Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] One week teaching here and already I was following back 在这里教学一周 我就已经跟着
[00:05] in old rhythms with my friend and mentor Dr.Perry Cox. 我的良师益友Perry Cox医生遵循老规律了
[00:08] Beautiful day, huh, big Perr 美好的一天 是吧 老Perr
[00:09] Dear God, newbie where’d you come from? 亲娘啊 菜鸟 你从哪儿冒出来的
[00:11] Don’t tell me you’re following me. 别告诉我你一直在跟踪我
[00:12] Following you? We’ve been walking together 跟踪你 咱俩从停车场就
[00:15] and following the old rhythem since the parking structure. 按照老步调一起走了
[00:17] I told you about my new shampoo 我给你讲了我的新洗发水
[00:18] and how it’s infused with honey 以及里面加了蜂蜜
[00:20] Hold that thought, forever. 打住 永远别往下
[00:22] Hey, you. Now did I or did I not handcraft you something 嘿 你 我有没有亲手给你做点东西让你戴着
[00:27] to wear that symbolizes your importance to me? 来表现你在我心中的重要位置
[00:29] What is it? If he won’t wear it, I will. Is it a cloak? 什么东西 如果他不戴 我戴 是斗篷吗
[00:31] ’cause I look dynamited in a cloak. 我穿斗篷可是帅呆了
[00:33] He’s to always wear a sign that says “Number 1.” 他应该一直在身上贴一张写着”天字一号”的牌子
[00:36] It signifies that he is the one med student 以此来凸显他是让我看到希望的
[00:38] – For which I have hope. – Thanks. It’s a nightmare. – 那个医科学生 – 谢了 真是场噩梦
[00:41] All the best, number 1. 祝你好运 天字一号
[00:44] You don’t have to wear this. 你可以不贴的
[00:46] Look how–look how silly it looks on me, yeah? 看看 看看我贴着有多傻 对吧
[00:49] I hate wearing this so much. 我太讨厌贴这个了
[00:51] he said, “You put that on you,” And he was yelling. 他说 “你把那个贴上” 还是用喊的
[00:54] And I was like, “Okay, don’t get mad.” 而我就一副 “好好好 犯得着生气吗”
[00:56] But I don’t want to wear it. I don’t. 但是我不想贴 一点都不
[01:00] Guard that, number 1. 守护好了 天字一号
[01:02] No. 别动
[01:03] – You’re dangerous, aren’t you? – Yes, I am. – 你很危险 对不对 – 是的 我很危险
[01:06] I bet you listen to rap music. 我打赌你一定听说唱乐
[01:11] There he is. 他在那儿呢
[01:12] No one has sex with lucy bennett, 没人能和Lucy Bennett上床
[01:14] takes naked pictures of her and gets away with it. 拍她裸照 还可以全身而退
[01:17] Cole Cole.
[01:19] I’m not sure I like what you did. Served! 我不确定自己喜欢你的所作所为 我赢了
[01:22] I know I blew any chance of us being together again, 我知道 我再次毁了咱俩在一起的一切机会
[01:25] And that kills me. And I’m sorry. 我因此很难受 也很抱歉
[01:28] I just… need to think about who I am for a second, you know? 我只是 需要先想想自己是谁 你懂吗
[01:32] ‘sup, boo? What you doing? 咋样啊 傻瓜 你干啥呢
[01:35] I’m making sure these machines keep this vegetable alive. 我要确保这些机器能维持这个植物人的生命
[01:38] Man, I wish his family would just let him die. 天啊 我希望他的家人干脆让他死了算了
[01:40] Mm, cool, cool. 嗯 酷 酷
[01:42] So what are we gonna do about… This? 那么 咱俩要怎么处理 这个
[01:47] What the hell are you talking about? 你他妈的在说什么呢
[01:48] I’m talking about this–this electricity, this spark. Zzt! 我在说这种 这种电流 电火花 吱吱
[01:54] Go now. 快滚
[01:55] Okay. 好吧
[01:57] Here’s a little secret about old king cole. 告诉你个关于老皇帝Cole的小秘密
[02:00] The only way to get rid of him is to sleep with him… 想摆脱他的唯一方法就是一直和他嘿咻
[02:04] until he gets bored with you. 直到他厌烦你了
[02:07] Yeah, I’m gonna go get a wire brush 是吗 我要去找个钢丝刷
[02:10] and scrub my skin till I bleed. 不刷出血不停手
[02:13] All right, class, first order of business is simple. 好的 同学们 第一条任务很简单
[02:15] We’re gonna take out our… 我们要拿出
[02:18] J.D., what are you doing? J D 你在干什么
[02:19] Just watching you teach. You know, in this light, 观摩你教学 你懂的 在这种灯光下
[02:22] you look like Denzel Washington 你看起来就像<伟大辩手>里的
[02:23] Denzel Washington in “The great debaters.”
