Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Sacred Heart,eight years of great memories. 圣心医院 八年的美好回忆啊
[00:05] This place will live forever. 这地方永存我心
[00:08] They tore down the old crappy hospital 他们把原来的破医院拆了
[00:11] And rebuilt it on the med school campus. 在医学院里重建了
[00:13] I’m just back to teach some classes. 我只是回来教课的
[00:15] First, though, I need to do my morning good luck ritual. 不过 首先 我得来遍清早的祝福仪式
[00:19] And seven. That’s one good luck kiss 七下 每一下都是祝福你在
[00:21] For every month you’ve been in there. 妈妈肚子里的每一个月
[00:23] – Are you done yet? – Not yet. – 完事了吗 – 还没呢
[00:25] And thank you for making mommy’s boobs so much bigger. 谢谢你把妈妈的胸部变得这么大
[00:29] They’re almost jugs. 都快成巨乳了啊
[00:31] Seriously, I think I can probably rest ’em on your head. 说真的 我大概能把胸放在你头上
[00:33] – Check it out. – Okay. – 试试看 – 好的
[00:35] Yeah. 耶
[00:36] – Whoa! Talk about a 10-gallon hat. – How cool is that? – 哇哦 好像戴着牛仔帽 – 多酷啊
[00:40] Donny, no questions right now, Donny 先别问我问题
[00:41] – okay? This is private. – They’re still looking. – 行吗 给点隐私 – 他们还在看
[00:44] I said this is private! Turn around! 我说了是隐私 转过去
[00:47] – That was heavy. – Hey, do good today. – 分量真足 – 嘿 好好表现
[00:51] – Bye. – Bye. – 拜 – 拜
[00:55] I can still feel them on my head. 好像还在我头上放着呢
[00:58] How sweet is he? 他多贴心啊
[01:03] Part of me hates how familiar this seems. 我有点讨厌这种似曾相识的感觉
[01:05] I hope I can find a way to make this all feel new. 要是能找什么方法弄出点新鲜感就好了
[01:08] oh, my god. The first day of med school. 噢 天 医学院的第一天
[01:10] Everything is so new. I mean, just look at all these people 一切都这么新鲜 看看这些人吧
[01:13] Who don’t know that I used to wear a back brace. 没人知道我以前戴过背撑
[01:15] I can look left. 我可以向左看
[01:18] Yep, new sights, new sounds, even new smells. 是的 新视野 新声音 连气味都是新的
[01:24] Kiwi. 猕猴桃
[01:25] – What? – I smell kiwi. – 什么 – 我闻到了猕猴桃
[01:27] Yeah, it’s my shampoo. I love kiwis, okay? 我用猕猴桃味的洗发水 我喜欢猕猴桃 有问题吗
[01:29] I love them, too! Actually, that’s not true. 我也喜欢 嗯 其实不喜欢
[01:32] They’re hairy. They look like monkey nuts. 他们太多毛了 看起来就像花生
[01:35] Don’t smell people. It’s weird. 别到处闻别人的气味 太诡异了
[01:38] I’m Lucy. 我叫Lucy
[01:39] I don’t care! 随便你
[01:42] Regroup, Lucy. Find an ally. 重整旗鼓 Lucy 寻找小伙伴
[01:44] Hi. I’m lucy. 嗨 我叫Lucy
[01:47] Cool. Hey, after class, 酷 嘿 一会下课后
[01:49] You want to go somewhere, get weird with each other? 想不想找个地方浪一浪啊
[01:51] I feel like you skipped a few steps. 感觉你跳过了很多步骤啊
[01:53] Hey, come on. You already know if you’re in or out. 嘿 你心里已经有答案了 不是吗
[01:56] So what’s the deal, girl? 你说呢 美女
[02:04] Not interested. 算了吧
[02:06] Medicine is 医学是
[02:11] Well, it’s a dead career. 呃 一项没前途的职业
[02:13] Thanks to insurance companies and malpractice lawyers, 由于保险公司和医疗事故律师们
[02:15] You have absolutely no hope 你们已经绝无可能
[02:18] Of finding a rewarding or satisfying profession 在这个曾经一度高贵的领域中
[02:21] In this once noble field. 找到有价值的或是令人满意的工作
[02:24] The only exception to this very true rule is the following 只有一种情况例外 就是如下所述
[02:29] If you are lucky enough to go to a great medical school, 如果你足够幸运地考进一所优秀的医学院
[02:33] Then, my children, you got a real shot. 那样的话 孩子们 你们还有机会
[02:36] Unfortunately,you’re all screwed. 不幸的是 你们已经完蛋了
[02:39] Because to call this particular school a “Crap house” 因为这个学校 叫它”茅房”
[02:42] Would be an honest-to-god compliment. 对它都是一种真正的恭维
[02:45] Plus, I’m the only teacher here worth a damn, 另外 我是这里唯一还算个东西的老师
[02:47] And I already hate each and every one of you. 可我已经讨厌你们每一个人了
[02:50] Would you like to know why? 想知道为什么吗
[02:52] Well, it turns out 嗯 事实上
[02:53] You’re not actually medical students at all. 你们根本不是医学生
[02:56] You are all murderers and assassins 你们都是凶手和刺客
