Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第8季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:05] I can’t believe today’s my last day at Sacred Heart. 不敢相信今天是我在圣心医院的最后一天
[00:08] I couldn’t help but let my mind drift back to my very first day. 我的思绪不禁飘回最初那天
[00:12] Don’t look at me when we’re moving someone. 传送病人的时候别看我
[00:13] Why? 为什么
[00:16] And from now on, whenever I’m in the room, 现在开始不论何时 只要我在这屋
[00:18] you’re definitely not allowed to talk. 你绝对不准讲话
[00:23] – Charged. – Clear! – 电已充满 – 躲开点
[00:25] Oh, my God! 啊 天啊
[00:29] Dr. Dorian. Dorian医生
[00:31] Do you not realize that 你难道没意识到对我而言
[00:33] you’re nothing but a large pair of scrubs to me? 你只是一套医护服般的存在吗
[00:37] You stick a penny in there? 你在这藏钱了吗
[00:38] No. I was just making small talk. 没有 我只是在闲聊而已
[00:40] If I find a penny in there, I’m taking you down. 如果被我发现一分钱 老子就打爆你
[00:44] I thought we cared about each other… 我以为我们互相关心
[00:46] Oh! Please. If you didn’t want to sleep with me, 拜托 就算你不想睡我
[00:48] – you’d have done the same thing. – I’ll tell you one thing. – 你也会这么做 – 那我还就告诉你了
[00:49] The last thing in the world I want to do is sleep with you now. 此时此刻 我最不想做的事就是睡你
[00:53] – Do me right here. – Okay. – 现在就上了我 – 好啊
[00:56] See? 你瞧
[00:59] I won in the end, though, because now she loves me 不过最后还是我赢了 因为她现在很爱我
[01:01] and I get to have her whenever I see fit. 任何时候只要我想 我就能和她啪啪啪
[01:04] In fact, I think I’ll use this last-day thing 事实上 我想利用最后一天
[01:05] to score some morning sex. 这个借口来个早上啪
[01:08] – I can’t believe today’s my last day… – No morning sex. – 我不敢相信今天是我最后一天 – 别想早上啪
[01:11] Worth a try. 贵在尝试啊
[01:14] We can kiss if you remembered 如果你昨晚记得放漱口水
[01:16] to lay out mouthwash last night. 那我们能亲个嘴
[01:17] I did. 我放了
[01:19] Did you water it down so we can just swallow it? 你有稀释吗 那我们就能直接干了这杯了
[01:20] Of course I did. 当然了
[01:21] Actually, I did not remember to water it down. At all. 事实上我忘记稀释了 忘得一干二净
[01:29] – Morning. – Be weirder. – 早上好 – 你还能更怪点吗
[01:32] You’d love it. How’d you sleep? 你会喜欢的 睡得好吗
[01:34] Really well, actually. 真的很好哦
[01:36] I knew it. You want to know why? This is my bed. 我就知道 你猜为啥 因为这是我的床
[01:38] I had it brought here because it’s so comfortable. 我带过来的 因为它太舒服了
[01:40] You don’t have a bed at your house anymore? 你家里没有床了吗
[01:42] Why bother? I’ve slept here, like, 没必要了啊 自从你搬到这
[01:43] every night since you moved. 我基本每晚都睡在这啊
[01:44] So we live together. 所以我们同居了
[01:47] Kind of, I guess. 我想算是吧
[01:49] – I feel like I should have been told. – Come on. – 我觉得你该通知我一声吧 – 拜托
[01:52] I see it now. You’ve been sneak-moving in here for days. 我懂了 这些天你一直在偷偷搬东西进来
[01:57] The clothes in the dresser, those girly pillows on the couch. 衣橱里的衣服 沙发上的小女生枕头
[02:01] This really weird picture of a Vegas showgirl. 还有这张奇怪的拉斯维加斯舞女照片
[02:04] Don’t make fun of my brother, Barry. 不要取笑我弟弟Barry
[02:06] I think he looks very beautiful. 我觉得他很美
[02:08] They did a dynamite job on his boobs. Are those Gs? 他们在他胸上可费了大功夫了 G杯吗
[02:11] Double Ds. Plus, you’re the guy 双D巨杯 还有 明明是你
[02:13] who keeps asking me to bring stuff over here. 一直要我搬东西到这来的
[02:17] – Are you seriously upset? – I’m very upset. – 你真的这么不开心 – 我真的很不开心
[02:19] I don’t even think morning sex could fix it. 我都觉得就算来场早上啪都无济于事了
[02:22] – Although it might. – Fine. – 不过我可说不准 – 好吧
[02:25] – Do I have to move a lot? – You never do, anyway. – 我需要多动动吗 – 反正你从来不动
[02:28] True. 确实
[02:33] Aw, man, he got my coffee wrong. 天 他把我咖啡弄错了
[02:37] – How? – It’s dirt. – 怎么会 – 都是土
[02:39] That may be because I told Donny 这可能是因为我告诉了Donny
[02:41] you thought his coffee tasted like dirt. 你觉得他的咖啡喝起来像吃土一样
