 你的体内有一只手
[11:31] That explains so many things. 这就解释太多事情了
[11:36] Dude, been having fantasies about Muppets all day too? 兄弟 有没有曾经一整天都幻想木偶的时候
[11:39] No. I’m straight. 没 我是直男
[11:41] That’s just uncalled-for. I’m freaked out, man. 这没道理啊 我都吓到了 老兄
[11:43] I told my intern, Jo, our patient was dying, 我告诉我的实习生Jo说我们的病人要死了
[11:46] she barely even reacted. 她连点儿反应都没有
[11:48] That sucks. 这么糟
[11:50] I cannot believe that Turk didn’t pick you. 我真不敢相信Turk竟然没选你
[11:52] I may just have to withhold sex from him. 我可能得压制一下他的性生活了
[11:54] I mean, not me, personally, but I am best friends with his wife 我不是说我自己 但我是他老婆最好的朋友
[11:57] and if I ask her to, she’ll get him all worked up 如果我跟她说 她会先让他性致盎然
[12:00] and then say that was for 然后说 这是为了Elliot
[12:01] Elliot and then just roll over and go to sleep. 然后就翻身睡觉
[12:03] I never really had a shot anyway. 本来我也不会有机会的
[12:06] I mean, surgery is such a boys’ club. 我是说 外科简直就是男性的天下
[12:09] I don’t know about that. 这我倒不知道
[12:12] I-just-pulled-your-pants-down-five! “我刚把你裤子扯下来了”击掌
[12:16] Maybe you’re right. 可能你是对的
[12:19] – No sex for Turk tonight. – Done. – 今晚Turk不能滚床单 – 没问题
[12:21] Hey, back to this intern that I hate. 嘿 说回到那个我讨厌的实习生
[12:23] No, I don’t wanna play your Why Do I Hate this Intern game. 不 我不想玩儿”为什么我讨厌这个实习生”游戏
[12:26] It’s no fun. Nobody ever wins. 毫无乐趣可言 谁都赢不了
[12:28] Fine. I need to find somebody 算了 我还是去找一个
[12:29] a little more qualified to talk about hate anyway. 更有资格谈论厌恶的人说吧
[12:32] Look, you and I are alike in a lot of ways. 听着 你跟我在很多方面都很像
[12:35] We both harbor an internal struggle between the desire to do good 我们都怀有一种在行善的意愿与成为
[12:38] and the urge to become a master criminal. 犯罪高手冲动间的内心挣扎
[12:40] – We don’t. – We do. – 没有啊 – 有
[12:42] You hate people, and I hate people. 你讨厌人 我也讨厌人
[12:45] What nobody gets is that we never hate indiscriminately. 但没人明白的是 我们从不会不分青红皂白地讨厌人
[12:48] That is so true. I only hate those that have wronged me. 一点没错 我只讨厌那些曾经对我不公的人
[12:51] Like, if they stole my stuff or put a penny in the door or… 比如 偷我的东西啊 或者在门口放一钢镚儿啊 或者
[12:57] That guy. See that look he shot us, 那个人 看见他刚看咱的表情了吗
[12:59] like he’s so much better than we are? 就跟他比我们高级多少倍一样
[13:01] Plus he’s only 25, 而且他才25
[13:02] and earlier I heard him use the phrase, back in the day. 之前我还听到他用”想当年”这短语
[13:05] Well, he’s dug his own grave, hasn’t he? Let’s do this. 他还真是自掘坟墓啊 咱们开干
[13:08] Go. 上
[13:15] He’s even worse than the other guy. 他比刚刚那家伙更恶劣
[13:16] Go get him too. 那把他也处理了
[13:22] All right, Denise, here’s the deal. 好了 Denise 事情是这样的
[13:24] We have to tell Mrs. Fremont 我们得告诉Fremont夫人
[13:25] that her husband doesn’t have much longer. 她丈夫已经没多少时间了
[13:27] She’s gonna want us to do whatever we can to keep him alive, 她会希望我们竭尽所能去维持他的生命
[13:30] but we both know that putting him on a respirator 但我们都知道给他戴上呼吸器
[13:32] is just gonna prolong the 无非只是在拖延
[13:33] inevitable and eventually cause him more pain. 必然的结果 最终导致他更加痛苦