[02:59] That have been sent here to try to kill my patients. 被派来这里试图杀害我的病人的
[03:02] Here’s the bottom line 底线是这样
[03:03] If you do get a good clean kill on a patient, 如果你们能让病人死得干脆利落
[03:05] Go ahead and take a pinkie or an ear as a trophy. 尽管去吧然后留下根小指头或者耳朵当战利品吧
[03:08] I get that. I do. But please also know this. 我懂 但是记住一点
[03:12] I am ready for you, have been for a while, 我等着你呢 等了好久了
[03:14] So watch your ass. Good day. 自己小心着点 日安
[03:18] Okay. I hope everyone enjoyed orientation with dr. Cox. 好了 与Cox医生的会面还愉快吧
[03:20] I’m dr. Mahoney, your student advisor. 我是Mahoney医生 你们的学习顾问
[03:23] Here’s some crappy pizza.Come on,spitting. 这是些难吃的比萨 好了 吐吧
[03:27] Joining us, gramps? 想加入我们吗 老大爷
[03:29] You know, ’cause you’re old for a med student. 毕竟你这年纪当医学生老了点
[03:31] They told me to give out fun nicknames for team building. 他们让我起些外号来加强团队建设
[03:33] It’s working. 挺有效的
[03:35] Look, uh, Drew, 听着 呃 Drew
[03:37] I don’t like dealing with, well, people. 我不喜欢 和人 呃 打交道
[03:41] And all these kids obviously look up to you. 这些孩子明显很崇拜你
[03:44] I’ve never spoken to any of these people. 我和他们哪个都没说过话
[03:46] I can still feel a bond, and I thought, 我还是能感觉到一种羁绊 于是我想
[03:48] Why don’t you deal with the whiny, emotional stuff? 不如由你来听他们发牢骚 解决情感上的事
[03:51] And in return, I will let you do that. 作为回报 我赐予你行事权
[03:54] Look, just, uh, let me fly under the radar. 听着 嗯 让我低调做人就好
[03:59] Please. 我谢谢你
[04:02] I guess I should answer any annoying questions you all have. 我想我得回答你们所有烦人的问题
[04:06] Yeah, monkey nuts. 说吧 花生
[04:07] Uh, I just wanted to thank you, on behalf of all of us, 呃 我只是想代表大家感谢你
[04:11] For getting us pizza. 谢谢你给我们买了比萨
[04:12] There. Smelling incident fixed. 好了 气味事故解决了
[04:14] Yeah, they gave me money to do it, 嗯 院方出钱叫我买的
[04:17] Along with free room and board 还提供给我免费的食宿
[04:18] To attend to your emotional needs. 让我照顾你们的情感需求
[04:20] Speaking of which, little administrative thing 说到这 提条管理方面的小建议
[04:23] If you’re going to kill yourself 如果你想自杀
[04:25] I’m looking at you, sad eyes 说你呢 那个愁眉苦脸的
[04:28] Do it off campus, 别在学校里自杀
[04:29] ’cause it is a buttload of paperwork. 会留下一屁股的文书工作
[04:32] All right, everyone, pay attention, 好了 各位 注意了
[04:34] Because my spleen is right here. 因为我的脾脏在这了
[04:39] Whoops! 哎呀
[04:40] This feels more like my private-time area. 手感更像是隐私部位呢
[04:43] Wouldn’t it be easier if you could see what you were doing? 你眼睛看着讲的话会不会好点
[04:46] This is the way I’m doing it, Cole! 我就爱这么讲 Cole
[04:48] Or maybe you’re just uncomfortable 或者你不爽是因为
[04:49] Because it’s a black man’s head on a fake white man’s body. 一个黑人的脑袋接在了一个白人假体上
[04:53] That’s right, people. It just got real up in here. 没错 大伙 就这样定了
[04:56] In my class, you will each be graded 我的课堂上 我会按照肤色
[04:59] By the color of your skin. If you’re white,raise your hands. 给你们打成绩 白人的话 请举手
[05:04] F’s. 全部不及格
[05:05] There he is. 找到他了
[05:07] Yes! 棒啊
[05:09] – Turk. I’m here. – Dude! What the hell are you doing?! – Turk 我在这 – 哥们 你他妈干嘛呢
[05:14] I thought it’d be more dramatic 我觉得咱俩从远处看到彼此
[05:16] If we spotted each other from afar 再向对方跑过去
[05:18] And then ran to see each other! 这样更有戏剧性
[05:20] But now if we meet in the middle, 但如果我们在中点见面的话
[05:21] We’ll wind up somewhere inside the hospital, 我们就会在医院里面相遇了
[05:24] And this really feels like more of an outside thing! 但重逢这种事感觉应该是在外面完成的
[05:26] If you count to ten before you run, 如果你数到10再起跑的话
[05:28] I should be able to get downstairs and over to you! 我就能下楼跑到你身边了
[05:32] I’m already counting! 我已经在数了
[05:35] 3 4 Three, four…
[05:37] – Hey, dr. Turk. – Not now, Denise. – 嘿 Turk医生 – 等会儿 Denise
[05:40] Turk Turk!