[02:44] Why would you do that? 你干嘛这么做
[02:45] Because Donny’s a vengeful little punk 因为Donny是个记仇的小蠢货
[02:46] and I wanted to see what he would do. 我倒想看看他的手段
[02:49] He’s a convicted felon. He shivved a guy. 他被判过重刑 他砍过人的
[02:51] Ah, I love you, Donny. Muffin, please. 啊 我爱你 Donny 来份松饼
[02:55] I still can’t believe you’re going back to work. 我还是不敢相信你要回去工作了
[02:57] I miss doctoring. 我想念做医生的日子
[02:59] And the great thing about locum tenens is, 当个临时医师最棒的地方
[03:00] it’s part-time, 就在于这是兼职的
[03:01] and you have to go where they need you, 哪里需要你 你就得去哪里
[03:03] so it’s going to force Enid and me to travel. 所以Enid不得不跟我一同旅行
[03:05] You’re finally going to stop hanging around here? 所以你终于不呆这闲逛了哈
[03:07] Yep, this is my last muffin in this place. 没错 这是我在这吃的最后一个松饼
[03:10] You’re finally going to stop hanging around here? 所以你终于不呆这闲逛了哈
[03:13] Oh. Look, he’s stuck on a thought. 他脑子卡壳了
[03:15] If he doesn’t get off it in a few minutes, 如果几分钟后他还没回神
[03:17] – just kick him. That’s what I always do. – Okay. – 就踢他 我一直都是这么干的 – 好吧
[03:22] I’ve enjoyed this stupid coffee spot so much, 我太爱这个傻逼的咖啡店了
[03:26] I need a memento. 我得拿个纪念品
[03:27] Would you distract the staff 我要去偷我最爱的桌子
[03:29] while I steal my favorite table? 你能帮我打下掩护吗
[03:30] – I don’t think so, Bob. – Understood. It’s not your fight. – 不行 Bob – 我懂 这不关你事
[03:35] You’re finally going to stop hanging around… 所以你终于不呆这闲逛了哈
[03:37] You’re finally going to stop… 所以你终于不
[03:38] You’re finally gonna… 所以你终于
[03:39] Thank you. 谢谢
[03:41] No problem. 不客气
[03:46] I wouldn’t do that. 我可不会那么做
[03:50] It’s good dirt. 这土很香
[03:54] So, I actually did drift off a bit. 实际上我还是有动一点点的
[03:56] How was the morning sex? 早上啪的感觉如何呀
[03:57] – I was awesome! – Really? – 哥真是太棒了 – 真的吗
[04:00] Nah. I never really got things going. My peep was sleepy. 并不 我没真的进去 – 我的小兄弟还在沉睡中
[04:03] Hey, J.D., I know that it’s your last day, 嘿J.D我知道今天是最后一天
[04:06] but I’m not going to say goodbye 但我不想说再见
[04:08] because even just saying the word 因为哪怕前一秒我刚说了这词
[04:10] a second ago is going to make me cry. 我已经要哭鼻子了
[04:13] Okay. Okay. Deep breaths. Deep breaths. 好了好了 深呼吸 深呼吸
[04:16] I can’t catch my breath. I can’t catch it. 我喘不上气了 喘不上了
[04:18] I can’t catch it! Where is it? 喘不上了 空气呢
[04:20] – Where is it? – Breathe it out. Breathe it out. – 空气哪儿去了 – 呼出来 呼出来
[04:25] Okay, I’m back. 好了 我缓过来了
[04:26] Plus, I’m just going to see you at our place tonight, okay? 今晚 我就在咱家里等你 好吗
[04:29] Did you just say “Our place”? 你刚刚说了”咱家里” 吗
[04:31] You are sneak-moving in! 你就是想偷搬过来啊
[04:33] Your ears are playing tricks. 你听错了啦
[04:34] And, J.D., people should make a big deal 还有 J.D 大家应该要隆重地
[04:35] about you leaving Sacred Heart. 送你离开圣心
[04:37] But don’t be disappointed if it doesn’t live up to 但如果没你预想的那么隆重
[04:40] the expectations you have in your head, okay? 也别失望 好吗
[04:44] I think I’ll be fine. 我想我很好
[04:47] Yeah, I know it’s blocking the stairs, 没错 我知道它挡住了楼梯
[04:49] but people could walk around, right? 但我想人们会绕道走的 对吧
[04:50] You’re the greatest. 你最棒了
[04:52] – Get over here. You’re my bear. – That’s right. – 过来 你是我的熊熊 – 对
[04:55] Growl for me. 给我叫一个
[04:58] What are those pads for? 那些垫子是干嘛的
[05:00] Those pads there, my friend, are for you to fall on. 那些垫子是为你倒下准备的
[05:03] In honor of your departure, I’m about to give you your final, 为了欢送你离开 我要让你最后一次体验
[05:07] full-turbo spinning eagle. 完整版旋转飞鹰
[05:11] – Prepping for takeoff. – Excellent. – 准备起飞 – 好极啦
[05:12] Now, did you get my text 你昨晚有收到我发的短信吗
[05:13] about not eating after midnight last night? 让你午夜过后别吃东西
