Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:07] Ted, what are you doing? Ted 你干嘛呢
[00:09] – Band practice. – What band? – 乐队练习 – 什么乐队
[00:12] Peons assemble! 工人集合
[00:14] They have to stay within earshot, it’s in the band code. 他们必须待在听力范围内 乐队守则里写着呢
[00:17] Wow, Ted, it’s kind of like you’re their leader. 哟 Ted 你都成他们的领导了
[00:20] Peons disperse! 工人解散
[00:23] Peons assemble! Enough of the horseplay! 工人集合 不胡闹了
[00:26] Now we need to practice, and I can’t have you winded. 我们得开始练习了 不能气喘吁吁的了
[00:29] Now we’ve only got one shot to convince Dr. Cox 记住我们仅有一次机会去说服Cox医生
[00:32] to let us sing for the sick kids in Pediatrics. 让我们为小儿科生病的孩子唱歌
[00:34] One, two… 一 二
[00:39] *All our times have come * *我们的时刻都已到来*
[00:46] *Seasons don’t fear the reaper * *四季从不惧怕死神*
[00:48] Oh, boy, good luck with that. 我去 祝你们好运
[00:50] As wrong as it was to serenade sick kids 尽管对着生病的孩子唱一首
[00:52] with a song about the upside of death, 宣扬死神的小夜曲简直太不合适
[00:54] it was perfect for my walk to Dr. Cox’s office. 但对将要走进Cox医生办公室的我来说太合适了
[00:56] Yep, it was terrifying going up against the new Chief. 没错 跟新主管对着干太可怕了
[01:00] Perry, for the last time, we need more negative pressure rooms Perry 我说最后一遍 传染病区需要
[01:03] in the infectious disease ward. 更多的负压间
[01:04] You will die 你死定了
[01:06] – Huh. I didn’t hear you knock. – The door was open. – 我没听见你敲门呀 – 门是开着的
[01:09] Then go outside, close the door, and knock. 那就出去 关上门 再敲门
[01:12] – No, you’re just gonna lock it. – No, I won’t. – 不 你肯定就会把门锁上 – 我不会
[01:15] – You know I’ve been burned before. – Believe in me. – 你知道我以前被这么整过的 – 相信我
[01:17] – New chapter? – New chapter. – 新篇章 – 新篇章
[01:22] New chapter! 说好的新篇章啊
[01:26] – Perry Cox. – We still need those rooms. – Perry Cox – 我们确实需要那些房间
[01:28] – And you, sir, are a liar. – There is no money in the budget. – 并且 先生 你是个骗子 – 预算不够
[01:32] And while you’re delivering bad news, please tell Ted 既然你已经要传递坏消息了 请告诉Ted
[01:35] that he can’t sing in Pediatrics. 他不能在小儿科唱歌
[01:37] Acappella music is, how to put this delicately? 无伴奏清唱是 让我委婉的说
[01:41] Ear rape. 对耳朵的强奸
[01:44] – Guys, guys, guys! He said no. – Oh, man! – 大家伙儿 他说不行 – 哎呦
[01:48] Well maybe, he’ll let us sing for the people in the burn ward. 没准他能让我们在烧伤病房唱
[01:51] No, I asked. He said they’re already in enough pain. 不行 我问了 他说他们受的苦够多了
[01:55] Besides, Teddy, 再说了 Teddy
[01:56] hospital already has someone who sings to the kids. 医院已经雇了人给孩子唱歌了
[01:58] Who? 谁
[02:00] *One day the moon got tired of being up in the sky * *有一天月亮在天上待腻了*
[02:04] *He wandered down through the starlight * *于是他在星光中漫步而下*
[02:07] *And landed on the ocean side. And he smiled while…* *降落在大海边 微笑着*
[02:10] That’s a cute song. 挺可爱的歌
[02:12] It’s not cute… It’s beautiful. 岂止可爱 太美妙了
[02:15] *His swim trunks and snorkel. And guess what? Mr. Moon swam * *他穿上了泳裤带上了呼吸管 看呀 月亮先生游泳了*
[02:19] J.D., good news, Cox just added two new negative pressure rooms. J.D. 好消息 Cox刚加了两间新负压间
[02:23] Great job wearing him down. 劝得不错
[02:24] But still, with Dr. Cox, winning has ramifications. 但是赢了Cox医生还是有副作用的
[02:27] Janice, you are one ugly baby. Seriously. Janice 你可真是个丑孩子 真的
[02:31] Did you actually teach your son to be mean to a baby? 你竟然教你儿子骂小孩子