[05:42] I’m late. Gotta go. 我迟到了 该走了
[06:11] Mm. Mm. You smell like prison. 嗯 你身上一股监狱的味道
[06:14] When was the last time you guys saw each other? 你们俩上次见面什么时候啊
[06:16] This morning. We carpooled. 今天早上 我们拼车来的
[06:18] But we haven’t worked together in over a year. 但我们已经一年没在一起工作了
[06:20] You know what I’d like to do now? 你知道我现在想干什么吗
[06:22] Is it go to Vermont and make this thing legal? 是去佛蒙特州合法注册登记吗
[06:24] Talk to the hand. Remember that? 懒得理你 记得吗
[06:27] eagle! 飞鹰飞啦
[06:30] oh, hey, perry. 噢 嘿 Perry
[06:31] I’m really looking forward to teaching with you. 真期待和你一起教课呢
[06:33] Onward. Eagle! 前进 飞鹰飞啦
[06:36] Oh, good god. 噢 我的神啊
[06:54] So that’s what you’re gonna wear to teach 你就穿着这件衣服去上课啦
[06:56] I’ll have you know this is the very jacket 这件外套可是Michelle Pfeiffer
[06:58] Worn by Michelle Pfeiffer in “Dangerous minds.” 在<危险游戏>里穿过的戏服
[07:01] All I had to do was sew these elbow patches on 我只需要给肘部打上补丁
[07:03] And take the shoulder pads out. 再把垫肩都拿出去
[07:05] By the way, what ever happened to the janitor? 那个 清洁工去哪里了
[07:07] Oh, dude. It was the day after you left 噢 伙计 就在你走后的第二天
[07:12] When’s that little buddy of yours coming back? 你的小伙伴什么时候回来啊
[07:14] He’s never coming back. He’s gone for good. 他不回来了 他彻底离开了
[07:16] He’s right here, isn’t he? 他就在这里 是不是
[07:18] Where would I be hiding him? 我能把他藏哪里去呢
[07:20] – But he’s coming back – No. – 他会回来的 – 不回来了
[07:22] After his vacation. 他放完假就回来了
[07:24] No. 不回来了
[07:31] And no one ever saw him again. 从此再也没有人见过他了
[07:37] Dr. Kelso, what are you doing here Kelso医生 你怎么会在这里
[07:39] I’m teaching a couple of classes. 我是来教课的
[07:41] J.D.’s gonna teach here, too. J.D也是来教课的
[07:42] oh, turk, sometimes I’ll teach them. 噢 Turk 有时候我教他们
[07:45] Sometimes they’ll teach me, 有时候他们教我
[07:46] But we’re always going to inspire each other. 但我们始终是教学相长的
[07:49] You’re still such an odd little fruit. 你还是那个奇怪的小基佬啊
[07:52] Is that woman’s jacket? 那是件女人的外套吧
[07:54] – Yes,it’s actually the jacket from “Dangerous minds.” – No, it’s a man’s small. – 是的 还是<危险游戏>里面的戏服呢 – 不 是男款小号的
[07:56] He doesn’t need to know that. 不用告诉他那么多
[07:57] Dr. Kelso, I heard about Enid’s passing. I’m so sorry. Kelso医生 我听说了Enid过世的消息 真遗憾
[08:03] Well, you bottom out, 嗯 你走出低谷
[08:05] And then you persevere. 然后你坚持着
[08:07] I feel like I can say the worst is over. 我想说最难的部分已经过去了
[08:10] – How long ago did she pass? – About two days. – 她去世多久了 – 两天了
[08:15] I’m a frequent flier. 我是个飞行常客
[08:17] Congrats, I guess. 那不错啊 对吧
[08:18] No, no, no. That means I’m in and out of the hospital a lot. 不 不 意思是我经常出入医院的
[08:21] Ben. Ischemic bowel disease. 我是Ben 缺血性肠病
[08:24] Lucy. I’m a med student. 我叫Lucy 我是名医学生
[08:26] You look like you could use a grape. 你要不吃颗葡萄吧
[08:28] – Thanks, Ben. I really could. – No stealing food from patients. – 谢了 Ben 我拿了 – 不许偷吃病人的食物
[08:32] Gather ’round, murderers. Gather ’round. 过来 杀手们 集合了
[08:35] I saw that. Spit it out. 我看见了 吐出来
[08:38] Now eat it again. 再吃进去
[08:40] – At least we know you’re a good listener. – Score! – 至少你还挺听话的 – 得分
[08:43] You should all follow 19’s lead, 你们都应该学着19号的样子