[02:24] Come on, man. I’m working here. 拜托 兄弟 我这儿还工作着呢
[02:27] Now listen. If you– 现在听好了 如果你们
[02:28] You know that’s what I was going for, right? 你知道我本来就要说这句的 对吧
[02:29] It’s pretty obvious. 再明显不过了
[02:31] All right, class, you now have 30 seconds 好吧 同学们 你们现在有30秒
[02:32] to list the adductor muscles of the hip. 来列出臀部的内收肌群
[02:34] Your group does not want to be last. Ready? Go. 你们小组可不会想当最后一名 准备好了吗 开始
[02:37] – The pressure here can make some students crack… – Aah! – 这儿的压力会让某些学生崩溃 – 啊
[02:42] – Aah! – Amir, you can’t just be grabbing kidneys like that! – 啊 – Amir 你不能那么去拽肾脏
[02:46] Bring it back! 给我拿回来
[02:47] Others found ways to blow off steam. 其他人想方设法释放压力
[02:52] What? What are you doing? No. Stop. Take it off. 什么 你在干什么 不 快住手 拿下来
[02:54] I can’t. H-he’ll know. He’s everywhere. 不行 他 他会知道的 他无处不在
[02:56] -And the worst part -Drew, I don’t care. I’m losing wood. – 而且更糟糕的是 – Drew 我不关心 我要失去”性”趣了
[02:59] And Dr. Cox made sure that the pressure never let up. 而Cox医生一直确保压力不会减少
[03:02] Centerfold, your previous answer was so wrong, Centerfold 你之前的答案简直错得离谱
[03:04] it almost became right again. 差点错成对的了
[03:06] Now if you would, please help me choose the subject 现在 如果你愿意的话 请帮我为接下来的批评
[03:08] for my impending criticism. Would you like me to nail you 选个主题 你是愿意我说你
[03:11] for A, You being too attractive 选项A 徒有外表的花架子
[03:14] to ever be taken seriously as a doctor, 永远不会有人把你当医生
[03:15] B, Your upsettingly small ears 选项B 耳朵小到吓人
[03:17] Or C, That your stupidity is probably contagious? 或者选项C 你的愚蠢是可传染的
[03:20] I guess my contagious stupidity. 我猜 选愚蠢可传染吧
[03:22] Great call. Your ears. Ah ha ha! 选得不错 答案是你的耳朵 啊 哈哈
[03:25] Welcome, welcome, number one. 欢迎 欢迎啊 天字一号
[03:27] Certainly, with your human-size ears, 靠着你正常大小的耳朵
[03:29] you can tell us what the three components 你一定能告诉我们胃粘膜的
[03:31] of the mucosa layer of the stomach are. 三个组成部分是什么
[03:33] Epithelium, lamina propria, muscularis mucosa. 上皮细胞 固有层 以及黏膜肌层
[03:36] That was perfect. 真不错
[03:38] Okay, class, who hates Dr. Cox’s favorite student? 好的 同学们 有谁讨厌Cox医生的得意门生
[03:42] Wow it’s the first time you assassins have gotten one right all day. 哇 你们这些勇将 一整天终于对了一道题了
[03:47] There was one bright light for these kids, though, 然而 对这些孩子来讲 还是有一线光明的
[03:49] And that was me, Dr. D. 那就是我 D医生
[03:52] Hey, bro, the sun is, like, super bright. 嘿 兄弟 那个太阳啊 真的 超级晃眼睛
[03:55] Can you come down? 你能下来不
[03:56] I, like, told you that 就像我告诉过你的一样
[03:58] the branches are a metaphor for the cardiovascular system, 这些树枝暗喻着心血管系统
[04:01] so no, I cannot come down. 所以 不行 我不能下来
[04:03] Hence, tree class dismissed. 现在 大树班下课了
[04:06] Great class, Dr. D. 课讲得不错 D医生
[04:08] Even better than the one you did with interpretive dance. 比你用跳舞来讲解的那堂课还精彩
[04:10] Thanks. I call it “Teacher-tainment.” 谢了 我称之为”寓教于乐”
[04:13] Would you be a doll and get a message to Dr. Turk A.S.A.P.? 你能好心地帮我尽快给Turk医生捎个口信吗
[04:15] Tell him I’m stuck in the tree again, 告诉他我又困在树上了
[04:17] but this time there appear to be many bees. 问题是这回好像还有好多蜜蜂
[04:20] Hurry, lucy! I’ve got honey hair! 快点 Lucy 我头发还有蜂蜜味
[04:24] Ugh. That tool cole keeps texting me. 呃 那个蠢蛋Cole一直给我发短信
[04:27] “I have a little cole for your slaw.” “让我给你的卷心菜沙拉里加点油菜”
[04:29] So romantic. You should hit that. 太浪漫了 你应该上他
[04:30] At least Dr. Cox doesn’t make you send a picture of yourself 至少Cox医生没有让你每十分钟给他发张
[04:32] every ten minutes wearing a “Number 1” sign. 你贴着”天字一号”牌子的照片
[04:34] Wait a minute. What are we doing? 等会儿 咱们在干嘛
[04:35] – Talking. – No, this feels like sharing, and it’s gross. – 聊天 – 不 感觉更像是交心 恶心死了
[04:38] Drew, I need to be clear about what it is I’m looking for, Drew 我需要澄清一下我想要的是什么
