Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Hello. If it’s all right with everyone, 大家好 如果各位不介意的话
[00:05] I’d like to begin this morning’s rounds with a joke. Denise. 今早的巡房我想以一则笑话开始 Denise
[00:08] Mmm, I don’t really have one. 我还真没有
[00:10] No, I meant that you were the joke. 不 我是说你就是一个笑话
[00:12] Good one. 真不错
[00:13] Thanks. I thought of it this morning while I was watching you 多谢 今早我看着你努力想把导尿管插进
[00:16] try to jam a catheter into Mr. Hazleton. Hazleton先生身体时想到的
[00:18] Yeah. He was a screamer. 是啊 他可爱尖叫了
[00:21] Ya, ya. 呀 呀
[00:22] What’s your name? 你叫什么
[00:23] I’m Sonja, but everybody calls me Sunny. Sonja 但别人都叫我Sunny
[00:26] Is it because of your haunting resemblance to Sonny Bono? 是因为你与Sonny Bono惊人的相似吗
[00:29] – Who’s that? – Moving on to our next patient. – 那是谁 – 来看下一位病人
[00:31] Mr. Francone has been in a coma for well over a year. Francone先生已经陷入昏迷一年多了
[00:35] His organs are starting to fail 他的各个器官已经开始衰竭
[00:37] and he probably won’t be with us very much longer. 很有可能已经没有太多时间了
[00:39] The most important thing to 在他弥留之际
[00:41] remember during his final hours here on Earth is, 要记住的最重要的是
[00:44] do not ever come to me and ask me questions 永远不要过来问我
[00:47] about how to treat him. He’s a potato. 该怎样治疗他 他就是一土豆了
[00:50] If you do, my answer will always be the same. 如果你非要问 我的答案将会始终如一
[00:54] Sour cream, chives, and, if I haven’t had any protein that day, 酸奶油 细香葱 如果那天我还没有摄入任何蛋白质
[00:57] maybe just a sprinkling of some of those bacon bits. 也许再撒上点儿培根碎
[01:00] Oh, my God. His hand, it moved! 老天爷 他的手动了
[01:06] Kidding. 逗你们玩儿
[01:07] The man’s a potato. 这男的是一土豆了
[01:11] Dr. Reid, no offense, but have you been drinking? Reid医生 无意冒犯 但你是不是喝酒了
[01:15] Oh, no. I read that shampooing with beer is good for your hair. 哦 没有 我读到用啤酒洗头对头发有好处
[01:18] So, I’m all sudsed up in the shower this morning 今早我洗澡时全身覆满啤酒沫
[01:20] and the hot water dies. 结果没热水了
[01:22] So, now I’ve got to spend the entire day smelling like a brewery 所以一整天我都闻起来像个移动的啤酒厂
[01:24] because there’s no way 因为我不可能
[01:24] that I’m going to rinse off with ice water. 用冷水来冲洗
[01:26] See, this dress only works without a bra, 穿这件衣服不能戴文胸
[01:28] so if I get cold, it looks like I’m smuggling candy corns. 如果我一变冷 看上去就跟在走私玉米糖似的(凸点)
[01:31] Hi, Peggy. This is Dr. Mahoney. 嗨 Peggy 这位是Mahoney医生
[01:34] She’s going to help me take care of you. 她会帮我照顾你
[01:36] – What’s that smell? – It’s my hair, okay? – 什么味儿 – 是我的头发 好吗
[01:38] Peggy’s got a touch of pneumonia, but she’s gonna pull through. Peggy有轻微肺炎 但她会恢复健康的
[01:41] I wish my husband was here. He passed away several months ago. 真希望我先生在这儿 他几个月前去世了
[01:45] – That sucks. – It totally sucks. – 真糟糕 – 糟糕透了
[01:48] We were together for 53 years. 我们在一起53年了
[01:52] I’m sorry, Peggy, is it cold in here? 抱歉 Peggy 这里很冷吗
[01:53] ‘Cause it just feels a little freezing. 感觉上有点儿冻人啊
[01:55] I’m just gonna get a sweatshirt. 我去拿件汗衫
[01:59] I don’t know, just hearing about how much that old patient 我也说不上来 只是听到那个老病人那么想念她的
[02:01] missed her husband made me think of you. 丈夫 这让我想到了你
[02:05] And a deep, wet tongue-kiss right back at you. 回给你一个深深的湿湿的舌吻
[02:10] – Was that J.D.? – No, it’s my dad. – 那是J.D.吗 – 不 是我老爸
[02:13] – Of course it was J.D. – Oh, that’s good. – 那当然是J.D. – 这还差不多
[02:16] That old broad and her dead husband got my engine revving, too. 那个老婆娘和她去世的丈夫也让我的发动机转起来了
[02:19] I need some action. 我需要行动
[02:20] Luckily, Cheeseburger Day 幸运的是 咖啡厅的
[02:22] at the cafe really brings out the fatties. 吉士汉堡日让各大胖子浮出水面
[02:24] Denise likes the big fellas. Denise喜欢大块头
[02:25] Oh, check out the ripples on that gentleman. 哦 看看那位先生肚子上的”千层浪”
[02:28] Oh, it’s like somebody threw a boulder in a pond. 就像有人往池塘里扔了块巨石
[02:31] Fat dudes rule. 胖男人守则
[02:32] They never expect commitment and they try so hard in the sack. 他们从不奢求承诺而且在床上十分卖力
[02:35] Plus, they’re just so grateful afterwards. 另外 完事儿之后他们还如此充满感激