[02:34] Not just any baby, but your baby. 不是所有小孩子 只有你家小孩子
[02:37] Come here, Jackie Boy! 过来 小Jackie
[02:39] We’re going to get 10,000 jellybeans. I love you so much. 给你买一万个豆豆糖 太爱你了
[02:45] They can both be so hurtful. 他俩都好伤人
[03:04] You got to pick Jack up from preschool today. 今天你得去学前班接Jack
[03:05] Why can’t you do it? 你干嘛不去
[03:06] Hello, I’ll be busy taking care of our daughter. 拜托 我得忙着照顾咱家闺女呢
[03:08] Jennifer is with the nanny. 保姆带着Jennifer呢
[03:10] Okay, fine. Jack’s school gets out at 2:00, 好吧 Jack两点放学
[03:13] and you know I take a nap every day from 11:30 to 3:00. 但是你知道我每天十一点半到三点都要午睡
[03:17] Are you enjoying your life? 你过得快乐吗
[03:19] Yeah, it’s pretty nice. And yours? 是呀挺好的 你呢
[03:22] – It’s different. – Huh. – 不太一样 – 唔
[03:26] – Got your latte, champ. – Well now, thank you. – 给你带了拿铁 小伙子 – 谢谢啦
[03:29] Boy, oh boy, you’re really digging the heck out of this whole 我去 你真是特享受这种
[03:31] secret-friendship thing, aren’t you? 秘密友谊 是不是
[03:33] Well, it has all the thrill of an affair, 这有着外遇的刺激
[03:35] without all that exhausting sex. 但没有累人的性爱
[03:37] Do you realize that I have to do rounds, 你知道我得巡查
[03:40] see patients, pick up my son Jack, 治病 接我儿子下学
[03:42] and somehow put a dent in all this bureaucratic ridiculousness? 并且找时间处理这些没用的官僚主义文件吗
[03:44] You’re the Chief of Medicine, 你是内科主任
[03:46] you can’t keep doing all the things you used to do. 就意味着不能像以前一样每件事都做
[03:49] You have to let something go. 你得放弃一些东西
[03:51] Just don’t drop the ball with your son. 但是别放弃你儿子那部分
[03:53] That’s what I did with Harrison. 我当年就是那么对Harrison的
[03:55] He and his new life partner, Caleb, have just opened a boutique 现在他和他的新伴侣 Caleb 在火烧岛上开了家
[03:58] on Fire Island called “Everything Mesh.” 叫”只卖网面”的时装店
[04:01] – You like mesh, Perry? – No, Bob, I don’t. – 你喜欢网面吗 Perry – 不 Bob 我不喜欢
[04:04] Well, I didn’t either at first. But the boxers really breathe. 我一开始也不喜欢 但是网面内裤可真透气啊
[04:07] I can do it all. 我能每件事都做
[04:11] Craig, I thought I told you I never wanted to see you in here again. Craig 我以为我说过再也不想在这里见到你了
[04:14] – I’m sick. – I am now officially on the case. – 我病了 – 我正式接手了
[04:17] Can I talk to you in the hall for one second? 我能在走廊跟你说两句话吗
[04:20] Sure. 当然
[04:22] Look, I know you and Craig have a history, 听着 我知道你和Craig有交情
[04:25] but I’m sure you’re swamped. I don’t mind taking this one. 但是我确定你已经忙不过来了 我不介意接手
[04:28] No, no, Craig was my patient before, so he’ll be my patient now. 不不 Craig以前就是我的病人 现在也得是
[04:31] Plus, if you don’t treat him, 而且 如果你不治他
[04:32] then he gets to go home not smelling like cocoa butter. 他就不能带着一身可可油的味道回家了
[04:35] Mock away, but do you think it’s an accident 尽管嘲笑我 但是你觉得我有着12岁
[04:37] that I have the complexion of a 12-year-old Greek boy? 希腊男孩的面容是个意外吗
[04:39] Don’t get me wrong, 别误会我
[04:40] I still want you to be a big part of Craig’s treatment team. 我还是想让你在Craig治疗团队里担当重任的
[04:44] Say, Craig? Craig 你说吧
[04:45] Is there anything you want Dr. Puberty Beard to go get for ya? 你想青春期小胡子医生给你拿点什么吗
[04:48] – A root beer, please. – Nice to have you on board. – 根汁汽水 谢谢 – 很高兴有你帮忙
[04:56] Whoa. You took the last two root beers. 喂 你拿了最后两瓶根汁汽水
[04:58] – Give me one. – No. – 给我一瓶 – 不
[04:59] This one is for a patient, and this one… 这个是给病人的 这个