[08:45] And I call her “19,” Because instead of using your names, 我叫她19号 是因为抛开你们的名字
[08:49] I’m going to go by where you currently rank in my head. 我要叫你们在我脑中的排名数
[08:52] Now who can tell me what artery 现在谁能告诉我
[08:54] Goes above the optic chiasm to the cerebral hemispheres? 在视神经交叉点上方折入大脑半球的是哪根动脉
[08:58] Supermodel in the back. 后面的超模
[08:59] I’m fairly certain 我很确定
[09:01] – It’s the anterior cerebral artery. – What? – 应该是大脑前动脉 – 再说一次
[09:05] The anterior cerebral artery 大脑前动脉
[09:08] I’m not understand a word she’s saying. 她说的我一个字都没听懂
[09:10] And, people, I can teach anyone. 大伙 我崇尚有教无类
[09:12] You just gotta speak English. 但前提是你得说英语
[09:15] – I’m Australian. – Still not getting it. – 我是澳洲人 – 还是听不懂
[09:18] Everyone, leave. 大伙 散了吧
[09:22] I’m sorry about the grape thing. 刚才吃葡萄的事 真抱歉
[09:24] Oh, don’t sweat it, 42. 噢 不用担心 42号
[09:26] Is my number going down because I’m talking to you? 我名次下降是不是因为我和你说话啊
[09:31] Why was Michael in my room? Michael怎么会在我房间
[09:34] His name isn’t michael. 他不叫Michael
[09:35] He has a weird Serbian name that I can’t say, 他有个绕口的塞尔维亚名字我叫不上
[09:37] So I’m calling him Michael. He loves it. 所以我叫他Michael 他喜欢着呢
[09:38] I don’t. My name is Ilyevic. 才不是 我叫Ilyevic
[09:41] Mike, just go. Mike 走吧你
[09:43] Young Michael informed me that you told everyone Michael告诉我 你和大伙说
[09:45] To come to me with their personal problems. 遇到私人问题就来找我
[09:48] Yeah, I did. I checked on you. 是 我说的 我调查过你
[09:51] You’ve already been to med school once already when you were 21. 你21岁那年已经念过一次医学院了
[09:53] And you didn’t just flame out, you, like, you went nuclear. 你不是一般的作啊 你是相当能作了
[09:57] – Seriously, how was prison? – It was cold. – 实话说吧 监狱生活如何啊 – 挺冷的
[10:00] You couldn’t just let me be. Well, I’m gonna take 你就不能让我一个人呆着是吧 那好
[10:02] The high road and not mention your mannish voice 我不跟你计较 也不提你那爷们般的嗓音
[10:05] And all the pictures you have in here of your friends. 还有你这满墙和好友合照
[10:08] – Tell me, which one’s your B.F.F.? – You are a giant douche. – 说吧 哪个和你最好啊 – 你真是混蛋
[10:11] I know. 我知道
[10:15] Want to take a shower together? 想一起冲个澡吗
[10:17] Fine. 好啊
[10:18] I know you think you’re so hot, but I’m not a fan. 你以为自己身材傲人吧 不过我不好你这口
[10:21] Hey, I’m not happy about this either, okay? 嘿 你也不是我的菜 好吗
[10:25] Lights,camera,teach. 灯光 摄像 可以上课了
[10:28] Welcome to internal medicine, gang. 欢迎来到内科的课堂 同学们
[10:31] My name is Dr. John Dorian. 我是John Dorian医生
[10:36] Hey, should we be taking notes? 嘿 需要记笔记吗
[10:37] That’s a good question, fellow. 问得好 伙计
[10:39] What I’ll tell you is I don’t like to really stop. 我要告诉你 我不喜欢讲到中途停下来
[10:42] That ruins my flow. 会弄乱我的节奏
[10:43] So what I’m gonna do is give a subtle nod like so 所以我会隐晦的点个头 像这样
[10:47] As a signal, okay? 做个示意 懂吗
[10:48] Now back to my name. 现在接着说我的名字
[10:49] I prefer “Dr. D.,” Or in a pinch, “Dr. Dizzle.” 可以叫我”D医生” “Dizzle医生”也凑合
[10:52] – But if you see me out in the quad – there is no quad. – 不过如果你在院子里见了我 – 没有院子
[10:55] I’m not a big fan of the T.A.S doing a lot of speaking, Denise. 我不太喜欢多嘴的助教 Denise
[10:58] Okay? 懂吗