[05:15] Yeah. All I’ve had is mouthwash. 收到了 我只喝了杯漱口水
[05:16] – Let’s do this. Come on! – Mounting. – 咱们开始吧 快 – 飞起来
[05:20] Three, two, one. Eagle! 三 二 一 飞鹰
[05:24] Eagle! 飞鹰
[05:26] Are these two doctors? 敢问这两货是医生吗
[05:28] I’m afraid so. 恐怕是的
[05:29] Never stop spinning me. Eagle! 带我旋转 永远别停 飞鹰
[05:37] Oh. 哦
[05:39] – Find the pad! – I can’t find it. – 找到垫子 – 我找不到
[05:43] – Dude. Follow my voice! – I’m coming! – 哥们 跟着我的声音走 – 我来啦
[05:51] There’s another hospital down about three miles that way. 沿那条路走大概三英里 有另外一个医院
[05:56] – You okay, babe? – Eagle. – 你没事吧 宝贝 – 飞鹰
[05:59] Yeah. 好吧
[06:14] Fantastic eagle, buddy. 超级棒的飞鹰 哥们
[06:16] Yeah. I really feel like we nailed it. 没错 真心觉得我们做到了
[06:18] Still, I’m going to see you all day. 不过 我还要和你呆一整天
[06:19] I’m worried you did your goodbye too early. 你的告别式来得太早了点
[06:21] Oh, my God, I did. I’m such an idiot. 我的天 是啊 我真是个傻逼
[06:23] It’s all right. I can fix this. 没事 我能弥补
[06:24] We just have to match that initial goodbye intensity 只要我们每次见面
[06:27] every time we see each other. Can you do that for me? 都像刚才那样热烈就行 你愿意吗
[06:30] Yeah, I’ll just answer you like this. “Come here, you.” 当然 我只要这样回答”你小子 过来抱抱”
[06:34] – Mmm. You smell like a weightlifter. – Mmm. – 嗯 你闻起来像个举重运动员 – 嗯
[06:36] That’s because I worked out this morning. 那是因为我今早健身了
[06:39] – Wow. – It’s all right. – 哇哦 – 没事
[06:41] I finally dealt with the fact 我最终接受现实了
[06:42] that you’ll never hold me like that. 你绝壁不可能像那样拥抱我
[06:44] Maybe we should try it, see what we’re missing. 也许我们该试试 看我们错过了什么
[06:45] Yeah? 是吗
[06:47] Oh, God, I love the feel of you. 哦天 抱你的感觉真好
[06:49] Mmm. You smell like a tugboat captain. 嗯 你闻起来像拖船的船长
[06:52] – Dude, it’s finally happening. – Oh, I see it. – 兄弟 该来的终于来了 – 哦 我明白了
[06:56] Mmm. Now I know what we were missing. I see it. 嗯 现在我知道我们错过啥了 我懂了
[06:58] Yeah, you guys are on to something. 嗯 你们两个发现了这种乐子嘛
[06:59] – I usually cup the butt for support. – Oh! That’s nice. – 我通常托起屁股作支撑 – 哦 很棒诶
[07:03] – Oh, yeah. There it is. – Our groins are usually closer. – 哦 不错 就是这样 – 我们的腹股沟通常靠的很近
[07:06] Yeah. It’s like they’re clapping. 对 就像要击掌一样
[07:08] They almost slap each other. 他们几乎就要击合了
[07:09] – Yeah, we’re not doing that. – Excuse me. – 好吧 我们才不要那么做 – 先走一步
[07:13] To hell with doing my goodbyes too early. 去他妈的 我的告别式这么早就搞完了
[07:15] I want my moment with Dr. Cox, and I want it now. 我想和Cox医生单独待会 现在就想
[07:19] Dr. Cox, since this is my last day, Cox医生 因为今天是我在这的最后一天
[07:21] I got you a little something, you know, 作为答谢 我给你带了个小东西
[07:22] as a thank you. Because in my mind, 因为在我心里
[07:26] you’re the one who made me the man I am today. 没有你就没有现在的我
[07:28] – You can’t blame me for that. – No. That’s too mean. – 这个锅我不背 – 别这样 太刻薄了
[07:31] It’s a book of all your rants. I always wrote them down. 这是你的责骂语录 我一直有记下来
[07:35] – Wow. – Check it out. – 哇塞 – 看看吧
[07:37] Pleather-bound. I did the calligraphy. 皮革包边 我还写了书法
[07:40] The number next to each passage is 每段旁边的数字表示
[07:41] a rating system from one to five, 一到五等的评级
[07:44] depending on how much that particular rant hurt me emotionally. 代表了每段话对我心灵的摧残程度
[07:47] “One” Being something I could easily shrug off “一级”表示我能轻松摆脱的
[07:49] and “Five” Being something “五级”表示如今
[07:51] that still makes me want to cut myself. 还是会让我想一死了之的话
[07:53] Oh, look, “The only way you could be less productive right now is 看哪 “老实说 此刻除了
[07:57] “If you were, in fact, 你正靠着的那堵墙
[07:58] the wall which you’re leaning against.” 再没比你更没生产力的了”
[08:00] That one used to be a five but now it’s a four. 这句以前是五级 不过现在是四级了
[08:03] I still well up when I think about it, 一想到 还是会泪如泉涌