[05:04] It’s for me. 是给我的
[05:05] The old lick-the-can-so-no-one-will-want-it trick. 古老的”舔了别人就不要了”的伎俩是吧
[05:08] Too bad I beat you to it. 不好意思我抢先了一步
[05:10] “Licked by Janitor.” “清洁工舔过”
[05:13] You’ll find the same note on your cell phone. 你会发现在你手机上有个一样的纸条
[05:15] Have you ever seen such an angel? 你们以前见过这样的天使吗
[05:18] Okay, Teddy. It’s time to throw down your power rap. 好吧 Teddy 是时候祭出饶舌绝技了了
[05:24] Wow, look at Ted go! 哇 看Ted这潇洒的
[05:28] – Can I help you? – No, you cannot! – 有什么事吗 – 没有
[05:36] Yeah. Every time Ted chickens out with a girl, 是诶 每次Ted想跟女生搭讪
[05:39] he goes straight to his bike and pedals home. 都径直奔向自行车往家骑
[05:41] Cherish the pain, Ted. It means you’re still alive. 珍惜这痛的感觉吧 Ted 这意味着你还活着
[05:46] I wish I could help that bald, sweaty bastard. 真想帮帮那汗津津的秃头鬼
[05:49] Maybe you and I could team up. 没准咱俩能合伙帮他
[05:51] I bet you think I’m going to say no. 你一定觉得我会说不
[05:53] But let me tell you something about the Dorians. 但是我们Dorian家族
[05:55] We trust. And we trust hard. 就是信任别人 特别信任
[05:58] It’s the reason why every single Dorian has a loyal army of friends. 这就是为什么我们每一个姓Dorian的都有一群忠诚的朋友
[06:02] It’s also why last weekend I flew to the Ozarks 也是为什么我上周末飞去欧扎克斯
[06:05] for a spontaneous waterski getaway with Dr. Cox. 去跟Cox医生来个即兴的划水旅行
[06:09] He was not there. Nor was his lakeside cabin. 结果发现他不在那 也没有什么湖边小屋
[06:13] There had also been talk of a tire swing. 更别说轮胎秋千了
[06:16] – In or out? – In. – 干不干 – 干
[06:17] – For Ted. – For Ted. – All right. – 为了Ted – 为了Ted – 好嘞
[06:21] Yo, Chief, for some reason, 嘿 主管 不知道为啥
[06:23] there are three different shift schedules floating around. 现在有三个不同的值班表
[06:25] If you don’t put out a new one, 如果你不贴个新的
[06:26] you’re going to get every nurse showing up at the same time. 所有护士都一起值班了
[06:29] I’m on it. 我会处理的
[06:31] Okay. Last patient. 好的 最后一名病人
[06:32] A pre-excitation of the ventricle 附加传导束所造成的心室预激
[06:34] due to accessory pathways, a condition called what? 这是什么病的症状
[06:38] It’s Wolff-Parkinson-White syndrome. Nice job. 小儿预激综合征 好样的
[06:41] I’m out of time, so 我没时间了
[06:42] I’m going to go ahead and answer these last questions myself. 所以我就自问自答了
[06:45] Now what is… 什么是
[06:47] Let me finish. 让我说完
[06:48] What is Ebstein’s Anomaly? 什么是三尖瓣下移畸形
[06:50] Great job, group. I appreciate the effort. Now leave. 大家都很努力 都是好样的 散了吧
[06:55] Not you. You didn’t raise your hand, not even once. 你别走 你没举手 一次都没
[06:57] I wasn’t feeling it. 不太想
[06:59] Well, that’s perfectly understandable, but for the record, 呵呵 可以理解 但还是问一下
[07:01] what is Ebstein’s Anomaly? 什么是三尖瓣下移畸形
[07:04] Yes, dark-haired guy. 好 黑头发的
[07:05] Oh, I thought it was just the hand-raising part. 哦 我还以为就举手就行了
[07:08] No. 不
[07:09] Okay, I know I was supposed to read up on that. 好吧 我知道我应该看这块的内容
[07:11] But Dr. Cox, are you familiar 但是 Cox医生你熟悉
[07:13] with those electronic trivia games they have at bars? 酒吧里的那些电子问答游戏机吗
[07:15] Sure. 嗯嗯
[07:16] My buddies and I bought one at a police auction, 我和我朋友在一个赃物拍卖会上买了一个
[07:19] and we’ve got this really intense game going. 然后就一直在激烈地对决
[07:22] And they’re going to call me whenever my team’s turn comes up. 轮到我们队了他们就会马上打电话叫我
[07:25] Wow! Your laziness has finally caught up with you. 我去 你可真够懒的