[11:00] Oh, wait. Wait. That was an accidental nod, you guys. 等下 刚才那个点头是意外 大伙
[11:02] No note taking. No note taking, okay? 不用记 不用记 明白吗
[11:05] Now if you see me out in the quad… 如果你在院子里见了我
[11:09] I want you to think of me as more than your teacher. 我希望你们不要只把我当做老师
[11:11] I’m also your friend, all right? 把我当朋友 好吗
[11:16] Okay, we’re definitely gonna need a new signal for the note-taking thing. 好了 记笔记绝对得换个新的示意方式了
[11:20] This guy’s trying to die on me again. 这家伙又想死在我眼皮下
[11:22] Who wants to play patient roulette? 谁想玩病人轮盘赌
[11:25] Please not me. Please not me. 别叫我 别叫我
[11:30] There ain’t no use runnin’, little girl! 别跑了 没用的 小姑娘
[11:33] First one to bring me a med student gets a juicy bone. 谁先找到一位医学生 奖蜜汁大骨一块
[11:37] He gets a juicy bone. You gotta yell! 蜜汁大骨一块 上吧
[11:42] 91, here’s how we play. 91号 规则是这样的
[11:43] I’m not gonna do anything to help this dying man 我将对这位垂死的病人不施援手
[11:46] Until you answer these three very simple questions 除非你答对我三个简单的问题
[11:49] What is it called when a blood clot 由血块造成的肺动脉的支脉栓塞
[11:50] Occludes a branch of the pulmonary artery? 叫什么名字
[11:51] What is it called when tuberculosis affects the spine? 肺结核影响到脊柱时叫什么
[11:54] And what was the name of the African NBA Center 哪位NBA的非洲球星会在
[11:56] Who did this whenever he blocked a shot? 盖帽之后做这个动作
[12:00] Oh, I’d hurry. His heart’s slowing down. 噢 快点吧 他的心速越来越慢了
[12:03] And he’s dead, 这下他死了
[12:05] Not because of you. I’m not insane. 不是因为你死的 我没疯
[12:07] He was dead when we walked over here. 我们走过来时他就死了
[12:09] But just a stunningly horrible job nonetheless. 只不过你的表现还是糟糕的要死
[12:17] All right. We finally found a signal that works,jazz hands. 好了 终于选好示意方式了 爵士手
[12:20] Love it. 棒极了
[12:21] Guys, tomorrow you’ll be divided into groups, 同学们 明天你们会被分成小组
[12:24] And you’ll be given your cadavers. 各组领好自己的尸体
[12:26] So great first day, everybody. 那么 大伙 首战告捷了
[12:28] Who wants to keep this party going? 谁想再找个地方继续
[12:31] If so, meet me back here at 6:00. 想的人 我们6点在这里不见不散
[12:34] I will have beers, on me. 啤酒我包了
[12:37] Everyone take a mixed CD on their way out. 大家出门时可人手一张混音CD
[12:40] For those of you who are fans of a young miss Miley Cyrus, 针对那些喜欢年轻小妞Miley Cyrus的
[12:43] I recommend the green ones. 我推荐绿色封面的
[12:45] She’s heavily featured. 她是这张的主要卖点
[12:49] – Dr. Cox? – Professor. – Cox医生 – 叫我教授
[12:51] – Professor cox? – Actually it’s both. – Cox教授 – 两个连起来叫
[12:53] – Dr. Professor Cox? – Yes? – Cox医生教授 – 怎么了
[12:55] Sometimes I feel like you’re not even trying to teach me. 有时候我觉得你根本不想教我
[12:59] I’m not. I generally don’t waste time 不想 我基本上不在那些
[13:01] – With people who aren’t gonna make it. – Oh. Thanks. – 扶不上墙的人身上浪费时间 – 噢 谢谢
[13:05] Thanks? 谢谢
[13:12] Hey. Can I talk to you for a sec? 嘿 能和你聊聊吗
[13:14] – What do you want? – Well, um, I get the whole trial by fire thing – 你想干嘛 – 嗯 我懂你那套试炼的招数
[13:18] – And you’re wonderful at it, really. – Don’t ever touch me. – 你做的好极了 真的 – 别碰我
[13:20] Sorry. Um, but you seem to go out of your way to 抱歉 呃 但你有点出格了
[13:23] Pick on the weakest kids. 你选了最弱的孩子
[13:24] Maybe you could, I don’t know, not do that. 我想也许 你可以 不这么做