[08:05] but now I can fall asleep after. 不过现在哭过能入睡的
[08:07] Who wants to see what Jordan does when she’s bored? 谁想看Jordan无聊的时候会干嘛
[08:11] Hey, Newbie. What if, say, 菜鸟 要是我想在这里面找到
[08:14] I wanted to locate something in here 我对咱俩的任何
[08:15] about just how little I care about any given moment 互动时刻都不屑一顾的语录
[08:18] that you and I have spent together? – Good question. 要怎么找 – 问得好
[08:20] You just go to the glossary. 你只要翻到词汇表
[08:22] – Ah. – And you see? – 啊 – 看到了没
[08:23] “How Little I Care,” Page 19. Boom. Page turn. “我多么不屑一顾” 19页 哟 翻
[08:28] “Things I Care as Little About as J.D.’s Last Day of Residency.” “那些和J.D.最后实习日一样我毫不在意的事情”
[08:31] I remember this one. Oh. 我记得这个 哦
[08:35] “Every hybrid car, every talk-show host, “每一辆混合动力车 每一个脱口秀主持人
[08:38] everything on the planet, 这星球上的一切
[08:40] Everything in the solar system, 太阳系里的一切
[08:41] and everything, everything, everything, 还有一切的一切的一切
[08:45] “Everything that exists past, present and future “过去现在将来存在的一切
[08:47] “In all discovered and undiscovered dimensions. “在已知与未知的维度
[08:49] “And, of course…” “当然还有
[08:51] – “Hugh Jackman” – “Hugh Jackman” – “Hugh Jackman.” – “Hugh Jackman.”
[08:53] Oh. 哇哦
[08:54] That was nice. I like that we shared that. 感觉真好 我喜欢咱俩一起说
[08:56] Me, too. Because it’s the exact sentiment 我也觉得很棒 因为这就是我
[08:57] that I wanted to put out there for you 在你上班的最后一天
[09:00] on your last day of work here. 想对你表达的情绪
[09:02] Thank you for this lovely present. 谢谢你这份可爱的礼物
[09:04] You’re… Okay. You’re welcome. 不用 好的 不用客气
[09:11] Up close, you are not a handsome man. 近距离下 你可不是什么帅小伙
[09:14] Thank you, Mrs. Stonewater. 谢谢你 Stonewater太太
[09:16] When you’re gone, he’s gonna hit me. 你走了 他就要打我了
[09:18] Mom, he’s not going to do that. Dr. Dorian? 妈 他不会那么做的 Dorian医生对吧
[09:21] I would never hit a patient, Mrs. Stonewater. 我不打病人的 Stonewater太太
[09:24] I’m not a hitter. 我不是打手
[09:24] – See, he hates hitting. – Well, – 看吧 他讨厌打人 – 好吧
[09:26] I wouldn’t say that I hate hitting. 我不会说我讨厌打人
[09:27] That’s a little strange. 这话有点怪
[09:28] Well, it’s just… Does wrestling count as hitting? 只是 摔跤算打人吗
[09:31] Because my friend Turk and I 因为我的朋友Turk和我
[09:32] sometimes wrestle and I really like that. 有时会玩摔跤 我真的很喜欢玩
[09:34] When you’re gone he’s going to wrestle me. 你走了 他就要摔我了
[09:36] No. Only if you tickle me first. That’s what Turk does. 不会的 除非你先挠我痒了 Turk会这么做
[09:38] – Now he wants to tickle me! – Are you an idiot? – 现在他要挠我痒了 – 你是傻逼么
[09:41] Can I talk to you outside for a second? 可以借一步说话吗
[09:45] That is not my mom, okay? 我妈平时不是这样的
[09:47] This paranoia and the delirium. And it’s… 这种偏执和狂躁 而且
[09:51] The last few weeks, it’s like she’s just checking out, and… 这几个星期 她就像是要”退房”了
[09:53] I know it’s frustrating, 我知道这很糟
[09:55] but I promise you we’re going to find the answer. 但我向你保证 我们会找到答案的
[09:57] He’s going to hit me when you leave. 你走了 他就要打我了
[10:00] I’m almost positive I won’t. 我基本确定不会打你的
[10:02] Don’t think you need the “Almost” Part. 需要”基本”这词吗
[10:04] I’m very positive I won’t. 非常确定我不会打你的
[10:06] – It will never happen. Sorry. – You a new doctor? – 那种事不会发生的 对不起 – 你是新来的
[10:10] – Actually, it’s my last day. – Yeah, that makes sense. – 实际上是最后一天了 – 哦 怪不得
[10:14] That was hurtful. 太伤人了
[10:20] Can there be good without evil? 没有恶就没有善吗
[10:22] That’s probably a question for your priest. 那是你的牧师思考的问题吧
[10:24] – I’m Jewish. – Really? Shalom. – 我是犹太人 – 真的吗 您好
[10:26] – What? – Never mind. – 啥 – 没什么
[10:28] That good-evil thing was in my head 善恶问题徘徊在我脑海中
[10:29] because I was watching Unbreakable 因为我刚刚在看M Night Shyamalan的
[10:31] – by M. Night Shyamalan. – It’s “M. Night.” – <不死劫> – 那读”M Night”