[04:41] you know, with us. 你知道的 咱俩之间
[04:43] Nothing. 划清界限
[04:43] Same here. 我也一样
[04:44] – Sorry about the sharing. – Oh, no, no. It was both of us. – 很抱歉我交心了 – 哦 不 不 咱俩都有错
[04:50] Oh, now that’s just outstanding. 哦 这可真是太棒了
[04:53] – Dude, again? – Finally. Where have you been? – 兄弟 又来 – 你终于来了 你跑哪去了
[04:56] I came as soon as I heard. 我一听到就赶来了
[04:58] I thought you said there were bees. Where are the bees? 我以为你说有蜜蜂的 蜜蜂哪去了
[05:00] They’re quiet now, but I think they’re plotting something big. 它们现在安静了 但是我觉得它们在密谋什么大事
[05:05] Let’s get him out of there. 咱们把他弄下来
[05:06] Hell, yeah. Give me a chance to use old Megan Fox. Mwah. 没错 正好给我个机会用用我的梅根福克斯 啵
[05:09] That’s just a tranq gun. It’s an elephant dose. 只是支麻醉枪 大象剂量
[05:11] But don’t worry. We cut it with some diet soda. 但是别担心 我们已经用健怡汽水减小药性了
[05:13] Can’t we just shake the tree again? 咱就不能再晃晃树吗
[05:15] Go shake. 去晃吧
[05:17] Come on, little white baby. Jump into my arms. 快点 小白孩儿 往我怀里跳
[05:21] You all right? 你还好吧
[05:23] It’s like being held by a big piece of caramel. 就像被一大团焦糖抱住一样
[05:28] You never want to end up in Dr. Cox’s eye line, 你永远不想落到Cox医生的视线里
[05:30] Because if he sees you, 因为如果他看见你
[05:31] – He makes you do grunt work. – You all right? – 就会让你做苦工 – 你还好吗
[05:34] Oh, what the french? Sorry. 哦 什么鬼 抱歉
[05:38] I was just hiding from one of my teachers. 我刚才在躲一个老师呢
[05:39] It’s a little game we play. 这是我们玩的一个小游戏
[05:41] – Really? – No. You can win at games. – 真的吗 – 假的 玩游戏你还能赢
[05:44] Got bad news for you, sweetheart. You lost. 甜心 有个坏消息哦 你输了
[05:52] I need you to go ahead and take mr. Evans’ chart here 我要你去把这个Evan先生的表格
[05:55] and make four copies. Drop one off at my office, 复印四份 一份放我办公室
[05:57] one at my car, one at the bar that I frequent, 一份放到我车里 一份放我常去的酒吧
[05:59] and then go bury one in the quad and draw me up a map, 然后在院子里埋一份 给我画个地图
[06:02] just in case I want to go on a treasure hunt later on. 以防我稍后想玩个寻宝游戏
[06:04] Hmm. 10 after. Goodness gracious. 恩 过十点了 奶奶个熊
[06:06] Oh, darn it all. Now if that ink runs, 哦 他娘的 如果墨水散开了
[06:09] I’m gonna have to replace the whole sign. 我就得重做整块牌子了
[06:11] Weird. Broken ribs and a possible rupture spleen? 真诡异 肋骨断裂 潜在脾破裂
[06:15] Was mr. Evans in an accident? Evans先生出车祸了吗
[06:17] Yes, he was in a train wreck called his life. 没错 他的人生出了严重的车祸
[06:19] You see, Alan Evans is a hard-core drunk, 你看 Alan Evans是个十足的大酒鬼
[06:21] an alkie, a sauce monkey, a hooch goblin, 酒包 酒桶 酒篓子
[06:24] A man who unwinds at the end of every single day 每日依靠犒赏自己一大垃圾袋的
[06:27] by treating himself to a delightful garbage bag full of vodka. 伏特加酒来为一整天解压
[06:29] So what are we gonna do? 那么咱们要怎么办
[06:30] We’re going to get him out of here, 咱们要把他请出去
[06:32] and then hopefully, he’s gonna die someplace else, 然后呢 希望他死到别处去
[06:36] like in a yard or somebody’s shed. 像某个院子或者某人的棚子里
[06:43] I love teaching. I’m a teacher. 我太喜欢教书了 为人师表啊
[06:49] Mr. Shershow here is in a massive coma. 这位Shershow先生处于昏迷状态
[06:51] Even though he can’t register any outside stimulus, 尽管他不能感知任何外部刺激
[06:55] I still want someone to read him all seven “Harry potter” Books. 但我仍希望有人能给他朗读全七册<哈利波特>
[06:58] Any volunteers? Cole, thank you. 有志愿者吗 Cole 谢谢你啊
[07:00] Sorry. No can do. I got a dinner rezzie with my mom. 抱歉 办不到 我和老妈晚餐有约
[07:03] A rezzie? You also gonna get your drunk and eat some ‘za? 有约 你还想喝点小酒吃点小饼呗
[07:06] Nah, I wish. My mom is lactose-intolly. 不 我倒是想 我妈乳糖不耐
[07:09] For real, though, she is the best. 真事儿 但是她最棒了
[07:11] When we go out, she helps me pick up girls. 我俩一块出去时 她就帮我勾搭妹子
[07:13] She’s my wingmom. 她是我的僚妈
[07:15] Horrifying. Look, I don’t know 真吓人 听着 我不知道