[07:29] But no worries. 但是别担心
[07:29] As your teacher, I’m gonna make sure you get through all this, because… 作为你的导师 我会让你成功度过这一难关 因为
[07:34] For the next two days, 接下来的两天
[07:35] you’re going to sit your ass in that chair, 你得老老实实坐在这椅子上
[07:37] and you are going to learn everything there is to know about the human heart. 把所有有关人类心脏的东西都学会了
[07:40] I’m going to come around 我会时不时路过
[07:41] every once in a while and ask you questions, 问你问题
[07:43] and if you don’t know the answer, 如果你不知道答案
[07:44] I’m going to take that textbook, 我就会用这课本
[07:45] and I’m going to drive it through your skull. 打穿你的脑袋
[07:47] How does that sound? 听起来怎么样
[07:48] – Pretty frightening. – Good luck. – 很吓人 – 祝你好运
[07:51] Look, Ted. You’re obviously upset about the ukulele girl. 我说 Ted 你很明显在为了那个弹尤克里里的姑娘伤心
[07:54] So, we’ve called a truce to help you out. 所以我们决定休战来一起帮你
[07:58] I’m not upset. 我没有伤心
[07:59] Ted, we found you in the park, throwing rocks at old couples. Ted 我们发现你在公园里朝老年夫妇扔石头
[08:02] Why should they be happy? 凭什么他们就能幸福
[08:04] Come on, man! You can get this girl. 哎呦 你能追到这姑娘的
[08:07] No, no, no, you don’t understand! 不不不 你们不懂
[08:10] If I even think about a girl that hot, 我连在脑子里想想那么美的姑娘
[08:12] I get the most unbelievable dry mouth. 嘴都会奇干无比
[08:15] I mean, just picturing her beautiful eyes and her cute… 我是说 只是想一想她那美丽的眼睛和可爱的
[08:27] What is that? 那是啥啊
[08:29] It’s gum and tonic. Gin, rum and tonic. 是杜朗和奎宁水 杜松子酒朗姆酒和奎宁水
[08:32] Don’t get him drunk. He can barely talk as it is. 灌醉他干嘛 他清醒着都说不清楚话
[08:35] You don’t get drunk on gum. It’s a breakfast liqueur. 喝杜朗喝不醉的 早餐饮料罢了
[08:39] And you know what? I don’t like you telling me what to do. 然后我告诉你 我不喜欢你指挥我
[08:41] Truce off. Truce on. 休战结束 休战开始
[08:43] That was a patient’s lab results. 那是一个病人的化验单
[08:45] And you can’t just turn the truce off whenever you want to. 你也不能随时想结束休战就结束
[08:48] – Sure you can. – Fine, truce off. – 当然可以 – 好 那休战结束
[08:50] No. Truce on! Truce on! Truce on! 不 休战 休战 休战
[08:52] It’s my latte. And it’s scalding hot. 那是我的拿铁 而且是滚烫的啊
[08:55] Yeah, it is. 是 确实
[08:57] Ted, do you want to get this girl? Ted 你想追到这个姑娘吗
[08:58] Give her a present. Better yet, a present that you made. 给她个礼物 最好的是 自己做的礼物
[09:02] My first date with Lady, I made her a duck I killed. 我跟我家夫人第一次约会的时候 我给了她一个我自己杀的鸭子
[09:04] Now, you’re thinking, “Wouldn’t it have been more romantic to kill it in front of her?” 确实 你会想 “在她面前杀不是更浪漫吗”
[09:08] And yes, it would have. And that was my plan. 是的 我本来也是那么计划的
[09:09] But in the car, on the way over, 但是在车里往那边走的时候
[09:12] we kind of got into it, you know. 我们有些激动了
[09:14] Maybe I was in a bad mood, maybe he was, I don’t know. 也许我心情不好 也许是他 不知道
[09:16] But one thing led to another, 但慢慢就一发不可收拾
[09:17] and then we’re off on the side of the road, 我们停在路边
[09:20] shirtless and seeing what’s what. 裸着上身对视着
[09:23] Next thing I knew… 接下来
[09:26] I’m really not comfortable murdering for her. 我真的不想为了她去杀生
[09:29] It’s fine. The important thing is to be confident. 好吧 重要的是要自信
[09:32] When you talk to her, you think about something, anything, 你跟她说话的时候 脑子里要想任何
[09:35] that puts you at a confident place. 能让你感觉自信的事儿
[09:36] The important thing is to be honest. 重要的是要诚实