[10:34] You don’t say, “Muh-Night,” 那不读”Muh Night”
[10:35] It’s “M-Knight.” No “Muh.” 那读”M Night” 不发”Muh”这个音
[10:37] No, it’s “Muh.” 不对 就发”Muh”
[10:38] Like C. Thomas Howell or F. Murray Abraham. 跟发”C Thomas Howell 或者”F Murray Abraham”类似
[10:41] – I don’t think so. – No “Muh”? – 我可不觉得 – 不发”Muh”吗
[10:43] – No “Muh.” – Well, that’s funny. – 不发”Muh” – 好吧 有意思了
[10:46] Because we were bowling the other night and he says, 因为不久前的晚上 我们一起打保龄他说
[10:47] “Man, no one ever says my name right.” “兄弟啊 从来没有人读对过我的名字”
[10:49] I said, “Muh, you got two bigger problems than that. 我说”Muh啊 你可有两个比这更严重的问题”
[10:52] “One of them is that seven-ten split you left for yourself. “一个是你剩了七号和十号球没击中”
[10:55] “And the other one is how about trying to “另一个是你就不能写个
[10:57] write a movie without a big twist ending?” 没有反转结局的电影吗
[10:59] Well, he took offense, got pissy, 他觉得被冒犯了 生气了
[11:00] wouldn’t talk to me for a good hour, 一个钟头没和我讲话
[11:02] but he loosened up on the hayride. 不过夜游的时候总算是消气了
[11:05] Yeah. I’m sure that’s a true story. 好吧 我相信这是真的
[11:07] Anyway, I wanted to do something big for your departure, 总之 在你离开之际我本想做点大事
[11:10] but nowadays my wife is taking up all my time. 但现在我忙着陪老婆
[11:13] I wanted to spend all night in the lab, 我晚上想一直呆实验室里
[11:14] but she wanted to play cards. 可是她要打牌
[11:16] You have a lab? 你还有实验室
[11:17] So, I decided to go simple. 所以我决定简单点
[11:20] What would you say this is? 你觉得这是什么
[11:23] Seems like a really gay piece of man-jewelry. 看起来像基味十足的男人首饰
[11:26] It is. It’s also the penny 确实 这还是你八年前
[11:28] that you put in the door eight years ago. 放在门背里的硬币
[11:30] For the last time, I did not put a penny in the door. 最后一遍 我没往门背里放一分钱
[11:33] – Admit it! – Oh, God! Why did you do that? – 承认吧 – 我的天 你干嘛那样
[11:36] Because I read in a book 我在一本书里看到的
[11:37] that if you surprise someone with an accusation, 如果你出其不意的指责别人
[11:39] – they’re more likely to tell you the truth. – 他们更有可能告诉你实话
[11:41] I don’t really think that’s going to work. 我觉得那没用
[11:42] Okay, well, I’m not discouraged. 好吧 我可不会灰心
[11:44] You know what they say. Admit it! 你知道的 承认吧
[11:45] Could you stop doing that? It’s… Nothing’s going to happen. 你能消停了吗 不 啥都不会发生的
[11:47] Don’t feel bad, I’m probably doing it wrong. 别难过 大概是我搞错了
[11:51] Admit it! Admit it! Admit it! 承认吧 承认吧 承认吧
[11:58] Dr. Dorian, if a patient says his painkillers aren’t working, Dorian医生 如果病人说他的止痛药没效果
[12:01] how do we know if he’s just trying to scam drugs 我们怎么知道他是想骗药
[12:03] or if he really needs more pain meds? 还是真的需要更多止痛药
[12:05] What I recommend is taking a safety pin 我建议带个安全别针
[12:07] and then just giving him a quick little stab, okay? 然后快速戳他一小下 行吧
[12:10] Kidding! Guys, we don’t ever stab. 玩笑啊 亲们 我们从不戳人
[12:15] With pain meds it’s hard to gauge… 止痛药很难定量
[12:18] Mmm! I’m going to miss you so much. 我会想死你的
[12:20] Then squeeze me like you mean it. 把想念变成拥抱吧
[12:22] – You smell like it’s hot out. – It’s hot in my heart. – 你闻起来有种热化了的味道 – 我内心如火
[12:25] Get out of here. 走吧
[12:30] Okay, that… I can 好吧 我 我知道
[12:31] understand that might have seemed a little girly, 就算爷们如我
[12:33] – even for me. – Not really. – 这样也有点娘 – 并非如此吧
[12:36] You know, Jo, I’m not really taking comments right now. Jo 我现在真的不太想听任何评论
[12:38] No, no. It’s sort of an announcement phase, okay? 不对不对 现在正是发表声明的时段 好吗
[12:41] Announcement Number 1. Starting tomorrow, 声明一 明天开始
[12:43] Dr. Cox will be leading intern rounds. Cox医生会带领实习生探房
[12:45] Sadly, it is my last day. 遗憾的告诉你们 今天是我最后一天了
[12:49] You are now free to comment. Who would like to start us off? 现在你们可以自由发言了 谁先来