[07:17] what orlando-based boy band rejected you, 哪个奥兰多的男子团队回绝了你
[07:20] – but you’ll do what I tell you. – Yeah, I don’t think so. – 但是我说啥你就得干啥 – 嗯 我可不这么认为
[07:23] See, that’s me and my ‘rents… 你看 那是我和我爹妈
[07:24] at the hospital groundbreaking. 在医院动工仪式上照的
[07:27] – Wow. – They’re in the major donors club. – 哇 – 他们是主要的捐款人
[07:29] I got to cut the ribbon with some big old sizzies. 我和几个重要的老家伙一起剪的彩
[07:33] Long story short… 长话短说
[07:34] I’m untouchable around here… 在这儿没人动得了我
[07:36] to everyone except you. 除了你
[07:40] Yeah. That just happened. 没错 你没出现幻觉
[07:42] Okay. 好吧
[07:44] I know people like alan. I grew up with them. 我了解Alan那样的人 我和他们一起长大的
[07:46] My uncle frank is always drunk. 我舅舅Frank总是醉醺醺的
[07:49] – He fought the entire band at my cousin’s wedding. – Okay, look. – 他和我表姐婚礼上的乐队大打出手 – 好吧 听着
[07:52] Alan’s an addict, so the first thing you need to do is Alan有酒瘾 所以你要做的第一件事就是
[07:54] make sure he’s ready for help. 确保他准备好接受帮助了
[07:56] I can’t talk to him about stuff that personal. 这么隐私的事我可没法跟他谈
[07:58] I get embarrassed too easily. I’ve never seen myself nude. 我脸皮超薄 我都从没看过自己裸着
[08:01] I mean, I’ve been nude, 我是说 我裸过
[08:04] but I never looked down. 但是我从来不往下看
[08:05] Weird for a doctor, but okay, fine. 作为一个医生来讲真奇葩 但是没关系
[08:07] Look, lucy, you have to find a way to connect with him. 听着 Lucy 你得想个办法和他沟通
[08:10] – I like your perfume. – That’s weird, – 我喜欢你的香水 – 真奇怪
[08:12] because I’ve never worn perfume in my entire life. 因为 我一辈子都没用过香水
[08:14] Also, I’ve never seen myself naked. 而且我从没看过自己裸着
[08:17] You know, that was part of an earlier conversation. 你知道吗 这是早些时候和别人的谈话内容
[08:20] Are you okay? 你还好吗
[08:21] I’m not great, alan. Med school is tough. 我不好 Alan 读医学院很辛苦的
[08:25] I don’t sleep, and I haven’t eaten anything a week 我睡不了觉 除了酸奶和红酒
[08:28] except yogurt and wine. 我一整个星期都没吃过别的了
[08:29] – Maybe you should take a – Alan, I’m not done. – 也许你该休 – Alan 我话还没说完呢
[08:33] I can’t believe what Cole gets away with. 简直不敢相信Cole就这么逃过去了
[08:35] I’d like to fill tubes of batteries 我真想装一管子电池
[08:37] and just beat him a little, you know, send a message? What? 揍揍他 你知道的 传达点信息 怎么了
[08:40] Denise, you’re scary. Denise 你很吓人
[08:41] I mean, sure, you seem cute at first, 我是说 没错 一开始你看起来很可爱
[08:42] But then you eat after midnight or get some water on you, 但是半夜你吃了点东西或者喝了点水
[08:44] And then boom, you turn into this monster, 然后 砰 你就变成这种怪物了
[08:46] And I gotta throw you in a microwave and explode you. 我得把你扔到微波炉里 爆了你
[08:48] What the hell are you talking about? 你他妈的在说什么呢
[08:49] I’m talking about gremlins, woman. 我在说<小魔怪>呢 大妹子
[08:52] You know, you should get your boyfriend to watch that movie, 你知道吗 你应该让你男朋友看看那部电影
[08:53] – and then maybe he could understand you better. 然后 也许他就会更了解你了
[08:55] What boyfriend? 什么男朋友
[08:56] – Denise, everybody knows drew’s hitting you. – How? – Denise 大伙都知道Drew上你了 – 怎么可能
[08:59] You guys had sex near the Todd. 你们俩在Todd附近打炮
[09:03] What? What’s going on? 怎么了 发生什么了
[09:04] Someone’s doing it right now, in that supply closet. 有人正在干那活儿 就在那个储藏室里
[09:08] Really? 真的假的
[09:09] Socks off, pants on? Still… 袜子脱了 裤子没脱 但还是
[09:15] Damn it. 妈蛋
[09:17] How come you don’t let him take his pants off, though? 但是你为啥不让他脱裤子啊
[09:21] Man, that was a great cry. 天啊 哭得可真痛快
[09:24] I always feel fantastic after those. 我总是哭过就好多了
[09:26] Hello, world. Lucy’s back. Am I right? 你好啊 世界 Lucy满血复活 对吧
[09:29] Well, you definitely gave me something to work with. 好吧 反正你是给了我个好素材
[09:31] Wow, I mean my forehead’s really big, 哇 我是说 我的额头画得真大
[09:34] and I look Chinese, but that’s really good. 而且很像中国人 但是画得真不错