[02:37] Hmm. Well, I’m just gonna put this out here for bait 好吧 我就把这个诱饵放在这里
[02:40] and see what ambles out of the forest. 看看能将哪只猛兽引出森林
[02:44] Gooch! I forgot to tell you I have a girlfriend now. Gooch 忘了告诉你们现在我有女朋友了
[02:48] Stephanie Gooch, this is Elliot. Stephanie Gooch 这位是Elliot
[02:50] And this is some girl who digs fat guys. 这位是一个喜欢胖男人的姑娘
[02:55] Come on, Gooch. 快点儿 Gooch
[02:56] There’s like 75 other people you haven’t met 还有75个不相信你存在的人
[02:59] who don’t believe you exist. 等着你去见呢
[03:01] Hey, Miguel, this is the 嘿 Miguel 这就是
[03:03] girlfriend and she is real. In your face. 我的女朋友 她可是真人哦 杀到你了
[03:09] Baby. Baby. Baby. 宝贝儿 宝贝儿 宝贝儿
[03:10] Baby, I was pulling some dude’s spleen out today, 宝贝儿 我今天把一个老兄的脾脏给拽出来了
[03:13] and check it, the blood splashed on my scrubs, 快看 鲜血四溅我的手术服
[03:16] looks like a tiger. 跟只老虎似的
[03:18] Why is that part a different color? 那个部分怎么颜色不一样
[03:20] I might have used chocolate pudding to do the tail. 我貌似用巧克力布丁画的尾巴
[03:22] That’s awesome, Turk, but I have to tell you something. 很棒 Turk 但我要告诉你件事
[03:25] – What’s that? – I’m pregnant. – 啥事儿 – 我怀孕了
[03:27] What? I knew it! 啥 我就知道
[03:28] Because these past couple of months, your butt’s been like, pow! 我说怎么过去这几个月你的屁股整个 大膨胀
[03:32] It’s only been two weeks. 才两周而已
[03:34] Baby, this is big news, and I want to talk to you about it. I do. 宝贝儿 这可是大事儿 我得好好跟你谈谈 真的
[03:37] First, I’ve got to go to the bathroom. 首先 我得先去趟厕所
[03:38] It’s too soon, so don’t tell anyone. 现在还太早 别告诉任何人
[03:41] Why would you even think I would do something like that? 你怎么会认为我会做出那样的蠢事
[03:44] J.D.! I’ve got news! J.D. 我有大新闻
[03:47] J.D.! Where are you, friend? J.D. 你在哪儿啊 老兄
[03:52] – You seen J.D.? – No. I have not. – 看见J.D.了吗 – 不 没看见
[03:54] Would you like to know why? He isn’t coming in today. 想知道为什么吗 他今天不会来了
[03:57] He’s on a mini-vacation. And it isn’t just today, 他在休短假 而且不止今天
[04:00] he’s not coming in tomorrow. Which, by the way, is my day off. 他明天也不会来 顺便说一下 明天本来是我的休息日
[04:03] But not anymore. 现在却不是了
[04:05] I’m coming in early and I’m staying late 我早出晚归
[04:07] because life is too darn short 漫步在这医院的大厅里
[04:09] to spend the day bonding with my family 却不可能撞见那个
[04:11] when I could be roaming the halls of this hospital 你称为”最好朋友”的长满胡子的拥抱鬼
[04:14] without the possibility of running into that bearded hug-monster 这让生命变得极其短暂 让我没时间与自己的
[04:18] you call a best friend. 家人联系感情
[04:28] Sorry I took so long, honey. The line was long. 抱歉去了这么久 亲 排的队老长了
[04:30] Uh-huh. 嗯
[04:31] – How’d J.D. take the news? – He’s not here today. – J.D.怎么看待这消息 – 他今天不在
[04:34] I can’t believe you. 真不敢相信你
[04:36] Yeah, right. Like you weren’t just telling Elliot. 是啊 就跟你刚没告诉Elliot似的
[04:38] Well, I wasn’t. 我没有
[04:39] Becausewhen I say something is between us as a couple, 我说什么事只能我们夫妻知道
[04:41] it stays between us. 就绝不告诉别人
[04:43] I’m sorry. 对不起
[04:46] I gotta go. Congratulations. 我得走了 恭喜恭喜
[04:49] All right. 好了
[04:57] – Have the internal… – Test results… The bleeding and… – 内脏器官都 – 检测结果 出血还有
[05:00] Yeah, I know. I know. Yeah. 是啊 我知道 知道 没错
[05:02] Yay! Yay! Yay! 耶 耶 耶
[05:18] Baby, it’s not fair. 宝贝儿 这不公平
[05:19] You told Elliot and got that huge, excited reaction. 你告诉了Elliot 得到那么巨大激动的反应
[05:21] I deserve to get that from someone, too. 我也理应从某人那里得到这种反应
[05:23] – One person. – One person. Thank you. – 就一个人 – 就一个 谢谢
[05:26] Hey, Elliot, let me tell J.D. About the baby. 嘿 Elliot 让我告诉J.D.宝宝的事
[05:28] Already did it. 已经说了
[05:30] Anyway, tell Turk that’s great news about his baby. 不管怎样 告诉Turk又要有宝宝真是太好了
[05:32] That’s it? 就这样
[05:33] Elliot, why would you put me on speaker without telling me? Elliot 你怎么不告诉我就开免提
[05:36] – You… – Turk! I’m so excited for you. – 你 – Turk 我真为你高兴
[05:38] – Too little too late, buddy! – Turk! – 为时已晚 木已成舟 老兄 – Turk
[05:41] I don’t want to talk to you, J.D. 我不想和你说话 J.D.