[09:39] Just tell her how you really feel. 就告诉她你真实想法就好
[09:41] I don’t want to talk about this anymore. 我不想再说这事了
[09:46] Yep, those are gum legs. 是诶 杜朗腿
[09:49] All right, Craig. Your CAT scan showed enlarged lymph nodes, 好的 Craig 你的CT扫描显示了肿大的淋巴结
[09:52] so we gotta do a biopsy, 我们需要做个活检
[09:54] which means we’re going to make a little cut under your arm, 也就是说我们要在你的胳膊上切个小口
[09:56] and take a tiny sample. 取一个小小的样本
[09:57] Is it going to hurt? 会疼吗
[09:59] A little bit, but… 一点点
[10:00] It’s okay, ’cause I’m going to be by your side the whole way. 但是没关系的 因为我会一直陪着你
[10:03] – You promise? – Yeah, I promise. – 你保证吗 – 我保证
[10:06] I got one thousand things I got to attend to here. 我有一千件要处理的事
[10:09] I’ll check in with you later. 一会儿再来看你
[10:11] Dr. Cox? Cox医生
[10:14] – Yeah. – I’m scared. – 嗯 – 我害怕
[10:18] Why don’t you tell me what’s scaring you, 你来告诉我你在害怕什么
[10:20] and we’ll see what I can do to make it better. 我们看看怎么解决
[10:25] Okay, Ted. I think we found a way 好吧 Ted 我觉得我们找到了一个方法
[10:26] to get you over your fear of talking to this girl. 让你不害怕跟那女孩说话
[10:28] Kill me? ‘Cause I’d be willing to try that. 杀了我吗 我挺愿意试试的
[10:31] No, Ted. Do you remember when you were a kid 不 Ted 你记得你小时候
[10:32] and your father threw you in the deep end of the pool 你爸爸把你扔进游泳池
[10:34] to teach you how to swim? 来教你游泳
[10:36] Swim, Ted! 游吧 Ted
[10:40] Hey. 嗨
[10:48] – Is our friend in there? – He’s in the corner. – 我们那朋友在里面吗 – 他在角落里
[10:55] You just spooked him a little bit. 你就是有点吓着他了
[10:56] But if we’re quiet, he’ll come out on his own. 我们保持安静的话 他就会自己出来
[11:09] Hey, guys. 大家好
[11:11] Did you have something you wanted to talk to me about? 你之前要跟我说什么吗
[11:14] And then Ted remembered 然后Ted就想起来了
[11:15] what the Janitor had said about confidence. 清洁工说的有关自信的事儿
[11:18] And he knew that there was 他知道只有一种情况
[11:19] only one situation where he actually had it. 他才能真正有自信
[11:21] Peons assemble! 工人集合
[11:25] I heard you playing yesterday 我昨天听见你唱歌了
[11:27] and thought you might like to jam with us. 就想或许你想跟我们一起唱唱
[11:29] – I’m Teddy Buckland, by the way. – I’m Stephanie Gooch. – 话说回来 我叫Teddy Buckland – 我叫Stephanie Gooch
[11:33] Well, Gooch. See if you can keep up. Gooch 看你能不能跟上节奏
[11:37] *Carry on, my wayward son* *坚持住 我倔强的孩子*
[11:41] *There’ll be peace when you are done* *你只有坚持到底 内心才会得到安宁**
[11:45] *Lay your weary head to rest* *让你疲倦的脑袋休息一会吧*
[11:49] *Don’t you cry no more* *现在开始 不要再哭泣了*
[11:52] *Once I rose above the noise and confusion* *曾经我克服了凡尘嘈杂 远离世事困惑*
[11:55] As I watched Ted, I realized 我看着Ted 就忽然懂得
[11:57] that a little confidence is a good thing. 有一点自信是好事
[12:00] But as I saw Dr. Cox rush by, 但当我看着Cox医生匆匆走过
[12:02] it occurred to me that too much can get you into trouble. 又明白太多自信也会让你陷入困境
[12:06] Because if you go around plugging leaks all day… 因为如果你整天到处奔忙修补漏洞
[12:08] Brian, the machine is broken. Brian 那机器坏了
[12:10] There’s no way there was a president named Garfield. 怎么可能有个总统叫Garfield
[12:13] Study, or get a book to the face. 学习 起码面前放本书
[12:16] You’re bound to miss one. 你总会漏掉一处
[12:18] Hey, if you’re wondering, 嘿 如果你之前还不知道
[12:20] this is what it looks like when all the nurses show up at once. 这就是所有护士一起值班的情形
[12:22] I’ll deal with it in a second. 我马上处理