[13:36] So I’m gonna tell her the initial bad news, 所以我会告诉她第一个坏消息
[13:38] and then I want you to come in 然后我希望你能在这时
[13:39] and secure the Do Not Resuscitate order. 劝说她签下放弃抢救协议
[13:42] Okay, J.D. 好咧 J.D
[13:46] You’re going to make her get the DNR? 你要让她来搞定这个放弃抢救协议
[13:48] An intern shouldn’t have 一个实习生不应该去
[13:49] to convince a wife to let her husband die. 说服一个妻子去让她丈夫去死吧
[13:51] She’s got to learn how to show some compassion. 她得学会怎么表达同情
[13:53] I’m throwing her in the deep end. 我要直接让她面对最棘手的问题
[13:55] There’s got to be a better way to teach that. 一定还有更好的方法教她吧
[13:57] Elmo would love to help. Elmo很乐意帮忙
[13:59] Denise, could you come here for a second? Denise 你能过来一下吗
[14:02] Well, hubba hubba. 哇 美女 美女
[14:04] You be the patient and I’ll be the doctor. 你当病人 我当医生
[14:07] How’s this? 这样行吗
[14:09] Don’t worry, buddy. I’m gonna take care of you. 别担心 老兄 我会好好照顾你的
[14:13] Elmo knows that together, we can get through this. Elmo明白 只要齐心协力 我们一定能度过难关
[14:16] And scene. 好 收
[14:19] I get it now. 我现在懂了
[14:20] Yay! She gets it! She gets it! 耶 她懂了 她懂了
[14:23] Yeah, baby. Yeah, baby. Yeah, baby. 耶 宝贝 耶 宝贝 耶 宝贝
[14:26] – Thank you. – Yeah. – 谢谢你 – 嗯
[14:28] Okay, easy, buddy. 好了 淡定点 兄弟
[14:29] What? She’s your woman? 干嘛 她你女人啊
[14:31] What is Elmo? A seal? Elmo到底是个什么东西 海豹吗
[14:35] Turk, I am so mad at you. Turk 我对你太生气了
[14:37] Yeah, I know. Carla dragged me into the on-call room, 是啊 我知道 Carla把我拉到值班室
[14:40] stripped butt naked, did a little belly dance 脱得一干二净 扭了几下肚皮舞
[14:42] and then said, “This is for Elliot,” Then took a nap. 然后说了句”这是为了Elliot” 就去打盹儿了
[14:45] What the hell did I do to you? 我到底怎么你了
[14:46] You’re a sexist. 你性别歧视
[14:48] Keep moving, Rhonda. 走你的 Rhonda
[14:51] You ain’t moving fast enough, Rhonda. 走得还不够快 Rhonda
[14:53] Admit it, Katie never had a chance with you because she’s a girl. 承认吧 你从来就没考虑过Katie 因为她是个女生
[14:56] That’s ridiculous. 这么说太荒谬了
[14:57] Really? Besides me, 真的吗 除了我
[14:58] can you even name one other girl that you’re friends with? 你还能说出另一个女性朋友的名字吗
[15:01] Carla and a lovely woman by the name of Margaret. Carla 还有一个名叫Margaret的可爱女士
[15:04] Carla’s your wife and Margaret’s your mother. Carla是你老婆 Margaret是你老妈
[15:06] Elliot, don’t talk about my mama. Elliot 别谈论我妈妈
[15:08] All right? I will punch you in the head. 好吗 不然我就给你脑门来一拳
[15:10] Turk, I was Katie once. Turk 我曾经就是Katie
[15:11] I mean, I know what it feels like to get passed over 我明白就因为你不是一个男性
[15:13] because you’re not one of the boys. 而被忽略是什么感觉
[15:15] Okay, fine, I should’ve given Katie a chance. 好吧 我应该给Katie一个机会的
[15:18] Guess what? Ed’s gonna let me take his spot. 猜怎么着 Ed要把这个位置让给我
[15:22] I didn’t wanna do it anyway. 反正我也不想做
[15:23] The only reason I signed up was I have this three-way pen 我报名的唯一原因就是我有这支三色笔
[15:25] and I wanted to write my name in three different colors. 我想用三种不同颜色来写我的名字
[15:28] Dude, that’s why I picked you. 老兄 所以我才选你啊