[05:42] – Turk! – No. – Turk – 别介
[05:44] – Turk! – Not here. – Turk – 不在
[05:45] Elliot. Is Turk still there? Elliot Turk还在吗
[05:48] No. He’s gone. 不 他走了
[05:49] Good, because let’s face it, everybody’s having babies. 太好了 咱们实话实说吧 是个人都要生孩子了
[05:51] – It’s getting a little boring. – Dude. – 这事已经有些无聊了 – 老兄
[05:54] Elliot! Take me off speaker! Elliot 关掉免提
[05:56] I’m trying. 我在关呢
[05:57] Stupid technology. 该死的高科技
[05:59] See you soon. 再见
[06:01] Dr. Cox! Two quick things. Cox医生 两件小事情
[06:03] First off, I looked up a picture of Sonny Bono 首先 我查到了一张Sonny Bono的照片
[06:05] and my feelings are very, very hurt. 感到内心十分 十分受伤
[06:06] – Noted. – Apology accepted. – 知道了 – 我接受您的道歉
[06:07] Second, I know we aren’t 其次 我知道我们
[06:08] supposed to ask you about Mr. Francone… 不应该问您关于Francone先生的事
[06:10] – Huh? – The potato. – 啥 – 那个土豆
[06:11] Right. 这才对
[06:12] See, the thing is, his sister just called from London, 事情是这样的 他的姐姐刚从伦敦打电话来
[06:14] and she was hoping we could keep Mr. Francone, the potato, 她希望我们可以在她到来之前维持住Francone先生
[06:18] alive until she got here. Can you please help? 土豆 的生命 您能帮帮忙吗
[06:20] Let me see his chart. 让我看看他的病例
[06:22] I’ll tell you what to do first. Go ahead and write this down. 我告诉你应该先做什么 把这记下来
[06:24] Okay. 好的
[06:25] Wrap him in foil and poke holes in him with a fork 把他用锡纸包起来 再用叉子在他身上叉几个窟窿眼儿
[06:28] – so he cooks all the way through. – Come on. – 这样他就能一路烤熟了 – 别这样
[06:30] Sunshine, I have neither the inclination nor the time 阳光小美女 我没那个意愿也没那个时间
[06:33] to care about people who I cannot help. 去关心那些我爱莫能助的人
[06:35] If you’re looking for 如果你在找
[06:36] someone whose heartstrings you can tug, well… 一个可以让你触动心弦的人 那么
[06:40] There’s your gal. She cares. 就是那姑娘了 她关心别人
[06:42] In fact, it’s her only real fault. 事实上 这是她唯一的缺点
[06:44] Look at her over there. She’s caring right now. 看看她在那边 她现在就在关心别人
[06:46] Go. Go. Go. Go. 快去 快去 快去
[06:50] Actually, yeah, Dr. Cox is here. 事实上 没错 Cox医生在这儿
[06:52] God help me, I could sense it. Put me in his pocket. 上帝助我 我能感知到 把我放进他的口袋
[06:55] – J.D. I’m… – Elliot, please, I want this. – J.D. 我 – Elliot 拜托了 我想这样
[07:05] I miss my boyfriend so much. 我好想我的男朋友
[07:07] If he were here, I might actually lick his face. 他要是在这儿 我没准儿真会舔他的脸
[07:09] Thank you, Dr. Appropriate. 多谢您了 “言谨”医生
[07:11] Peggy, I’m going to have Peggy 我要和
[07:12] a quick chat with these two, okay, sweetie? 这两位简单聊几句 好吗 亲爱的
[07:14] Thanks, Bob. 谢谢 Bob
[07:16] Send Peggy for an ABG and a chest CT. 送Peggy去做动脉血气分析和胸部断层扫面
[07:18] And, when you’re done, send her sputum for atypicals. 做完之后 将她的痰液送检
[07:21] Dr. Kelso, you do realize that you don’t work here anymore? Kelso医生 你有意识到自己已经不在这里工作了吗
[07:24] Look, her husband was an old friend. 听着 她的老公是我的一位老友
[07:26] Plus, I have forgotten more about medicine 另外 我忘掉的医学知识
[07:29] than you two will ever know. 比你俩这辈子知道的都多
[07:32] I don’t know you, but I 我不认识你 但我想
[07:33] assume I have you beat because you’re blonde 我已经将你击败 因为你是个金发
[07:35] and you’re rolling with Dr. Reeks-of-Beer. 而且和”啤酒味”医生睡在一起
[07:38] It’s my hair, okay? 是我的头发 好嘛
[07:40] Yeah, and watch the lip, grandpa. 没错 好好看看这嘴唇 老爷爷
[07:41] ‘Cause you wouldn’t be the first old man I ever beat up. 因为你可不是第一个被我修理的老男人
[07:43] I like her. She’s got girl balls. 我喜欢她 有女汉子气质
[07:49] Ah, I love listening to you work. 啊 我喜欢倾听你工作
[07:53] Come on, admit it. You miss me as much as I miss you. 好啦 承认吧 你像我想念你一样想念我
[07:59] There you go, Dorian, that’s what I think of you as a person. 完毕 Dorian 这就是你在我心目中的为人
[08:01] I hope you enjoyed it. Here, you. 好好消化 给你
[08:04] I didn’t hear it all, but that sounded harsh. 我没听到全部 不过好像蛮严厉的
[08:05] – Are you okay? – No. – 你还好吗 – 不好
[08:07] Hey, Teddy. 嘿 Teddy
[08:09] Carla said I could tell Carla说我只能把
[08:10] something to just one person, so here goes. 这件事告诉一个人 所以听好了
[08:13] Carla and I are having a baby! Carla和我要有宝宝了
[08:15] – Oh, great. – What were you doing? – 哦 真好 – 你刚才在干嘛