[12:25] And before you know it, the floodgates open. 不知不觉 阀门裂开
[12:28] Where the hell is Craig? Craig去哪儿了
[12:30] Seventeen nurses took him down for his biopsy at 2:00. 17个护士一起把他送去做两点的活检了
[12:33] It’s past two already? 已经过了两点了啊
[12:35] And something big falls through the cracks. 就有重要的东西被冲出了裂缝
[12:41] I will pick up Jack after preschool today. 我今天会去接Jack下学
[12:43] – My massage is right by there. – I’m doing it. End of story. – 我做按摩的地方就在那旁边 – 我会去 别再说了
[12:47] Go away! You’re not my doctor anymore. 走开 你不是我的医生了
[12:50] Puberty Beard is. 青春期小胡子是
[12:52] You know, Craig, I was 我说 Craig
[12:53] kind of hoping that nickname wouldn’t stick. 我不太喜欢那个昵称啊
[12:55] Craig, I’m sorry. I just got a little held up out there. Craig 对不起 我只是有些太忙了
[12:57] I know it’s not the thickest beard. 我知道不是最浓密的那种胡子
[12:59] It’s not like, you know, Santa Claus. 就像圣诞老人的那种
[13:00] – You broke the promise. – Well, have it your way. – 你没遵守承诺 – 那随便你吧
[13:07] Just real quick back to the beard. Do you want to touch it? 再说两句胡子的事 你想摸摸嘛
[13:10] I really don’t. 我真的不想
[13:14] There is the stud muffin. How’d it go with Gooch? 小种马来了哟 昨天跟Gooch怎么样
[13:17] We jammed all night. 我们唱了一晚上
[13:19] The two of us even sang one of her songs, which made me think 甚至一起唱了一首她的歌 所以我想
[13:23] I might have a chance with her. 我也许跟她有戏
[13:31] *I’ve got too many questions in my mind* *我的脑海里有太多的问题*
[13:36] *I’ve got too many answers to find* *我有太多想要找到的答案*
[13:41] *Can I give up all I’ve imagined* *我是否能抛弃一切以前所想*
[13:46] *Am I magical enough for this to happen* *我是否足够优秀配得上这些*
[13:51] – *Because I like you* – *I like you* – *因为我喜欢你* – *我喜欢你*
[13:53] – *I like you* – *I like you* – *我喜欢你* – *我喜欢你*
[13:56] *And like can lead to like-like. And like-like can lead to love* 喜欢就能变成很喜欢 很喜欢就能变成爱*
[14:02] *Sure as the stars above* *像天上星星一样真*
[14:04] – *I’d really like to kiss you* – *I’d really like to screw you* – *我真的很想吻你* – *我真的很想上你*
[14:06] – Oh. – Oh. – 哦 – 哦
[14:07] When we’re singing, and the band’s around, everything’s fine. 当我们唱着歌 乐队也在旁边的时候 一切都好
[14:11] But as soon as we’re alone, I literally can’t breathe. 但是每次就我们两个人的时候 我连呼吸都做不到了
[14:15] Ted, you’re never going to Ted 你永远也不能
[14:16] get closer to this woman until you dig down deep 拉近与她的距离 除非你很努力的
[14:18] and find the courage to tell her how you really feel. 去找到能跟她说你自己真实想法的勇气
[14:21] Yeah. 是啊
[14:23] – What do you got? – For the rest of your life, – 你觉得呢 – 你今后的所有日子里
[14:25] 100% of your communication with this woman should be in song. 跟这个女人全部的交流都用唱歌的形式进行
[14:28] Loving it! 好主意
[14:31] So how is your day going today, any better? 你今天怎么样 好点了吗
[14:33] I’m okay. 还成吧
[14:35] Oh, give it up. Everybody knows you two are friends. 哎呦得了吧 所有人都知道你俩现在是朋友
[14:39] Oh, please, Carla. I still hate Bob-o with a… 拜托 Carla 我还是像以前那样恨着Bob
[14:42] We’re like brothers. 我们像兄弟一样
[14:44] I’m done hiding this, Perry. My head hurts. 我不想再瞒着了 Perry 我头疼
[14:47] Well, you wouldn’t be so stressed out if you let people help you. 如果你让别人帮你 你就不会累成这样了
[14:50] – Let me do the nurses’ schedule. – No. – 让我来给护士排班 – 不
[14:53] You don’t understand, Carla. He has to control everything. 你不明白 Carla 他必须掌控所有的事
[14:56] Good, you’re here. 真好啊你来了
[14:58] I’m surprised he doesn’t try to control the words I say. 我都惊讶他还没开始控制我说的话