[12:56] Nobody? Jo, it’s funny. 没人吗 Jo 这可搞笑了
[12:58] You were eager to make a comment only moments ago. 你刚才还那么急着发言
[13:02] No, I’ve got nothing. 没有 我没有要说的
[13:03] I order you to comment. 我命令你发言
[13:05] Um… 额
[13:07] I’ll miss you? 我会想你的
[13:09] – Oh, Jo… – I’ll miss you, too. – 哦 Jo – 我也会想你的
[13:11] It’s over, Sunny. It’s too late. 结束了Sunny 太迟了
[13:13] There he is. Speak of the devil. 他来了 说曹操曹操就到
[13:16] I was just prepping these guys for you to take over. 我刚刚还在跟他们说你接管的事
[13:19] Maybe you’d like to say a few words about 或许你想说几句
[13:20] how you and I got started. 说说我们怎么开始的
[13:23] Our relationship began as a student-teacher thing 说说咱俩始于师生缘
[13:26] and then evolved into something a whole lot more. 然后再扩展到很多很多事
[13:29] The floor, Perry, is yours. 这儿交给你了Perry
[13:34] – I’m okay. – He’s okay. You’re okay? He’s okay. – 我没啥说的 – 他没啥说的 你没啥说的吗 他没啥说的
[13:38] Okay, I guess I’ll just have to settle for 好吧 我想我得把继承的缰绳
[13:40] handing over the ceremonial reins. 交接一下
[13:45] – Take the reins, please. – I don’t want to. – 请接一下 – 我不要
[13:46] – Take the reins. – I don’t want the reins. – 接一下缰绳 – 我不要缰绳
[13:48] – Please take the reins. – I’m not taking the reins. – 请接一下 – 我才不接
[13:50] I can take the reins and just hold them for him. 我可以接 帮他拿着
[13:52] Feels like that’ll work out for everyone. 这事好像每个人都行
[13:54] Careful, they’re heavy. This guy can pull. 小心 它们很重 – 会拉扯
[13:56] No one’s taking the reins. 都别接缰绳
[13:57] Okay, well, then, what am I going to do with the reins? 好啊 那我要拿缰绳怎么办
[14:00] Reins are on the ground. Happy now? 缰绳掉地上了 开心了吧
[14:04] All right, children, tomorrow morning 好了 孩子们 明天早上
[14:05] I want you prepared on the endocrine system… 我要你们准备好应对内分泌系统方面的
[14:07] Or at least let me pass off the torch. 那或者我总得传一下火炬吧
[14:09] Oh! For the love of God! Disperse. 哦 看在上帝的份上 散了吧
[14:13] Will you hold this, please? It’s very hot. 你能拿一下这个吗 – 好烫啊
[14:16] And just like that, it was time to ruin someone’s day. 就像那样 去破坏别人的一天的时刻到了
[14:28] She has Huntington’s disease? 她有亨廷顿氏舞蹈症
[14:30] It’s a degenerative brain disease. 这是一种脑部退化疾病
[14:32] It causes you to lose control of 它会让你的行为
[14:34] your movement and mental ability. 和心智失控
[14:37] It can also change your personality, like with your mom. 也会改变人的性情 像你妈那样
[14:42] So, what do we do? 那要怎么办
[14:44] Unfortunately, there’s no cure. 很不幸 没有治愈方法
[14:47] Eventually, it’ll take her. 最后 会夺走她的生命
[14:50] Oh, jeez. 天哪
[14:53] Sometimes you just have to barrel through, 有时候你只能单刀直入
[14:55] no matter how much it sucks. 不论情况多么糟糕
[14:57] And Mr. Stonewater, Huntington’s is caused by a faulty gene. Stonewater先生 亨廷顿氏舞蹈症是由基因缺陷引起的
[15:02] And since your mother has it, 因为你妈妈有这个病
[15:06] you have a 50-50 chance of having it, too. 你有一半的可能性也会得
[15:11] We can test you for it, if you want. 要是你愿意的话 我们可以给你检查一下
[15:16] If we find out that I have it early on, 如果我们早发现
[15:18] are there any treatment options? 有治疗方案吗
[15:21] Nothing substantial yet. 还没有可用的方案
[15:24] I can only tell you if you have it. 我只能告诉你你得没得
[15:26] I can’t even tell when the disease would hit you, 如果你真得了 我甚至都不知道
[15:28] if you do have it. 它什么时候会发作
[15:31] Could be in your seventies, like your mom, or… 可能在你七十多岁时 就像你妈或者
[15:34] – Could be sooner. – Could be sooner. – 可能更早 – 可能更早
[15:39] I’m so sorry. 真的很遗憾
[15:43] Can I have a few minutes? 可以让我单独待会吗
[15:55] I’m so bummed about Mrs. Stonewater Stonewater太太的事让我太过悲伤
[15:58] I totally spaced and forgot what’s wrong with Benjamin, here. 我把Benjamin的病忘得一干二净了
[16:00] Is he the one with the broken ribs? 肋骨断了的是他吗
[16:03] Nope. Maybe he’s the guy with sinus polyps. 不是 他可能是长了窦息肉的那个家伙