[08:16] What the hell is the matter with you people? 你们这些人到底出了什么问题
[08:18] Carla and I are having a baby! Carla和我要有宝宝了
[08:20] No, you’re having a second baby. 不 你们要有第二个宝宝了
[08:23] It’s not that big a deal. 不是多大个事儿
[08:24] When we had ours, we barely told anybody. 我们有第二胎的时候 几乎没告诉任何人
[08:27] You had a second kid? 你有第二个孩子了
[08:28] Little girl. You held her in your arms. 小女孩儿 你还抱过
[08:30] Mazel tov to you both. 恭喜你们二位
[08:32] Can’t a brother get at least a mazel tov? 兄弟我都得不到一句恭喜吗
[08:34] Gooch and I are going to hold off on the babies. Gooch和我暂时不考虑要孩子
[08:37] We’ve only known each other a week. 我们才认识对方一星期
[08:38] Plus, with all the cycling, 另外 老骑自行车
[08:40] apparently I’ve done a real number on my sperm. 已经对我的精子造成了不小的伤害
[08:44] Mine don’t have any tails. 我的小蝌蚪们没有尾巴
[08:46] They’re just kind of blobs that roll from place to place. 它们就像一颗颗小水滴滚来滚去
[08:49] Oh, hey, everybody, I’ll tell 嘿 同志们 告诉你们
[08:51] you someone who just did have their first baby. 谁刚刚有了他们的第一个孩子
[08:54] Witman, up in Radiology. Witman 楼上放射科的
[08:55] – Come on! – I love Witman. – 真有他的 – 大爱Witman
[08:57] No. Witman’s not even here. 不是吧 Witman都不在这儿
[09:00] Hey, Nurse Espinosa, Carla. 嘿 Espinosa护士 Carla
[09:01] Look, I know you’re not working tonight, 听着 我知道你今晚不用工作
[09:03] but I was hoping you could 但我希望你能留下
[09:04] stay and help me keep my coma patient alive 帮我陷入昏迷的病人维持住生命
[09:06] until his sister gets here. 直到他的姐姐到这儿
[09:07] What do you say, a little coffee and girl talk? 怎么样 喝点儿咖啡 姐妹俩聊聊天
[09:09] – It might be fun. – Hmm. – 会很有趣的 – 嗯
[09:11] Anyway, Dr. Cox said that you were the one I should ask. 不管怎样 Cox医生说我应该问你帮忙
[09:13] He did, did he? 是啊 当然了
[09:16] Hi. 嗨
[09:18] Oh. 噢
[09:19] So. Can you stay and help me out tonight? 那么 今晚你能留下帮我吗
[09:23] I’ll see what I can do. 我尽力而为
[09:24] Yay! 耶
[09:25] Dial it down. 控制点儿
[09:26] Yay! 耶
[09:33] You eating lunch? 在吃午餐
[09:35] What gave it away? 你怎么看出来的
[09:36] J.D. And I usually eat lunch together. J.D.我和通常都是一起吃午餐的
[09:38] Oh, God, here it comes. 老天爷 又来了
[09:40] J.D. was sitting in that exact chair when we had our third kiss. 我们第三次接吻的时候J.D.就坐在那张椅子上
[09:43] Oh, that’s very romantic. 哦 真是浪漫
[09:45] I will try not to drill any more farts into it. 我会尽量不再往上面放屁
[09:48] I just feel like something’s been weighing me down all day. 我就是觉得这一整天好像都背着沉重的负担
[09:51] I mean, sure, I was in the x-ray room a couple of hours ago 当然了 几个小时前我在X光室
[09:54] and when I left I totally forgot to take off the lead vest, 离开的时候忘了脱铅背心
[09:56] but it’s off now and the weight’s still there. 但现在已经脱了 可我还是觉得负担沉重
[10:00] I mean, it’s not as bad, but it’s pretty bad. 不是说这样糟糕 而是相当糟糕
[10:03] It just sucks, you know? 简直烂透了 你懂嘛
[10:05] I don’t see how it could get any worse. 我觉得事情已经不能更糟了
[10:09] I don’t understand how this happened. She just went like that. 我不明白这是怎么发生的 她就这样走了
[10:15] Hey, Dr. Turk. What are you working on? 嘿 Turk医生 你在忙什么
[10:17] I’m signing a death certificate for a kid who passed away… 我在给一个过世的孩子签署死亡证
[10:20] Good for you. 你真棒
[10:21] Hey, listen, were you one of 嘿 听着 你是不相信
[10:23] the people who didn’t believe I had a girlfriend? 我有女朋友的人之一吗
[10:25] Because, bam! There she is. 亮瞎你的眼 就是她
[10:27] Wow. She’s too cute for you, Ted. 哇 她对你来说太漂亮了 Ted
[10:30] Right? Spread the word. Stephanie, this is Dr. Turk. 对吧 请广为告知 Stephanie 这位是Turk医生
[10:34] – Hey. – How’s it going? – 嘿 – 你好吗
[10:35] It’s pretty good. I’m having a baby, you know? 相当不错 我就要有宝宝了 你知道吗
[10:38] Is this your first? 是第一胎吗
[10:42] Why, yes, it is. 是啊 没错
[10:43] That is so awesome! Congratulations. 真是太棒啦 恭喜你
[10:45] That’s what I was looking for! Wow. 这才是我想要的反应 哇
[10:47] I want to know everything. Do you want to talk about it? 我想知道一切细节 你想聊聊吗
[10:50] Gooch, let’s go talk about it! See, how it happened was… Gooch 咱俩好好聊聊 怎么怀上的呢
[10:55] Good night, Dr. Cox. 晚上好 Cox医生
[10:57] Isn’t Carla staying to help you out? Carla没有留下帮你吗