[13:28] Thank you for the feedback. It’s invaluable. 谢谢你的建议 真是宝贵啊
[13:30] – You don’t mean that, do you? – I don’t. – 你说反话呢吧 – 是的
[13:32] And since you don’t see yourself as one of the weak ones, 既然你觉得自己不是弱者
[13:35] Maybe a good solution would be for me to unload 也许最好的解决办法是把我
[13:38] My years of rage and frustration and pain onto your head 长年积累的愤怒和挫败感都赐予你
[13:41] And your head alone. 而且只给你
[13:43] Are we locked down to that, or can we keep spit-balling here? 这事是定了 还是留有讨论的空间啊
[13:46] Very locked in. 定死了
[13:47] Looking forward to it.Whore. 我很期待噢 贱人
[13:51] Not you. Just something I say whenever I’m pissed… 没说你 我生气时的口头语罢了
[13:54] When I’m with a whore. 和贱人生气时
[13:58] Whoa! 哇噢
[14:00] None of them showed up. 一个人都没来
[14:02] I got us all these glow-in-the-dark necklaces 我还准备了这么多的荧光项圈呢
[14:04] So we wouldn’t lose each other when we were out on the town. 这样在外面也不会弄丢对方了
[14:07] It’s their first day of med school. 这可是他们医学院开学第一天
[14:08] Come on. You remember how we were. 好了 想想咱们的第一天
[14:12] – Nerds! – Losers! – 呆子 – 屌丝
[14:15] I feel so alive. 我感觉自己活力四射啊
[14:17] Everybody at that party had sex. 参加派对的都约到炮了
[14:20] Come on.Let’s go get a beer. No. 走吧 喝酒去 不戴
[14:26] we all go through life 我们都经历过
[14:27] Worrying about what other people think of us. 担心别人看法的日子
[14:30] Hey.Aren’t those your students in there with Kelso? 嘿 和Kelso一起的不是你学生吗
[14:36] Man, I must be the worst teacher ever. 天 我绝对是史上最差老师
[14:39] The truth is, the harshest words 事实上 最刺耳的话
[14:42] are the ones we say about ourselves. 都是我们用来评价自己的
[14:45] You okay, sweetie? 你还好吗 亲爱的
[14:47] No, Ben. 不好 Ben
[14:50] I don’t belong here. 我不属于这里
[14:56] I was so depressed yesterday. 我昨天沮丧透了
[14:57] To cheer myself up, I made what I think is a great decision. 为了转换心情 我做了个超棒的决定
[15:01] Sometimes one perfect night 有时候一夜良宵
[15:03] Can change your whole outlook on life. 可以改变你的整个人生态度
[15:10] Yep. I’ve got a good feeling about this guy. 嗯 我觉得我俩没准有戏喔
[15:16] Hey, darling. I’m Dr. Cole. I’ll be your physician. 嘿 亲爱的 我是Cole医生 我是你的主治医生
[15:19] So What are we dealing with here? 那么 先看看你什么情况吧
[15:21] Non-hodgkin’s lymphoma. Oh, giant drag. 非霍奇金氏淋巴瘤 噢 挺不走运啊
[15:25] Hey. 嘿
[15:26] Come here. 过来
[15:28] Hope you enjoyed your last day of med school. 希望你医学院最后一天过得愉快
[15:30] – Yeah, I don’t see it. – I’m sorry. What? – 嗯 我不这么想 – 抱歉 你说什么
[15:33] You know that bust you pass on your way 知道你每天上班都能看见的
[15:34] To pick up your tiny paycheck? 那尊半身人像吧
[15:36] Notice any resemblance? Symmetric features, strong jaw. 注意到什么相似没 对称的五官 坚实的下巴
[15:40] Yeah, that’s my pop-pop– paid for this whole building. 对了 那就是我爷爷 这栋楼我爷爷捐资的
[15:43] So here’s the skinny I’m teflon. 所以听好了 这是内部消息 你动不了我
[15:45] You can fire bullets at me if you want, but be careful. 你可以随便朝我开枪 但小心点
[15:47] When they ricochet off me, they sometimes hit other people. 当我把子弹弹回去时 有时会伤到别人的
[15:50] Pa-chi. Pa-ching. 啪 啪
[15:53] Don’t pa-ching me. 别跟我来这套
[15:54] – Pa-ching. – Don’t you pa-ching me! – 反弹 – 你敢再反弹一个
[15:57] My dad always says every day is a new day. 我爸爸说每一天都是新的