[16:06] I don’t think there’s any polyps, 我觉得没有息肉啊
[16:08] but he definitely has some oily skin issues. 不过他一定有些油性皮肤的问题
[16:10] I should turn him on to that 我应该让他用我从Elliot那偷来的
[16:12] dynamite apricot scrub I stole from Elliot. 超好用的杏子磨砂膏
[16:15] Oh, come on. Focus. I suppose I could go get his chart, 别这样 要专注 我想我可以找他的病例
[16:19] but I left it all the way downstairs. 但我全都放在楼下了
[16:22] Come on, man, 加油啊
[16:23] you’ve got eight years of medical experience. Use it! 你有八年的从医经验 放招啊
[16:26] Maybe you can smell it out. 也许可以闻出来
[16:29] I want to say it smells like non-Hodgkin’s lymphoma. 闻起来像非何杰金氏淋巴瘤症
[16:33] What are you doing? 你在干嘛
[16:34] You don’t know what any diseases smell like. 你又不知道什么病是什么味道
[16:36] Ah, to hell with it. 啊 去他妈的
[16:37] What do you have, again? 你得了什么来着
[16:38] – Non-Hodgkin’s lymphoma. – Of course you do. You reek of it. – 非何杰金氏淋巴瘤 – 当然是这个病了 闻都闻得出
[16:43] I’m sorry. 对不起
[16:44] See? Benjamin understands that you’re human 看到了吗 Benjamin理解你不是神
[16:46] and that you’re having kind of an overwhelming day. 而且你今天有点消沉
[16:48] Give him a smile as a thank you. 为了谢谢他 朝他笑一个吧
[16:51] I want a new doctor. 我要新医生
[16:52] No. I’ve been working my butt off 不行 我这两个礼拜
[16:54] taking care of you for the last two weeks, 夜以继日的照顾你
[16:56] so I’m afraid the answer is no, Benjamin. 恐怕我只能说不了 Benjamin
[16:58] – My name is Roger. – I’ll go get you a new doctor. – 我叫Roger – 我去给你安排新医生
[17:05] What’s wrong? 发生什么事了
[17:07] Did you find out that I’m replacing your kitchen countertops 你发现我在把你的厨房台
[17:09] with prettier ones from my apartment? 换成我公寓里更漂亮的那些了吗
[17:10] Because if you’re mad, 要是你生气
[17:11] I can stop those workers right now. 我现在就可以叫那些工人停下的
[17:12] What? No, Elliot, 啥 不是的 Elliot
[17:14] I’m upset because Huntington’s disease sucks, 我很烦躁 因为亨廷顿氏舞蹈症糟透了
[17:16] Dr. Cox is a jerk, Cox医生是混蛋
[17:18] I’m such a crappy doctor 而我又是这么个蹩脚医生
[17:19] I just got dumped by a patient, 刚刚被我的病人抛弃了
[17:21] and no one but you and Turk even cares that I’m leaving. 除了你和Turk没人关心我要走了
[17:23] Take it easy! 悠着点
[17:25] Bye! 再见
[17:26] What about them? 那他们呢
[17:28] – Take it easy! – Send a postcard! – 悠着点啊 – 寄张明信片
[17:29] I’m not leaving yet. I’m just getting some air. 我还没走呢 我只是出来透个气
[17:31] But thank you, thank you all. 不过还是谢谢 谢谢你们所有人
[17:35] You know, I’ve always said that I came to Sacred Heart a boy 我总是说 刚来圣心的我还是个小男孩
[17:38] – and it’s turned me into… – They’re waving at me, genius. – 是它让我变成了 – 他们在和我招手 这位天才
[17:41] I took my favorite table 我带走了我最爱的桌子
[17:43] and I’m bailing out of that coffee place. 逃离了那个咖啡馆
[17:45] Bye, gang! 再见啦 大伙们
[17:46] – Bye, Bob! – Bye, Bob! – 再见Bob – 再见Bob
[17:48] But you left a year ago! You got cake. He got a cake! 但你一年前就走了呀 你还有蛋糕 他还有蛋糕呀
[17:53] And who changed my sign? 谁把老子的横幅改了
[17:57] How dare you change somebody’s sign? 你们竟敢乱改别人的横幅
[18:00] You stupid sign-changers! 一群乱改横幅的臭傻逼
[18:02] – Hey, relax. – They’re sign-changers! – 嘿 淡定 – 可他们把横幅改了
[18:05] I’ll fix it. 我来搞定
[18:08] Oh, that’s right, I forgot. 哦对 我忘了
[18:09] Tina in Accounting left for eight days to climb Mt. Kilimanjaro. 做会计的Tina八天前去爬乞力马扎罗山了
[18:12] – How cool is that? – Elliot! – 是不是很酷 – Elliot
[18:14] What? I just think she’s very brave, 怎么了 我只是觉得她很勇敢
[18:16] with her wooden leg and all. 她可是拖着假腿走的
[18:18] Hey, Elliot! 嘿Elliot
[18:19] I can see down your blouse from here! 从这往下看 能看到你里面穿的衬衫
[18:21] – I hope you fall and die, Todd! – What a way to go! – 祝你掉下来摔死 Todd – 好狠啊你
[18:26] There. All better. 好了 好多了
[18:28] So, what the hell did you think 你预想离开这儿的时候
[18:30] leaving this place was going to be like? 是什么情景