[10:59] She said she had things to do. 她说她有事要忙
[11:00] But that’s okay, I know I haven’t been a doctor long, 但没关系 我知道我当医生的时间不长
[11:02] but I’m great at placing IVs and, 可是我很善于静脉注射
[11:04] you know, giving pills to people, 还有 给病人吃药
[11:05] so I should be fine. 所以应该没问题
[11:08] Oh. 喔
[11:09] Oh, good. You’re gone, too. 真好 你也走了
[11:14] Peggy was a sweet old bird. Peggy是个可爱的老太太
[11:17] She only had pneumonia. 她只是得了肺炎
[11:19] She and her husband were together for 50 years. 她和丈夫在一起50年了
[11:23] Sometimes, in those cases, it’s not the illness that gets you. 有时 像这种情况 并不是疾病打败了你
[11:26] I mean, your soul mate’s gone, and your body just gives up. 而是 你的灵魂伴侣走了 你的身体就自我放弃了
[11:31] I actually think it’s kind of sweet. 事实上我觉得这挺甜蜜的
[11:35] I don’t know, if I ever get married 我不知道 要是我结婚了
[11:38] and my husband dies before me… 我老公死在我之前
[11:42] I’m sure that I’ll have enough going on in my own life 我肯定我的生命中会有足够多的事情
[11:44] that I’ll want to keep on living, you know? 让我想要继续活下去 你懂吗
[11:47] Well, that’s just some quality crap you’re spewing there. 你只是在乱喷一些戴了高帽儿的屁话
[11:50] You’ve been moping around here all day 你在这里一整天闷闷不乐
[11:51] just because Dorian’s been gone, what, 12 hours? 就因为Dorian离开了 有12小时
[11:55] And I’m guessing you didn’t hear a word I just said 而且我猜刚才我说的话你一个字也没听进去
[11:57] because you’re busy looking at your telephone 因为你光忙着看你的手机
[11:59] to see if he has texted you in the last five minutes. Did he? 看他有没有在过去5分钟里给你发短信 发了没
[12:04] Yes. “Thinking of you.” See? 发了 “在想你” 看见了嘛
[12:08] There’s the smile, you see? 这种笑容 你看
[12:11] You’re no different from Peggy. 你和Peggy没什么不同
[12:13] What are you saying? That if J.D. 你什么意思 如果J.D.死了
[12:14] Died, I would just die right afterwards? 我也会跟着马上死掉
[12:16] Well, I could only hope. 我只能如此希望
[12:18] But my point is, 我想说的是
[12:20] don’t stand there being judgmental about her 不要光站在那儿评判她
[12:22] when you’re no different. 你并无异于她
[12:32] What are you doing here? 你在这儿干嘛
[12:33] Well, I think the better question is what are you doing here? 我想更合理的问题应该是你在这儿干嘛
[12:36] I live here. 我住在这儿
[12:37] That’s not the better question. It’s the worse question. 这不是更合理的问题 这是超不合理的问题
[12:40] Why aren’t you at the hospital helping cheery, annoying intern? 你怎么不在医院帮助那个活泼 烦人的实习生
[12:43] I had stuff to do. 我有事情要做
[12:45] What gives you the right to give me a hard time? 你有什么权利让我为难
[12:46] Why aren’t you at the hospital helping Sunny? 你怎么不在医院帮忙Sunny
[12:49] Because I don’t give a 因为我对于将死的
[12:50] damn about terminal coma patients or interns. 昏迷病人以及实习生毫不在乎
[12:53] I get to not give a damn because I know that you always will. 我可以毫不在乎是因为我知道你永远都会在乎
[12:55] I mean, give me a break, Carla. 别跟我绕弯弯了 Carla
[12:56] Tell me the last time that you ever walked off on a patient. 告诉我你什么时候对一个病人置之不理了
[12:59] The guy’s been in a coma for a year! Okay? He’s an eggplant. 那家伙已经昏迷一年了 好吗 他就是一茄子了
[13:03] Okay, first of all, he’s not an eggplant. He’s a potato. 好吧 首先 他不是茄子 他是个土豆
[13:07] And secondly, that’s something I would say, not you. 其次 这是我会说的话 不是你
[13:09] You used to care so much about this stuff. 你以前对这种事很在乎的
[13:12] Remember? What happened to you? 记得吗 你到底怎么了
[13:17] Oh. 哦
[13:19] It’s always good to slam a door right about now. 现在这种时候摔门最合适不过了
[13:29] Hey, Sunny, how did it go last night? 嘿 Sunny 昨晚怎么样
[13:32] – Great! – Thank God. – 很好 – 谢天谢地
[13:34] I mean, he crashed a few times, but I brought him back. 他确实有几次撑不下去了 不过我都把他救回来了
[13:38] I mean, really, the only scary moment was 真的 唯一可怕的时刻是
[13:39] when he seized while I was injecting him with dopamine. 我给他注射多巴胺的时候他要抓我
[13:42] The needle slipped and I accidentally stabbed myself with it. 针头滑开了 我不小心扎我自己身上了
[13:44] But I only freaked out for a second until I remembered 但我只慌了一会儿 就想起来
[13:46] that comas aren’t contagious, and then the dopamine kicked in, 昏迷是不传染的 然后多巴胺开始起作用了
[13:49] which actually made the whole night more enjoyable. 这让昨晚一整夜都欢乐多多