[09:36] Thank you. I used to teach high school art. 谢谢 我以前教高中美术的
[09:39] – Oh, my god. He’s opening up. – Oh, yeah. – 哦 天啊 他向我敞开心扉了 – 没错
[09:42] Yeah, I was married, too, before everything fell apart. 是的 我还结过婚 在一切都分崩瓦解之前
[09:45] I tell you what, though– 但我告诉你
[09:45] I definitely don’t want to live this way anymore. 我绝对不想再这么活了
[09:50] Maybe you don’t have to. 也许你也不用这么活了
[09:54] I thought you had dinner plans with your wingmom. 我以为你和你的僚妈晚餐有约呢
[09:56] Yeah, she’s at the bar, sizing up the local talent for me. 没错 她在酒吧呢 正替我筛选当地的精锐呢
[09:59] No! Yeah, I like more booty than that. 不行 没错 我喜欢比那个屁股大的
[10:02] She should know that by now. 都这时候了 她早该知道的
[10:03] – I know you feel me. – Yeah, I do. – 我知道你懂我的 – 没错 我懂你
[10:06] Is a wingmom what I think it is? 僚妈是我想的那样吗
[10:13] Sing to me, wingmom. Sing me to my dreams. 为我唱首歌 长翅膀的妈 让歌声伴我入眠
[10:18] Hello, all. 大伙好啊
[10:19] – Hey. – Hello, all. – 嘿 – 大伙好
[10:21] I hate that guy. But you love that guy. 我讨厌那家伙 但是你爱那家伙
[10:24] – Thank you. – Mm-hmm. – 谢谢 – 嗯哼
[10:25] – What? – I’m not surprised. You’re both dark weirdos. – 什么 – 我一点也不惊讶 你俩都那么腹黑奇葩
[10:28] It’s like if Fonzie and Jo from “The facts of life” 就像<生活本原>里的Fonzie和Jo
[10:31] fell in love with each other. 爱上彼此了一样
[10:32] Oh, I’d watch the hell out of that show. 哦 我要好好看看那部剧
[10:33] – Who wouldn’t? – I’m not looking for a relationship. – 谁不会啊 – 我不想谈恋爱
[10:35] I like to be an island, okay? 我想一人成岛 好不好
[10:37] People can visit the island, but no one gets to stay. 人们可以”登陆” 但是没人能够驻足
[10:40] Safer that way. 这样更安全
[10:41] Do you realize how empty that sounds? 你意识到 那听起来有多空虚了吗
[10:44] – What kind of life is that? – You know, – 那算是什么生活啊 – 你知道吗
[10:45] I’d watch a show about Fonzie and a gremlin, too. 要是Fonzie和小魔怪演个片子 我也会看
[10:47] Mm, Fonzie couldn’t take care of a gremlin. 恩 Fonzie照管不了小魔怪
[10:49] – He’s too busy being cool. – Oh. – 他还得忙着装酷呢 – 哦
[10:50] – Can we stop talking about this? – You know what you need? – 咱们能不谈这个了吗 – 你知道你需要什么吗
[10:52] *A water taxi to your island* *一辆水上出租车驶入你的”小岛”*
[10:56] *so he can get there, and you can kiss him* *这样他就能登临那里 你就可以吻他了*
[10:59] *Up on your island, all chillin’ with turtles* *在你的小岛上 伴着海龟 神清气爽*
[11:02] *’cause you’re so private, and now falsetto* *因为你这人特注重私隐 现在换假声*
[11:06] – *Oh, yes, falsetto* – *Uh-oh, she’s leavin’* – *哦 没错 假声* – *嗯 哦 她要走了*
[11:09] – *Yo, let’s keep going.* – *Now even higher* – *咱们继续唱* – *更高音*
[11:13] *Yes even higher.* *好的 更高音*
[11:15] Look, Alan wants to change, so I found him a rehab facility. 听着 Alan想要做出改变 所以我给他找了个康复机构
[11:19] I just need a doctor to sign off. Are you in? 我只需要个医生给我签字 你能给签吗
[11:23] And that was the beginning of a long line of “Nos.” 由此开启了一长串的”不能”
[11:26] I asked all the doctors in the hospital, 我问遍了医院里的所有医生
[11:28] and they all shot me down. 他们全都拒绝我了
[11:34] Naive-five! 好傻好天真 击个掌吧
[11:38] Someone please wake me from this nightmare, 快来人把我从这个噩梦中叫醒吧
[11:40] because in my fever dream, 因为当我发烧烧迷糊时
[11:42] I see a med student getting involved with a patient 我看见一个医学专业学生和一个我几小时前
[11:45] who I expressly told her to ignore mere hours ago. 才强调不要管的病人搅在一起
[11:48] I cannot tell you how much I hate to reiterate something, 我没法告诉你我有多讨厌重申某事
[11:52] especially when I have already iterated it. 尤其当我已经再三重申过了
[11:54] You’re going to have to excuse me now 请一定见谅 我要先走一步
[11:56] because I must gather my fury. 因为我得汇集下怒火
[11:59] It’s scary to put yourself out there. 豁出去走出自己的世界很可怕
[12:02] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[12:05] Oh, I am having a crapfest of a day today. 哦 我今天屁事连天
[12:09] You want to hang out later? 你想一会儿一起放松一下吗