[15:00] I can control the words you say. Say something annoying. 我能控制你说的话 说些我烦的话
[15:02] – I just think… – Ta-da! – 我就是觉得 – 看吧
[15:05] Look, I’ve said this before. 听着 我说过这个了
[15:06] You cannot be Chief of Medicine without giving something up. 你不能当着内科主任又想什么都不放弃
[15:10] I mean, why on Earth is he still teaching interns? 我是说 他到底干嘛还在带实习生
[15:14] Because he loves teaching. 因为他热于教人
[15:16] He needs to give up some of those patients. 他需要放弃一些病人
[15:17] What he needs to do is give up some of the bureaucratic stuff. 他真正需要的是放弃一些官僚主义的东西
[15:20] Would you all be quiet for one second? 你们能不能安静点
[15:24] Hey, Dorian. Perry and I are like brothers now. 嘿 Dorian 我和Perry现在情如手足
[15:28] Bob, he’s not going to take that well. Bob 他接受不了这个事实的
[15:30] I do everything for you and you still won’t let me in? 我为你做了这么多 你还不接纳我
[15:34] You know what, thank you, Perry. 我告诉你 谢谢你 Perry
[15:36] Thank you for giving me my life back. 谢谢你终于把我解放了
[15:38] Because I am done. 我受够了
[15:39] J.D., he needs our help. J.D. 他需要我们
[15:40] I’m back in. I’m here for you, buddy. 我回来了 我随时都在 亲
[15:42] I don’t need your help, I am in control of everything. 我不需要你们的帮忙 我都能搞定
[15:51] Hello? 喂
[15:52] Daddy, you weren’t here to pick me up. 爸爸 你没来接我
[15:54] So I got scared and tried to find you. 我害怕了 想去找你
[15:57] – Jack? – Daddy? – Jack – 爸爸
[16:02] – Hey, Perry. – I’m alive! – 嘿 Perry – 我还活着哟
[16:09] You know, last weekend, Perry and I went to the movies together. 你知道吗 上周末 我和Perry一起去看电影了
[16:13] So? 所以呢
[16:15] Thought you’d be interested. 就是想告诉你一下
[16:16] – Was it a romantic comedy? – Yeah. – 是浪漫喜剧吗 – 是呀
[16:26] Maybe they’re all right. 也许他们说的都对
[16:28] I have to give something up. 我需要放弃些什么
[16:31] Sweetie, I’ve got to talk to your dad for a second. 亲爱的 我要跟你爸说两句话
[16:34] – Go over there and staple some stuff. – Cool! – 去旁边随便钉点东西 – 好呀
[16:39] Perry, they don’t know you like I do. Perry 他们不如我了解你
[16:42] You’re not capable of giving up on anything that you care about. 你做不到放弃你在乎的事
[16:45] Whether it’s a patient 无论是病人
[16:47] or your never-ending quest to please me sexually. 还是在性上永无止境的满足我
[16:49] I’m going to blow you away tonight. 我今晚会让你爽上天
[16:51] I’m sure it’ll be amazing. 我知道一定会很好
[16:52] My point is, is that eventually you’ll balance things out. 重点是 你最终一定能平衡了这一切
[16:56] Who cares if you can’t pick Jack up from preschool? 谁管你能不能接Jack放学
[16:59] Just make sure that you’re home in time for his bedtime stories. 就确保能回来给他讲睡前故事就行
[17:03] Thank you. 谢谢你
[17:04] Hey guys! I finally got a brother! 嗨 我终于有个弟弟啦
[17:09] Kid’s either a genius or an idiot. 这孩子将来不是天才就是蠢材
[17:13] Hey, Ted, would you like to get a cup of coffee some time? 嘿 Ted 你想什么时候一起喝杯咖啡吗
[17:17] – Peons! – Wait. – 工人们 – 等会
[17:20] I was just thinking that maybe it could be the two of us. 我的意思是只有我们两个人
[17:34] I thought maybe we could get to know each other. 我想我们可以互相了解一下
[17:40] Oh. 哦
[17:42] You know, I’m an idiot. 诶 我真傻
[17:44] I’ve been dropping all these subtle hints that I like you. 我一直在给你那些我喜欢你的小暗示
[17:47] Sideways glances, the secret smiles, 时不时瞟向你 暗示的微笑
[17:49] telling you I want to screw you. 告诉你我想上你
[17:51] You’re clearly not interested. 看来你确实不感兴趣
[17:55] Gooch Gooch!