[15:30] Looks cool, right? 看起来挺酷 是吧
[15:31] It looked so cool. 超酷的
[15:33] So Katie gets to do it? 所以可以让Katie做了吗
[15:37] Fine. 好吧
[15:38] – Blow it up, girl. – Yes! – 击拳庆祝 小妞儿 – 耶
[15:42] That’s it. I know why I hate him. 就是这个 我知道我为什么讨厌他了
[15:45] Way to go. Wanna borrow my plunger? 太棒了 要借用我的活塞吗
[15:48] Form a perfect seal around his mouth, and then… three times, 严严地封住他的嘴 然后 抽三次
[15:51] And… his Adam’s apple pops right out. 然后 他的喉结一下飞出来
[15:56] Theoretically. 理论上说
[16:00] Mrs. Fremont. Fremont夫人
[16:03] Your husband doesn’t have a minor infection. 你丈夫不是轻微感染
[16:06] It’s the cancer. 是癌症复发了
[16:10] His body is basically shutting down. 他的身体机能已经基本上衰竭了
[16:15] He’s dying? 他要死了
[16:18] I’m sorry. 我很遗憾
[16:20] No. No, he’s been doing so well. No, it’s not time yet. 不 不 他状态一直都很好 不 现在还不到时候
[16:24] See. There must be something that you can do. 你看 你们一定还能再做些什么
[16:27] Well, we can make him comfortable, 我们可以让他很安逸
[16:30] but by the end of the 但在今晚结束前
[16:32] night he won’t be able to breathe on his own. 他就会丧失自主呼吸的能力
[16:34] So you’ll put him on a machine. 那你们就给他用机器
[16:38] I’m not sure you wanna do that. 我不觉得你想那样做
[16:40] Why? Why wouldn’t I wanna do that? 为什么 为什么我不想那样做
[16:42] Why wouldn’t I wanna do anything I can to keep him alive? 为什么我会不想做任何能维持他生命的事情
[16:46] This was gonna be rough on Denise, 这对Denise来说会很艰难
[16:48] but I knew it was something she had to get through 但我知道要成为一名更具同情心的医生
[16:49] to become a more compassionate doctor. 这是她必须要经历的
[16:51] Look, here’s the deal. 听着 事情是这样的
[16:55] If you make us intubate him, 如果你让我们给他插管子
[16:56] we’ll probably also have to shove a catheter in his lung 我们很可能必须往他肺里再塞一根导液管
[16:59] and that sort of thing 而那种东西
[17:00] usually leads to an infection and antibiotics, 通常都会导致感染 然后用抗生素治疗
[17:02] and then, before you know it, his kidneys are toast. 接下来 你还没反应过来 他的肾就彻底完蛋了
[17:05] So even with all our poking and prodding, 所以即使我们对他这儿戳那儿刺
[17:09] we’re still not gonna slow down his cancer. 也无法慢下癌症的脚步
[17:11] So you’ll finally sign the DNR, 你最后还是要签下放弃抢救协议
[17:13] but by then he would have suffered way more than he needed to 但到那个时候 他已经受了太多本不应该承受的痛苦
[17:15] because you were just too selfish to let him go. 只是因为你太自私而不肯放他走
[17:25] The real Jo never would’ve done that. 真正的Jo永远干不出这种事
[17:29] Hey, skank. 嗨 小婊砸
[17:30] What up, skank? 啥事 小婊砸
[17:32] It’s all good, skank. We like to call each other skank. 啥事没有 小婊砸 我们喜欢叫对方小婊砸
[17:36] Okay, I know I was being a little sexist earlier, 好了 我知道我之前有些性别歧视
[17:38] but don’t you also think 但是你不会觉得
[17:39] Katie might have been playing you a little Katie或许是为了自己能出头
[17:41] so she could get ahead? 而玩儿了你一把吗
[17:42] Turk, she wasn’t even gonna sign up Turk 如果不是我 她根本就没
[17:44] to help you with your stupid paper until I told her to. 打算去报名帮你完成那傻不拉叽的论文
[17:46] That’s funny. Because I went back and checked 那真有意思了 因为我回去查了