[18:33] I don’t know. 我不知道
[18:33] I guess I thought there’d be a lot of heartfelt goodbyes. 我以为会有很多诚挚的告别
[18:37] When I was finally ready to leave 在我最终要走的时候
[18:38] it’d be like one of those great old sitcom finales. 会有那些很好看的经典喜剧一样的收尾
[18:53] We’ve got a code blue! 蓝色警戒
[18:59] We’re all going to die! 我们都要死了
[19:06] Why would they wire all the power through one switch? 为什么他们要把所有电源线都通到一个开关
[19:09] That seems crazy. 简直疯了
[19:12] Well, I’m afraid all I can offer you is a handshake. 恐怕我只能跟你握个手
[19:15] – I’ll take it, sir. – Have a great life, Dorian. – 我很受用 先生 – 好好生活 Dorian
[19:18] – Thank you. – Get as much tail as you can. – 谢谢 – 多泡点妞啊
[19:21] – I always do, sir. – I already threw him morning sex today. – 我一直在泡啊 先生 – 我今早刚和他啪过
[19:25] Atta girl! 真是个好姑娘
[19:30] If you want goodbyes maybe you should just ask for them. 也许你该直接要他们和你告别
[19:33] You’re right. 你说得对
[19:35] My exchange with Dr. Kelso renewed my strength. 和Kelso医生握了手 让我恢复了力量
[19:37] Other men had no problem saying what they wanted. 其他人都能轻松说出自己的要求
[19:39] And sure, sometimes it was a ridiculous, 而且有时候真的是很荒谬
[19:42] ridiculous request. 很荒唐的要求
[19:44] – Admit that you did it! – No. – 快承认是你干的吧 – 不
[19:45] – Admit it! – No. – 承认吧 – 不
[19:47] Damn it. 靠
[19:49] And sometimes it’s even not wanting to know 有时候它竟然是不想知道
[19:50] if you have a fatal disease. 自己有没有患不治之症的要求
[19:52] Hey, Dr. Dorian, I decided not to take that test, okay? 嘿 Dorian医生 我决定不做测试 好吗
[19:55] Okay. 好的
[19:57] Either way, it was time for me to follow their lead. 不管怎么样 我该步他们的后尘了
[20:00] Dr. Cox, I want something from you. Cox医生 我想你答应我个要求
[20:03] I know you do, Newbie. 我知道你想 菜鸟
[20:04] And I have been searching through 我一直在你给我的
[20:05] this wonderful book that you gave me, 这本精彩绝伦的书里搜索
[20:08] trying to find the exact right speech to share with you. 想搜到完全贴切的语句与你分享
[20:11] But alas, there’s nothing in here on “Barking Up the Wrong Tree” 不过 哎不在”找错人了”这里
[20:14] or even a “Turn Back Now 连”现在回头
[20:16] Because This Doesn’t End Well for You” Section, 你不会有好下场的”这部分都一无所获
[20:18] so I’m going to have to go ahead and wing it. 看来我只能即兴发挥了
[20:22] Let’s see what happens. 让我们看看咋样吧
[20:23] Newbie, I know that you want this to be 菜鸟 我知道你想让今天
[20:25] a very special day for the both of us. 变成对我们两个都很特殊的日子
[20:27] I get that, I truly do. 我懂 真的
[20:29] You want feelings to be shared. You want hugs to flow. 你想分享心情 想要一个哭泣时的拥抱
[20:32] But that is not now, 但并非现在
[20:33] nor has it ever been who I am, and you know that. 也不应该找我 你知道的
[20:36] So I’m real sorry there, Newbie, 所以真的很抱歉 菜鸟
[20:38] but this is not a special day for me, 对于我 今天并不特别
[20:41] it’s just a day. 只是普通的一天
[20:45] If you put that down in the book later, 如果你之后把这些话写进书里
[20:48] give it a five. 评个五级吧
[20:49] Fair enough. 说得对
[21:00] Yeah, I know it’s blocking the stairs, 没错 我知道它挡住楼梯了
[21:02] but people could walk around, right? 但我想人们会绕道走的 对吧
[21:03] – Thanks, buddy. You’re my bear. – I’m your bear. – 多谢兄弟 我的熊熊 – 我是你的熊熊
[21:06] – Give me a growl. – Growl. – 给我叫一个 – 叫
[21:07] – One more. – Growl! – 再来一个 – 叫
[21:08] Dr. Dorian, if a patient says his painkillers aren’t working, Dorian医生 如果病人说他的止痛药没效果
[21:12] how do we know if he’s just trying to scam meds or… 我们怎么知道他是想骗药还是
[21:14] Um… 额
[21:15] – So it’s back to one. – Hmm. Yeah. – 回到第一场了 – 嗯 对
[21:16] – Wow. – That’s okay. – 哇哦 – 没事
[21:18] Eliza, can you take that line? Eliza 你能拿着那线吗
[21:23] I’m going to call action, John, 我要开拍了 John
[21:25] and then I’m going to put this on TV. 这段我也要放到电视上
[21:26] Here we go. 我们开始吧
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号