[17:57] I’m really not what you would call a winner. 我真的不是所谓的成功人士
[18:03] Oh sure, I’m a lawyer, 当然 我是个律师
[18:05] but that’s only because I took the bar exam in Alaska, 但也只是因为我在阿拉斯加考的律师证
[18:09] and they only have like four laws, 那地方只有差不多四条法
[18:11] and most of them are about when you can and cannot kill seals. 大多数还是什么时候能杀不能杀海豹
[18:17] And if it seems like I’m uninterested, 如果我看起来不感兴趣
[18:20] it’s only because I have no idea why you would like me. 只是因为我不知道你为什么会喜欢我
[18:26] I mean, you are the most beautiful, perfect 我是说 你是我见过的最漂亮 最完美的
[18:32] ukulele player I’ve ever seen. 尤克里里演奏者
[18:35] I know that’s not saying much, 我知道那可能代表不了什么
[18:37] because they’re usually fat Hawaiians. 因为一般都是胖夏威夷人弹那个
[18:40] Still, I think what I’m trying to say is, 但是我想说的是
[18:46] Stephanie, I would love to go and have coffee with you. Stephanie 我很想跟你喝杯咖啡
[18:52] Well, what time do you get off of work? 那你什么时候下班
[18:56] Who cares? 管它呢
[19:01] I guess you were right about the whole honesty thing. 看来你那套诚实的方法有点道理
[19:03] Well, he never would have gotten to that point 他没有你告诉他要自信
[19:04] if you hadn’t told him to be confident. 也不能成功
[19:06] – We’re a good team. – Yeah. – 我们合作的不错 – 是啊
[19:10] Why is your hand wet? 你手怎么那么湿
[19:15] I guess the truce is off. 看来休战结束了
[19:16] I like to think it was never really on. 我觉得一直没开始吧
[19:18] *Oh, Johnny wishes he was famous* *Johnny梦想成名*
[19:21] *Spends his time alone In the basement* *有时间就在地下室*
[19:24] *With Lennon and Cobain* *听着Lennon和Cobain的歌*
[19:28] – I told you to leave me alone. – Yeah, you did. – 我说了离我远点 – 你是说过
[19:32] But I can’t do that, Craig. 但是我做不到 Craig
[19:34] I screwed up, I broke a promise to you. 我做错了 我没有遵守自己的承诺
[19:37] But I’m sorry. 但是我很抱歉
[19:39] And I’m standing here asking you to forgive me. 并且希望你能原谅我
[19:44] And I’m not leaving until you do. 而且你不原谅我我就不走
[19:47] – Make him go away. – I can’t, buddy. – 让他走 – 我不行 哥们
[19:49] I have a lot of patients to see. You’re stuck with him. 我还要看好多病人 我管不了他了
[19:54] As I watched Dr. Cox, I realized he was going to do it all. 我看着Cox医生 就明白了他真的要做每一件事
[19:58] Even if it meant compromising a little. 尽管牺牲一小部分
[20:00] Like letting a close friend cross the T’s and dot the I’s. 比如让好朋友解决一点小事
[20:04] Here’s a first pass of the nurses’ schedule. 这是一份初步的护士排班表
[20:06] Please feel free to make any changes you want and put it out. 尽情修改你觉得需要的部分 张贴出去
[20:09] No problem. 没问题
[20:11] Or deciding not to bother teaching someone 或者决定不费心教一个
[20:13] who doesn’t want to be taught. 不想被教的人
[20:14] Time’s up. 到时间了
[20:15] Your patient has a sodium 你的病人心脏组织中
[20:16] channel abnormality in the cardiac tissue 钠离子通道异常
[20:18] that puts him at risk of sudden death. What does he have? 导致了他的可能性猝死 他患有的是什么
[20:22] Actually, I didn’t get to that chapter yet. 其实 我还没看到那里
[20:24] There was this trivia thing. Did you know 就是那游戏的事儿 你知道
[20:26] – James Garfield was our… – It’s been two days. You’re fired. – James Garfield是 – 两天了 你被解雇了
[20:32] Still, it’s all worth it if you get home in time 不过 如果能赶回家给儿子读睡前故事
[20:35] to read stories to your son. 一切都还是值得的
[20:42] It’s okay. You’ll try again tomorrow. 没关系的 明天再试试
[20:46] Come on. 走吧
[20:49] *We are* *我们*
[20:51] *We are all innocent* *我们仍旧无暇*
[21:01] Aren’t we gonna, you know, have intercourse? 我们还 那个 性交不
[21:04] I would, but this isn’t my fantasy. It’s that guy’s. 我也想 但这不是我的幻想 是他的
[21:11] He doesn’t want to imagine me doing that with anyone. 他不想想象我和任何人做那种事
[21:14] Oh. 哦
[21:16] Oh, what the hell. Let’s get freaky. 哦管他呢 疯狂起来吧
[21:18] Oh, Ted. No, no! 哦 Ted 别别
[21:21] What is that? Is that your butt? 那是啥 是你的屁股吗
[21:26] It is? 还真是
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号