[13:51] But now I’m sort of jonesing for another hit. Is that bad? 但我现在特想再来一针 很糟糕吗
[13:55] Let’s go downstairs and get you some juice. 我们还是下楼给你喝点果汁吧
[13:59] Kelso’s right. J.D.’s gone and I’m miserable. Kelso说得对 J.D.不在 我好悲催
[14:01] I used to be such a strong, independent woman. 以前我是一多坚强 独立的女性啊
[14:04] Did you know, once I actually 你知不知道 有一次
[14:05] changed the oil in my car all by myself? 我真的自己换了车油
[14:07] – Saved thirty bucks. – Cool. – 足足省了30块 – 酷
[14:09] Yeah. Unfortunately, 没错 可不幸的是
[14:10] I dumped the dirty old oil into a storm drain. 我把脏了吧唧的旧油倒进了雨水管里
[14:12] The Department of Fish and Wildlife fined me 1,400 bucks 鱼类与野生动物部门罚了我1400块
[14:15] and declared me an “Enemy of the ocean,” 还声称我是一个”海洋的敌人”
[14:16] whatever the hell that means. 鬼知道那什么意思
[14:18] Hey, I know I usually write songs for kids, 嘿 我知道通常我只给孩子们写歌
[14:22] but I wrote a song for you. Do you want to hear it? 但我为你写了首歌 你想听听吗
[14:24] – Yeah. – Okay. – 当然 – 好的
[14:26] *You knocked up your lady* *你搞大了老婆肚子*
[14:28] *Now you’re having a baby* *就要有自己的宝宝*
[14:29] *’Cause you’re going to be a first-time dad* *马上会经历父亲初体验*
[14:32] *People used to tell you that your life was meant to* *人们以前总告诉你 生命本应就是*
[14:35] *procreate a family of your own* *繁衍生息 生儿育女*
[14:38] *Then you went and did it* *你努力做到了*
[14:40] *’Cause you finally did it* *你终于做到了*
[14:41] *Now you’re going to have your own Turk clone* *马上就会有自己的Turk克隆体*
[14:44] *There’s a little baby in your lady’s soft womb* *有个小宝宝孕育在你老婆柔软的子宫里*
[14:48] *So just sit tight and don’t get out the vacuum* *只要耐心等待 无需使用吸尘器*
[14:50] *It’s time to realize that your life is gonna change soon* *是时候意识到你的生活将会天翻地覆*
[14:54] *You’ll be a dad First time, first time!* *你将会第一次成为爸爸 第一次*
[14:56] *You’re a dad First time, first time!* *你第一次是个爸爸 第一次*
[14:57] *And remember…* *想起*
[15:02] Did you tell her it was our first baby? 你告诉她这是我们的第一个孩子吗
[15:04] It’s not your first? 这不是你的第一胎吗
[15:06] Um, it’s our first since our first. 额 这是我们第一胎之后的第一胎
[15:08] Hey, Carla, were you one of those people 嘿 Carla 你是那些不相信我有
[15:10] who didn’t believe I had a girlfriend? 女朋友的人之一吗
[15:12] Not now, Ted. 现在不是时候 Ted
[15:14] When Izzy’s 15 and she’s trying to decide Izzy15岁的时候 她想决定
[15:16] which one of us she likes better, I’m so gonna use this. 更喜欢谁 我一定搬出这件事
[15:27] What is your problem? 你有什么问题
[15:28] My husband’s telling everybody 我老公告诉每个人
[15:29] that I’m pregnant with our first child. 我怀了我们的第一个孩子
[15:31] Carla, if you’re going to get upset Carla 要是每次
[15:32] every time your husband does something stupid, 你老公干傻事 你都要生气
[15:35] then you’re going to be upset every second of every minute, 那你将会在每分钟的每一秒
[15:37] every minute of every hour, every hour of every day, every day… 每小时的每一分 每一天的每小时 每
[15:39] Stop. 停
[15:40] I was prepared to go to century. But that’s not why I’m here. 我本来要数到世纪的 但我不是要说这个的
[15:45] I know. I left the poor intern alone last night. 我知道 昨晚我把那个可怜的实习生独自留在这儿
[15:47] I can’t believe I did that. 真不敢相信我做出这种事
[15:48] I mean, don’t get me wrong, she did a great job. 别误会 她做得很棒
[15:51] Although, once she had a nightmare that the coma patient woke up 不过 她做了一个噩梦 那个昏迷的病人醒来
[15:53] and stabbed her, she actually tied the patient to the bed, 用刀捅她 她就真的把那病人绑在床上了
[15:55] which she probably shouldn’t have done. 她不应该这么做
[15:56] But that’s on me. So go ahead, rub it in my face. 但这怪我 来吧 使劲往我伤口上撒盐
[15:59] As much as I’m a huge fan of a good old-fashioned face-rubbing, 尽管我是在伤口上撒盐这一优良传统的狂粉
[16:02] I’m here to apologize. 但我是来道歉的
[16:05] Apologize for what? Elliot, slow down! 为什么道歉 Elliot 慢点儿走
[16:07] No, J.D., you’re talking to me. 不 J.D. 你在和我说话呢
[16:09] Fine. You sound upset. What’s wrong? 好吧 你听起来挺沮丧 怎么啦
[16:13] I don’t want to get into it. 我可不想掺乎进去
[16:15] You know what I do when I need to clear my head? 你知道当我需要清理头脑时我会怎么做吗
[16:17] I just let my mind drift and fantasize about stuff. 我就让自己的思维自由飘荡 幻想一些有的没的
[16:20] Yeah, I’ve noticed. 是啊 我发现了
[16:22] J.D. J.D.?