[12:10] You know, maybe grab a beer? 你懂的 也许一起喝杯啤酒
[12:13] – Grab a beer? – Yeah. – 喝杯啤酒 – 是的
[12:15] Is that some kind of euphemism? 这是什么委婉暗语吗
[12:16] Nope. It just means grab a beer. 不是 就是喝杯啤酒
[12:19] Maybe talk a little. 也许再聊聊天
[12:21] Oh, I’m um, I’m sorry, Denise. 哦 我 我很抱歉 Denise
[12:26] I’m, uh… 我 呃
[12:28] Just not looking for that. 那不是我想要的
[12:31] See you later. 待会见
[12:34] Dr. Cox, while you’re fury-gathering, let me just say Cox医生 趁着你汇聚怒火的时候 我只想说
[12:38] that if Alan goes to rehab– 如果Alan能去康复中心
[12:39] He will do nothing except figure out 他什么都不会干 只会想方设法
[12:42] how to steal enough paper cup shooters of mouthwash 偷取足够多杯漱口水
[12:44] to get one last desperate buzz on. 好再无可救药地醉上一回
[12:46] His job is to leave here and die. 他的职责就是离开这去死
[12:49] Your job is to listen to every word I say at all times– 你的职责就是时刻听好我说的每个字
[12:52] and here’s the hard part– actually do those things. 然后接下来是难点 把它们踏实做好
[12:55] So in the future, when I tell you to do nothing, 所以 从今往后 我让你不去管
[12:58] I mean nothing, and in case that is still not clear… 我就是说 啥也不做 以防我说的不够清晰
[13:06] Nothing 啥也不要做
[13:24] I thought being a doctor was about helping people. 我以为当医生就是为了帮助别人
[13:27] It is, Lucy. Well, that and showing up 没错 Lucy 好吧 以及向那个
[13:29] my third grade teacher who said I’d never amount to anything. 说我必将一事无成的三年级老师显摆
[13:32] Eat it, Mrs. Nickerson. And rest in peace. 去你的吧 Nickerson老师 也愿你安息
[13:35] All right, I didn’t want to play hardball, 好吧 我本不想来硬的
[13:37] But if you don’t try to change Dr. Cox’s mind about Alan, 但是如果你不试着改变Cox医生对Alan的看法
[13:40] – I will never call you “Dr. D.” Ever again. 我就永远不再叫你”D医生”
[13:42] Even in the quad? 就算在院子里也不叫吗
[13:43] – Especially in the quad. – I’ll go talk to Dr. Cox right now. – 尤其是在院子里 – 我这就去和Cox医生谈
[13:49] Dr. Cox said he’ll sign the paper Cox医生说 他会签字的
[13:51] if you can raise the money to send Alan to a rehab center. 如果你能凑齐送Alan去康复中心的钱就行
[13:54] – Dr. D., you rock. – And sometimes I roll. – D医生 你太帅了 – 还帅到掉渣呢
[13:58] – Aah! Ow! – You two clowns convinced me – 啊 哦 – 你们两个小丑劝服我
[14:02] to put myself out there, and Drew shot me down. 豁出去 现在Drew把我打回来了
[14:04] Why’d you have to go mess up my little island? 你们为啥要搅乱我的小世界
[14:06] – Why’d you push me towards drew? – He just seems like a nice guy. – 你们为什么要把我推向Drew – 他看起来人不错
[14:08] Based on what? 根据什么
[14:10] – Want the rest of my nachos? – Oh, hell, yeah! – 你想吃我剩下的玉米片吗 – 哦 当然了
[14:14] You like him ’cause he shared old bar food? 你喜欢他就因为他给你吃剩下的酒吧小食
[14:16] Turk and I met over a bloomin’ onion. Turk和我是通过开花的洋葱认识的
[14:18] I’d like to think it is a metapher for our relationship 我愿意把它想成是我俩间关系的隐喻
[14:21] because it’s delicious but not really so healthy. 很美味却不太健康
[14:24] I will hurt you, little man. 我会给你点颜色看看 你个小男人
[14:27] She’s like a gremlin 她就像个小魔怪
[14:33] You all right, little lady? 你还好吗 小姑娘
[14:34] I’m just trying to raise money for a patient, 我只是想为一个病人筹钱
[14:36] – but it’s not going so great. – You know, back in the day – 但是进展不太顺利 – 你知道吗 在以前
[14:39] when I did security for bell biv devoe– 当我给bell biv devoe乐队作保镖时
[14:40] – Hey, boss– – shut up. – 嘿 老大 – 闭嘴
[14:42] – Copy that. – Anyway, they did – 遵命 – 不管怎么说 他们
[14:44] their charity car wash a little differently. 慈善洗车的方式可有点不同
[14:50] Oh come on, Lucy, I won McAllister Prize in biology. 哦 拜托 Lucy 我可获了麦考斯利特生物学奖呢
[14:54] Yeah, yeah, yeah. We’re all real smart. 是 是 是 咱们都好聪明
[14:56] Now it’s time to get wet. 现在 是时候湿身了
[15:00] Wow. Where do I get in line? 哇 我去哪排队
[15:02] Where’s your car? 你的车在哪
[15:03] What car? Full body wax-five. 什么车 全身打蜡 击个掌
[15:06] Buff away, ladies. 该抛光了 女士们