[17:49] and Katie was the first intern to sign the sheet. 发现Katie是第一个在表上签名的实习生
[17:52] See? That’s her name, right there. Above Ed’s. 看见没 她的名字 就在这儿 Ed上面
[17:53] 研究论文 报名表
[17:57] Skank. 小婊砸
[18:01] Time to go. Donny, I need a way-homer. 该走了 Donny 我需要一个回家好伴侣
[18:06] See you tomorrow, everybody. 明天见了 大伙儿
[18:08] Bye, Bob! 拜 Bob
[18:09] Syphilis. 梅毒
[18:11] Whoa! 哇哦
[18:12] Zwa. 嗞哇
[18:14] You zwa’d the hell out of me, Dr. Cox. Just like you promised. 你把我滋哇屎了啊 Cox医生 像你之前说的一样
[18:17] See, I’ve seen a lot of crazy things in my life, 听着 我这辈子离谱的事儿见多了
[18:21] but, trust me, I’ve never seen an intern 但是 相信我 我还从来没见过
[18:23] with the time to just hang out in a coffee shop. 哪个实习生是有时间在咖啡厅里闲晃的
[18:25] And it wasn’t until you gave up that research paper 直到你放弃做那篇研究论文
[18:28] that I finally realized why I hate you. 我才终于明白我为什么讨厌你
[18:32] You’re lazy. 你懒
[18:33] Am I not doing as well as the other interns? 我做得有比其他实习生差吗
[18:36] You are doing better than most. 你比大多数还要好
[18:38] Well, I don’t know, I’m fine with better than most. 我不知道 比大多数好已经让我很满意了
[18:40] But if that stops being the case, let me know. 但是如果哪天情况变了 告诉我
[18:42] Believe me, I will. 相信我 一定会的
[18:45] Thanks, Dr. C. 谢了 C医生
[18:57] We always knew this day would come. 我们一直都知道会有这么一天
[19:00] How can I still not be ready? 怎么我还是没有准备好
[19:04] Nobody ever is. 没有人能准备好
[19:06] What should I do now? 现在我该怎么做
[19:09] You should go pick up your son. 你应该去把你儿子接来
[19:13] We’ll do our best to wake him up so you two can say goodbye. 我们会尽力叫醒他 让你们好好道别
[19:19] Okay. 好
[19:22] And then I realized why I’d thought about Sesame Street all day. 那一刻我终于明白为什么一整天我都在想着<芝麻街>
[19:26] In a way you can learn everything 在某种程度上 孩提时代里
[19:27] you need to know from watching it as a kid. 你能通过看它学到所有东西
[19:30] Like, “Always play nice.” 比如 “永远装成好人脸”
[19:32] Oh, please, I’ve got Dr. Reid wrapped around my finger. 噢 得了吧 我把Reid医生吃得死死的
[19:37] I’m gonna be fine around here. 我在这儿会过得很好
[19:42] “Always try your hardest.” “永远尽你最大努力”
[19:44] Hey, you going to the hematology lecture tonight? 嘿 你要去今晚的血液学讲座吗
[19:45] No can do, other Indian guy. About to go get me some pizza. 去不了 印度老乡 准备去喂自己点儿比萨
[19:56] And even, “It’s okay to cry.” 甚至还有 “哭出来也没关系”
[20:01] Yeah, you’re right, he didn’t last long at all. 呦 你说得没错 他真是没剩多少时间
[20:06] Oh! 噢
[20:08] Didn’t expect the waterworks. 没想到你也会飙泪
[20:13] See you tomorrow. 明天见
[20:20] It’s gonna be a long year. 今年可难熬咯
[20:33] By then he would have suffered way more than he needed to 到那个时候 他已经受了太多本不应该承受的痛苦
[20:35] because you were just too selfish to let him go. 只是因为你太自私而不肯放他走
[20:39] I’ll let you think about it. 你考虑一下吧
[20:44] The real Jo never would’ve done that. 真正的Jo永远都干不出这种事
[20:47] What she was trying to say is 她想说的是
[20:49] you take the good, you take the bad, and when you take them both, 接受好的 承受坏的 当你经历过这两者
[20:54] there you have the facts of life. 你便懂得了生活的真相
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号