[16:24] J.D.! You’re fantasizing right now, aren’t you? J.D. 你现在就在瞎幻想 是不是
[16:26] That’s why you should never trust a camel. 这就是为什么你永远不应该相信一只骆驼
[16:30] Hey, man, I wanted to warn you. Stay clear of my girlfriend. 嘿 老兄 我警告你 离我女朋友远点儿
[16:34] The Gooch does not like being lied to! Gooch家的人不喜欢被骗
[16:36] I’m pretty sure I can handle it, Ted. 我确定我可以处理好 Ted
[16:38] Why did you lie about that being your first kid, anyway? 你到底为什么要骗说这是你的第一个孩子
[16:41] ‘Cause when Carla told me about the new baby, 因为当Carla告诉我新宝宝的消息时
[16:43] I didn’t get that crazy excited feeling I got 我没有当初听到Izzy消息时那种
[16:45] when I heard about Izzy. I’m an idiot. 疯狂兴奋的感觉 我是个蠢蛋
[16:48] Nah, it’s just your second kid. 不啦 这只是你的第二个孩子
[16:51] Look, I don’t know if you noticed, 听着 我不知道你发现了没有
[16:53] but I’ve been kind of 我对于我的
[16:54] jazzed about this being my first girlfriend. 第一个女朋友这件事很兴奋
[16:56] You know, it’s new and exciting. 要知道 它很新鲜 激动人心
[16:59] But, when she dumps me, and, believe me, 但是 当她把我甩了的时候 相信我
[17:01] it’s coming like a freight train, I’ll try to find a new gal. 会像一辆迎面开来的货车 我会再找一个新姑娘
[17:04] And if I do, it probably won’t have 如果我找到了 很可能不会有
[17:06] that initial excitement that the first one did, 像有第一个女友时那种最初的兴奋感
[17:10] but that doesn’t mean it wouldn’t be great. 但这并不意味着这段恋情不会很棒
[17:12] ‘Cause, I mean, I’d be having a second girlfriend. Yeah. 因为 我可是要有第二个女朋友啦 噢耶
[17:18] Does this have anything to do with your situation? 这跟你的情况很像吗
[17:21] – Kind of. – Hey! – 算是吧 – 嘿
[17:23] I know. We had a great ride. Still friends? 我知道 咱俩骑车骑得挺高兴的 还是朋友
[17:25] – Not you, Ted. – Still alive! – 没和你说话 Ted – 没被撞死
[17:28] So help me, if you ever make me look like a fool again, 帮个忙 如果你再这样捉弄我
[17:30] I will bash your face in with this 我就用这个把你
[17:32] thing until it is a million pieces. Are we clear? 的脸砸得稀巴烂 听清楚了吗
[17:34] – Crystal. – Good. – 太清楚了 – 很好
[17:40] Nope. 不行
[17:41] The Gooch does not like being lied to. Gooch家的可不喜欢被骗
[17:47] Whose room is this? 这是谁的病房
[17:48] Kelso’s dead friend. Kelso过世的朋友
[17:50] Oh, yeah, that old biddy. 哦 那个老婆子
[17:54] You see, I never used to say stuff like that! 你看 我原来从不说这种话的
[17:57] You know, death doesn’t bother me unless it’s someone I know. 死亡从不会影响到我除非是我认识的人
[17:59] And even then, if it happens in a funny way, like my cousin, who, 即使这样 如果他死的方式很搞笑 比如我表哥
[18:04] honest to God, was flattened by a steam roller, 老天作证 是被一台蒸汽压路机压扁的
[18:07] I still actually enjoy it. 我还是挺乐在其中的
[18:09] I abandoned an intern who 我抛弃了一个实习生
[18:10] was just trying to keep her patient alive 她只是想让自己的病人维持生命
[18:12] so his sister could say goodbye. 好让他的姐姐来道别
[18:13] Look, sooner or later, everybody in this place 听着 早晚 每个在这个地方工作的人
[18:17] stops caring about hopeless, 都会不再关心已经毫无希望
[18:18] terminally-ill, brain-dead coma patients 病危临终 脑死亡的昏迷病人
[18:20] and interns who want to save the world. 以及那些想要拯救世界的实习生
[18:23] You somehow managed to hang 你却想比我们
[18:25] on quite a bit longer than the rest of us. 其他人坚持得更久一点
[18:29] Carla, you are a wonderful nurse. Carla 你是名非常出色的护士
[18:32] You got a husband. Plus you got a kid. 你有自己的老公 又有自己的孩子
[18:35] Plus you got another kid coming. 又将有另外一个孩子
[18:37] It was completely unfair of me to expect more of you 如果我对你比在这个废物堆里的其他人指望更多
[18:40] than anyone else in this dump. 那是完全不公平的
[18:42] Now brace yourself, because here it comes. 现在准备好 奇迹将要来临
[18:46] I, Percival Ulysses Cox, am sorry. 我 Percival Ulysses Cox 向你道歉
[18:52] Ulysses Ulysses?