[15:12] You know, I don’t mean to sound too forward, but there is 你知道吗 我不想太冒昧 但是医院里的某人
[15:14] someone at the hospital who is really digging you. 真的超喜欢你
[15:16] Are you hitting on me? ’cause I already went through 你是在勾搭我吗 我早就过了
[15:17] my bald black dude phase. Seriously, 大胆尝试黑秃子阶段了 不开玩笑
[15:19] – I did. – I’m talking about you and Denise. – 是真的 – 我说的是你和Denise
[15:22] Why are you talking about me and Denise? 你为啥要谈论我和Denise
[15:23] Because the other night when we shared the nachos? 因为几天前那晚 咱分享了一碗玉米片
[15:26] Dude, we’re na-bros. Come on. 兄弟 咱俩是玉米兄弟 对吧
[15:28] And that’s a special bond– one which I…cherish. 这可是个特殊纽带 我可 可非常珍视
[15:30] I just think you should go for yours. 我只是觉得 你应该放胆追求
[15:32] – *Go for yours* – You don’t know me. I spent the last year – *放胆追求* – 你根本不了解我 我去年
[15:36] in the alaskan wilderness, living in a yurt. 一年呆在阿拉斯加州荒野 住在蒙古包里
[15:38] The only human contact I had was an Eskimo boy who sold me 与人类的唯一交流就是和一个卖给我三文鱼干
[15:41] salmon jerky and painkillers. And do you know why? 和止痛剂的爱斯基摩男孩 你知道为什么吗
[15:43] Because when I flunked out of med school before, 因为当我之前翘掉医学院
[15:45] I consequently torched every relationship 随之搞砸了每一段
[15:47] that meant anything to me. 我珍视的感情
[15:47] – I’m not taking that chance again. – What’s a yurt? – 我不会再给自己那样的机会了 – 啥叫蒙古包
[15:51] You know, son, I was married to my Enid for 44 years. 你知道吗 孩子 我已经和Enid结婚44年了
[15:55] And now she’s gone. 而她现在却走了
[15:57] And the only reason I teach 而我教书的唯一原因
[15:59] is so I don’t have to be alone in my house. 就是不用一个人呆在屋子里
[16:03] You can’t wall yourself off from other people. 你没法把自己同其他人隔开
[16:05] – You won’t make it. – That’s some truth being dropped there. – 你做不到的 – 真理啊
[16:09] Great. 不错
[16:10] So how about you two clear out? 所以你们俩走人吧
[16:12] Cindy here’s three martinis in, Cindy 已经三杯马提尼下肚
[16:14] and I’m about to land that marlin. 我要去登陆那条枪鱼了
[16:19] Oh, damn. 哦 妈的
[16:21] She was good to go. 她本是到嘴的鸭子
[16:24] Remember, Alan, you can do it. 记住 Alan 你能行的
[16:27] I can’t thank you enough. 我真是怎么感谢你都不够
[16:36] I knew I’d just changed Alan’s life, 我知道 我刚刚改变了Alan的生活
[16:38] But I wasn’t gonna make a big deal out of it. 但是我不会小题大做的
[16:41] lifetime presents antonio sabato jr. Lifetime电视台倾情呈现 由Antonio Sabato Jr.
[16:43] As Alan the drunk. 饰演酒鬼Alan
[16:45] A man this broken… “I’m just really broken.” 一个如此破碎的男人 “我是真的一团糟”
[16:48] needs a woman this strong… 需要一个如此坚强的女人
[16:50] “You can do this, Alan.” “你能行的 Alan”
[16:55] with a mentor who cares so much. 和一个关怀备至的导师
[16:57] “God, I care so much.” “天啊 我如此关怀备至”
[17:00] I guess this is good-bye. 我猜是时候说再见了
[17:03] No, we can’t. 不 我们不能
[17:06] – I know you’re a doctor. – I’m a med student, damn it. – 我知道你是名医生 – 我是名医学院学生 妈蛋
[17:09] – Lucy. – Shh. – Lucy – 嘘
[17:22] Courage to Heal 康复的勇气
[17:24] The Lucy Bennett Story. Lucy Bennett的故事
[17:29] Antonio Sabato Jr. Antonio Sabato Jr.–
[17:31] My safely ethnic dreamboat. 我主流口味的少数族裔梦中情人
[17:34] Over the next few days, 接下来的几天里
[17:35] I stayed proud of myself for helping Alan. 我因帮助了Alan而为自己感到骄傲
[17:37] And I wasn’t naive. I knew he had a long road ahead. 我才不天真呢 我知道他前面的路还很长
[17:41] But maybe, just maybe… 但是也许 也许
[17:43] having someone believe in him was all he needed. 他只需要有人相信他
[17:45] Have I got something to show you. 我有点东西要让你瞧瞧
[17:50] Honestly, I can’t think of anything 说实话 我实在想不出
[17:53] that could make this moment more delicious. 有什么能让此刻更美好的了
[17:55] – Alan? – Who are you? – Alan – 你是谁
[17:57] More delicious. 更美好了
[17:59] I love when movies end the way you hope they will. 我喜欢电影按人们的意愿结束
[18:01] You saw this coming? 你预见到这个了
[18:02] Everyone saw this coming. 是个人都预见了