[16:00] So today I’m gonna be confident, strong, 所以今天我要自信的勇往直前
[16:03] And nothing will knock me off my game. 谁也别想压垮我
[16:06] Oh, who am I kidding? 噢 我骗谁呢
[16:09] I’m doomed. 我完蛋了
[16:11] Has anyone seen the crash cart? 有人看见抢救车了吗
[16:13] Ah, it’s, uh, over by bed four. 啊 在四床那里
[16:15] Now can you make that out? 你听懂了吗
[16:17] I think I heard the words “Bear fight,” 我想我听到的是”熊打架”
[16:19] But that makes no sense. 但是说不通啊
[16:23] You’re right. That’s super fun. 你说的对 太有意思了
[16:25] I love doing things with you. Thanks, Perry. I needed that. 我喜欢和你一起玩 谢了 Perry 帮大忙了
[16:28] I’m having a little trouble getting my teacher groove going. 我怎么拿不出最佳教学状态呢
[16:31] Maybe you suck at it. 可能你不适合教书
[16:32] Why do you have to lash out, Perry? 你为什么要拿话伤我呢 Perry
[16:34] Stay open for business in here, 你要敞开胸怀
[16:37] In your heart cage. 把心牢打开
[16:39] I guess I’m just tired of weeding out the weak 我想我只是厌倦了用优胜劣汰
[16:41] To protect the rest of the herd, like I always do. 来保护其余的学生 就像我以前那样
[16:43] Maybe you could mix it up a little. 也许你可以变通一下么
[16:45] Try investing emotionally in one of them. 试着在某个学生身上投注些感情
[16:49] A kid stood up me just the other day, 昨天有个孩子替人出头了
[16:52] And I kind of felt connected to him. 我还挺欣赏他的
[16:54] Good, good, good. 不错 不错 不错
[16:55] I’m sure you probably knew him for all of 30 seconds. 我猜你认识他也就30秒吧
[16:59] It’s not like I tried for eight years 不像我 整整用了八年
[17:01] or anything to get your love. 来让你喜欢我
[17:03] I thought we were over this. 我以为这事已经过去了呢
[17:07] I’m drowning here. I wish there was just someone 我要死在这了 真希望有个人
[17:09] Who could fly up and rescue me from all this. 能把我从这里救出去
[17:13] I feel like I’d get back on track 我觉得我能回归正轨
[17:14] If I could just find one student to connect with– 只要我能找到一个能合得来的学生就行
[17:17] One kid that really needs me. 一个迫切需要我的学生
[17:19] I mean, that’s what it’s all about, right? Reaching out. 就是这么回事 伸出援手
[17:24] – What’s your name? – Drew. – 你叫什么 – Drew
[17:27] I’m taking an interest in you. 我对你挺感兴趣的
[17:29] Carry on. 继续
[17:31] That’s not good for me, is it? 这对我不是什么好事 对吧
[17:33] Drew, you know I don’t care. Drew 你知道我不关心
[17:35] Come on. Grab me like a man. Let’s do this. 来吧 像男人一样抱紧我 继续
[17:40] Ah, what up, Dizzle? 你好啊 Dizzle
[17:43] You dropped something. 你掉东西了
[17:44] I got it. 我捡吧
[17:46] I’m not always a believer in serenity, 我不太相信天意
[17:49] But sometimes the world just brings things together. 但有时老天真是自有安排
[17:54] I was chasing that, so it’s mine. 我刚才一直追着捡呢 所以是我的
[17:57] It’s a naked picture of me. 这是我的裸照啊
[17:59] It fell out of that Cole kid’s notebook. 从Cole的笔记本掉出来的
[18:03] Oh, don’t be sad. 噢 别难过了
[18:04] It’s just, oh! 不过是 噢
[18:05] Wow!That is a very graphic naked picture of you. 噢哦 真是张生动形象的裸照啊
[18:09] You know, we’re gonna go over a lot of that stuff in class, 那个 以后上课这种图片会有很多
[18:11] So don’t worry about it. I shouldn’t have looked. 不用担心 我不该看的
[18:13] I’m both a married man and a beloved professor. 我既是已婚男人又是受人尊敬的教授
[18:15] I know. You’re Dr. Dorian. 我知道 你是Dorian医生
[18:18] This area’s technically the quad, 这块应该算作院子了
[18:20] So it’s, it’s J.D. 叫我 J.D就行
[18:23] Lucy Lucy.