[18:56] *Write your name and put it on my cast* *写下你的名字让它成为我身上的印记*
[18:59] So just call him already. You know you want to. 就给他打电话吧 你知道你想的
[19:02] No. I don’t want to end up being an old lady 不 我可不想最后沦为一个超级依赖
[19:04] who’s so dependent on her 她老伴儿的老太太
[19:05] partner that she just croaks right after he does. 只等着他抱怨完 自己才发牢骚
[19:07] I wish I was emotionally healthy enough to love someone so much 我希望自己可以情感健康地去如此深爱一个人
[19:09] that I died after they did. I was with that dude last night. 在他死之后我也就跟着去了 昨晚我和那老兄在一起
[19:13] The only way I’m gonna die after him is 我会死在他之后的唯一方法是
[19:15] if he had a heart attack while he was on top of me. 他在我上面的时候突发心脏病
[19:18] Crap, I just turned myself on. Rudy. 该死的 我把自己说”性奋”了 Rudy
[19:22] Upstairs. 上楼
[19:24] God help me, I like that crazy bitch. 上帝帮帮我吧 我喜欢那个疯娘们儿
[19:27] I thought it would be different this time with J.D. 我以为这次和J.D.在一起会有所不同
[19:29] I didn’t think I’d let myself get so vulnerable. 没有想到我会让自己变得如此脆弱
[19:32] Well, that’s dumb. 蠢话
[19:34] Relationships are about taking a leap of faith. 恋爱关系就是在信任上的一次飞跃
[19:37] That’s why it’s called “Jumping in.” 所以管这叫”投入”
[19:40] Now, Dorian seems to make you happy, Dorian貌似让你很开心
[19:42] God knows why. Isn’t that enough? 天知道为什么 这难道还不够吗
[19:44] *You found another way to get it back instead* *你却另辟蹊径将它带回*
[19:48] Hello? 喂
[19:49] Hey, I miss you. 嘿 我想你了
[19:55] I get why it wigged you out. 我知道你为什么会发神经了
[19:57] At the end of the day, relationships are tricky. 最终 恋爱关系都会变得复杂棘手
[19:59] Please don’t do that whole philosophical, pontificating thing. 别又来你哲学高论那一大套
[20:03] Okay. 好吧
[20:05] Fine, go ahead. 算了 你继续
[20:06] Thanks. Things are always different the second time around. 多谢 第二次时事情总会变得不同
[20:10] You are about to be a big sister, Izzy. Yes, you are. Huh? 你就要成为一个大姐姐了 Izzy 没错 大姐姐
[20:15] You just have to remember that 你只需记住
[20:16] even if things are changing all around you, 即使你周围的一切都在改变
[20:18] deep down, you’re still the same person. 内心深处 你还是同一个人
[20:20] I guess. 也许吧
[20:23] Hey, Carla. Can I talk to you for a second? 嘿 Carla 能和你说句话吗
[20:28] You know you’re not supposed to be working tonight, right? 你知道今晚你不该工作的吧
[20:30] Yeah, I know. 是啊 我知道
[20:31] Sunny said the sister would be here in about six hours, and Sunny说病人姐姐差不多6小时以后就到了
[20:36] I’m not ready to let go of that part of myself yet, you know? 我还没有准备好放弃那一部分的自己 你懂吗
[20:40] Yes. 是的
[20:42] – Do you want to stay and help? – No, I do not. – 你想留下帮忙吗 – 不 我不想
[20:46] Goodnight, Ulysses. 晚安 Ulysses
[20:48] *If I believe it* *如果我相信*
[20:52] Okay… 好了
[20:54] *I will leave it* *我会放手*
[20:59] Hi, Perry. 嗨 Perry
[21:01] Probably checking your pockets right now, but I’m not there. 现在你可能在检查你的口袋 可我不在里面
[21:04] See, I had Elliot hide me somewhere in your office. 我让Elliot把我藏在你办公室里的某处
[21:08] Now, while I’ve got you, 趁着有机会和你在一起
[21:09] I thought we could discuss our relationship. 我想我们可以讨论一下咱俩的关系
[21:12] It’s had some ups and it’s had some downs. 有过一些起起伏伏
[21:15] I’m going to start by passing out some gold stars. 我要以分发小金星星的方式开始
[21:17] The first one goes to you, for your passion. 第一颗小星星给你 因为你的热情
[21:21] The next one goes to me, for my compassion. 第二颗小星星给我 因为我的同情
[21:25] But what I think we should do is take passion and compassion… 但我认为我们应该把热情与同情
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第8季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号