[18:04] – Not Dr. D. – Really? Would you like to know the deal – D医生就不会 – 真的吗 你想知道你宝贝的
[18:07] your precious Dr. D. made with me in my office? D医生和我在办公室里做的交易吗
[18:11] If I agree to do this, 如果我答应这么做
[18:12] you have to promise that I’ll get to be there to witness 你得保证我到时得在场 见证她满怀
[18:15] the devastation wash over her hopeful face. 希望的小脸被绝望占据
[18:17] – I’ll do what I can. – Then I’m in. – 我尽力而为 – 成交
[18:20] He even bet me a triple c-note 他甚至下注三百元
[18:21] – that alan here wouldn’t make it a week. – I don’t believe you. – Alan坚持不了一个星期 – 我不相信
[18:24] Hey, big perr, I want my winnings in all fives 嘿 老Perr 把我赢的钱都换成5元一张的
[18:26] or my own number 1 sign. Your call. 不然就给我个天字一号的牌子 你自己决定
[18:38] Hey. 嘿
[18:40] How could you do that to me? 你怎么能这么对我
[18:43] I know you can’t see it right now, 我知道你现在还看不清
[18:45] But this is good for you. 但是这样做对你有好处
[18:47] Yeah, as good as my mom’s fish biscuits. 没错 和我妈妈的鱼饼干一样好
[18:50] – They’re bad. -Ah – 它们特糟糕 – 啊
[18:52] Look, Lucy, at–at some point, 听着 Lucy 总有一天
[18:55] every doctor needs to learn about lost causes like Alan. 每个医生都会了解到像Alan一样的失败案例
[18:58] I just thought I’d come along for the ride with you. 我只是觉得我应该陪你走一程
[19:01] – Why? – Because when it happened to me, – 为什么啊 – 因为我那时候
[19:03] there was no one around to talk to me about it after. 没有人在我身边和我谈谈
[19:07] If you’re gonna survive as a doctor, 如果你想最终成为一名医生
[19:09] you have to stop trying to change things you can’t change. 你必须不再试图改变自己改变不了的事
[19:12] So I’m supposed to never try and help anybody like Alan? 那我就应该永远不尝试帮助Alan一样的人了吗
[19:15] No. Because if you’re gonna survive as a person, 不是的 因为如果你想成为一个真正的人
[19:18] you can never stop trying to change things you can’t change. 你永远也不能停止尝试改变自己改变不了的事
[19:22] My head hurts. 我脑袋疼
[19:24] Get used to it. 试着习惯吧
[19:26] I just wanted Alan to end up okay. 我只想Alan最后有个好结果
[19:29] You’re doing good. 你做的很好
[19:35] I think what Dr. Dorian was saying– 我觉得 Dorian医生想说的是
[19:38] although it’s never that clear with him– 尽管他没有明确说明
[19:40] is that you have to keep putting yourself out there 你必须豁出去 走出自己的世界
[19:43] and just hope that you get something back. 并希望你会有所回报
[19:46] Hey, stick. What’s your last name? 嘿 小竹竿 你姓什么
[19:50] Mahoney Mahoney.
[19:52] I like that. So you still want to grab that beer and talk? 我喜欢 那你还想去喝杯啤酒聊聊天吗
[19:56] Not really. 不太想了
[19:58] – But I will. – Great. – 但是我会去的 – 很好
[20:02] I got you something. 我有礼物给你
[20:05] – Is that cole’s mom? – Yeah. I introduced ’em. – 那是Cole的妈妈吗 – 是的 我介绍他俩认识的
[20:08] You’re gonna hit that, aren’t you? 你会上的 是不是
[20:10] Like a big rig with no brakes. 上个昏天暗地不停休
[20:12] Wow. That was disgusting. 哇 好恶心
[20:14] – Yeah. Let’s get out of here, huh? – Yeah. I could use a drink. – 是啊 咱们走吧 好吗 – 好的 我想喝一杯了
[20:18] – I don’t really drink anymore. – That’s cool. You can drive. – 我其实戒酒了 – 没事 你可以开车
[20:20] – I don’t really drive either. – You’re weird. I like that. – 我也不开车了 – 你很怪 我喜欢
[20:25] Here’s to a giant mistake. 敬这个巨大错误
[20:29] *Oh, snap, we called it* *哦 咔嚓 我们早就说了吧*
[20:31] *He’s on her island* *他在她的小岛上*
[20:33] *where they make babies under the palm trees* *他们在棕榈树下造人*
[20:36] *Yo, let’s go lower* *哟 咱们换低音*
[20:38] *I can’t go lower. Let’s just be robots.* *我低不了了 咱们学机器人吧*
[20:41] – *Beep-beep-beep-beep-beep…* – Guys, come on. – *哔 哔 哔 哔 哔* – 兄弟 拜托
[20:42] *Don’t interrupt us* *不要打断我们*
[20:44] – *Here comes her boyfriend*. – *He don’t look happy* – *她男朋友过来了* – *他看起来不太高兴*
[20:47] *It’s okay, guys, I like your singing* *没关系的 伙计们 我喜欢你们唱的歌*
[20:50] *We’ll be a trio* *我们要组个三人组*
[20:51] *and tour the country* *在全国巡演*
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号