[18:24] Nice to meet you, Lucy. 很高兴见到你 Lucy
[18:27] Don’t let him leave. Say something, Lucy. 叫他别走 说话啊 Lucy
[18:30] J.D J.D.?
[18:33] Can I help you with something? 需要帮忙吗
[18:35] Dr. Cox is all over me. Cox医生要把我逼疯了
[18:38] I can’t take it. 我受不了了
[18:40] Come with me. 跟我来
[18:43] Come on. 来吧
[18:49] Lucy, to win at the game of Perry Cox, Lucy 想战胜Perry Cox
[18:51] You have to stand up to him. He just wants to know 你就要勇敢面对他 他只是想确保
[18:53] That you’re strong enough to survive here. 你足够坚强 能在这生存下去
[18:55] So you need to go ahead and show him. 所以你需要走上前 展示给他看你可以
[19:01] Dr. Co Dr. Professor Cox? 那个 Cox医 Cox医生教授
[19:04] I actually knew the answers to all your questions. 其实你的问题我都会答
[19:06] Check it out 听着
[19:07] Pulmonary embolism, Pott’s disease 肺栓塞 脊椎结核病
[19:10] And Dikembe Mutombo. 还有迪肯贝·穆托姆博
[19:12] That’s fabulous. I don’t care. 真棒 我不在乎
[19:15] It’s just that you kept yelling, 问题在于你总是在喊
[19:17] And you had that vein thing 而且你的前额总是
[19:18] Popping out the side of your head There it is. 青筋突起 又突起了
[19:22] And sometimes I get nervous under pressure, 我在压力之下会感到紧张
[19:24] And I forget basic… 然后就会忘记基本的
[19:27] You know, the things that you speak. 你懂 就是你说的
[19:29] Words? 话
[19:29] Yes! Words. People speak words. 对 话 人们说话
[19:33] Look, when you have a patient coding on the table, 听着 当你病人在那奄奄一息时
[19:35] What, are you gonna tell the whole room to stop screaming 难不成你还要让所有人静下来
[19:37] – So that you don’t get nervous? – No. – 免得你紧张过度吗 – 不是
[19:41] Oh, I know that face. 我懂你这个表情
[19:44] You’re a crier. 你是个爱哭鬼
[19:46] You cry. 你爱哭
[19:47] I have not cried once in my entire adult life, 我成人之后从来没哭过
[19:50] And I am not gonna start now because of you. 我也不会从现在起因你而哭
[19:53] We’ll see. 走着瞧吧
[19:59] And, Dr. Cox? 还有 Cox医生
[20:02] If you do make me cry, it won’t be a big deal, 就算你弄哭我了 也没什么了不起的
[20:05] Because I lied. 因为我撒谎了
[20:07] I cry all the time. 我就是爱哭
[20:11] Oh, good god. 噢 天呐
[20:16] Little victories count for a lot around here, 点滴的小胜利在这里也是意义非凡的
[20:20] Even if you never asked to win in the first place. 即便你最初也没打算赢
[20:23] congrats. 恭喜了
[20:25] I am now going to expect more from you 我现在起 对你的期许
[20:27] Than I’ve expected from a med student ever. 将超过我给过任何医学生的期许
[20:32] Whore. 贱人
[20:34] And you have to enjoy those nice moments while you can. 你必须尽可能去享受美好时光
[20:38] This is your group’s cadaver for the semester. 这学期你们的尸体就是这具了
[20:42] Because around here, 因为在这里
[20:44] They never last very long. 美好时光是不会久留的
[20:45] Treat him well. 好好待他
[20:48] I wonder what this guy’s deal was. 真好奇这家伙是什么情况
[20:51] Ben Ben.
[20:54] His name was Ben. 他名字叫Ben
[21:02] Hey. 嘿
[21:04] why are we whispering? 干嘛这么小声
[21:05] And I got little mad at that Cole kid Cole惹我生气了
[21:07] I threw a blanket over his head and then sat on him. 于是我给他套个毯子然后坐他身上了
[21:10] – He doesn’t know it’s me. – What’s your exit strategy? – 他不知道我是谁 – 那你怎么脱身啊
[21:13] I haven’t really thought that far ahead. 我没想那么远
[21:15] I got a plan. Todd, can you come here and sit on this? 我有个办法 Todd 你能过来坐在上面吗
[21:18] Okay. 好啊
[21:21] Get him. 按住他
[21:23] So dude or chick? Actually,don’t ruin it. 男的还是女的啊 算了 别告诉我
[21:27] I’m good either way. 我怎么都成
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号