Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:00] I finally figured out 我终于找到了
[00:02] The key to getting everything done at medical school 搞定医学院所有麻烦的办法
[00:04] Do a bunch of things at once and never sleep. 那就是不睡觉然后不停地做事
[00:07] Hey, dad. Don’t have a lot of time for our daily update, 嘿 爸 没时间一件件和你汇报了
[00:10] But here goes school’s hard, dorm’s gross, 这么说吧 课程很难 寝室很差
[00:13] Not really dating, but I am having my lady needs 没和谁约会 不过我的生理需要
[00:16] Tended to by a handsome young stallion. 一直有位帅哥帮忙解决着
[00:20] Wow. Just remembered who I’m talking to. 哇哦 忘了电话那头是您了
[00:22] Sorry, dad. But since it’s out there, 抱歉 爸 不过既然说到这了
[00:24] Hot damn, I am in the middle 该死的 我现在确实
[00:26] Of a real sexual awakening right now. 性欲旺盛着呢
[00:30] Yeah, that’s about enough for me today, too. 我觉得也聊得差不多了
[00:32] Talk to you tomorrow. 明天聊
[00:34] Baby, what’s up? It’s 5:30. 宝贝儿 干嘛呢 才5点30
[00:36] I have 9,000 things to do. Go back to sleep. 我有成堆的事情要做 你接着睡吧
[00:38] Girl, once you wake up the troops, 姑娘 你唤醒了我的士兵
[00:40] You gotta storm the beach. 你就要把事情做全套
[00:42] You know what? You are actually on my “To-do” List. 你猜怎么着 你还的确是我的”待做”事项之一啊
[00:52] The iliohypogastric and ilioinguinal nerves 髂下腹的和髂腹股沟的神经
[00:54] Innervate the groin region. 支配着腹股沟
[00:56] God, I’m great at study walking. 天啊 我真是边走边学的好料子
[00:59] Oh, good. Dr. Turk. 噢 太棒了 Turk医生
[01:01] I scanned those slides for your lung lecture. 我看了你肺部演讲的幻灯片
[01:03] I e-mailed them to you. Did you get a chance to check ’em? 我用邮件发给你了 你看见没呢
[01:05] He’s gone, Lucy. He’s gone. 他走了 Lucy 他走了
[01:08] Yesterday was dr. Dorian’s last day. 昨天是Dorian医生在职最后一天
[01:10] Dr. Turk was taking it pretty hard. Turk医生对此事很是悲痛
[01:20] He done gone to zion. 他去了天堂
[01:24] What? 你说什么
[01:26] Hey, Turk. 嘿 Turk
[01:28] Okay, this is why pregnancy sucks. 要不怎么说怀孕烦人呢
[01:30] Your stupid name took my head right to “Turkey,” Because I 你那傻名字让我想到了”火鸡”(Turkey)
[01:32] Have been craving the hell out of thanksgiving food all week. 因为整周我盼感恩节食物都盼疯了
[01:34] This morning I actually pounded a jar of cranberry sauce 今早我打碎了一罐蔓越橘酱
[01:37] And me dry stuffing. 就那么干吃
[01:38] It was like a holiday, only much, 像过节一样的 不过
[01:40] – much sadder. – You want to talk about sad– – 伤感一些 – 你伤感
[01:42] I spent the whole morning moping around ’cause J.D. Wasn’t here. 我整天早上都在郁闷J.D不在了
[01:45] It took me about an hour to get out of it. 我花了一个小时才缓过来
[01:47] Oh, he said to say he misses you. 噢 他说他想你了
[01:50] He did? 他说的
[01:51] Yeah. 嗯
[01:56] It’s okay. It’s okay. 没事的 没事的
[01:58] He reacted the same way when he got your muffin basket. 他收到你的松饼篮时也这反应
[02:01] Look, Turk, I know that you’re hurting, but you’re gonna find 听着 Turk 我知道你难过 不过你会找到
[02:03] Someone else here to ride the eagle with. 其他人和你玩飞鹰游戏的
[02:04] Elliot, you don’t ride the eagle. You eagle. Elliot 飞鹰不是玩的 飞鹰飞
[02:07] You choose “Toe or thumb?” You join “Fight club with pillows.” 你选择”脚趾或手指” 你加入”枕击俱乐部”
[02:10] You and J.D. Had a pillow fight club? 你和J.D还有枕击俱乐部呢
[02:12] The first rule of pillow fight club,you don’t talk 枕击俱乐部部规第一条 不许谈论
[02:13] – Yeah, I get it. – No, I don’t think you do. Elliot. – 行 我懂了 – 不 你不懂 Elliot
[02:15] – Elliot, please don’t say anything. Hey, Turkleton. – Elliot 求你别往外说 – 嘿 Turkleton
[02:18] I know what it’s like to lose a friend. 我知道是去挚友是什么感觉
[02:20] I lost my good buddy Steve back in Korea. 我在朝鲜失去了我的好哥们Steve
[02:22] – Sir, that was a horrible war. Yes, it was, but I’m talking about – 先生 那场战争很残酷 – 是的 但我说的是
[02:26] A family trip we took to the ’88 Olympics. 我们家88年奥运会去旅行的事
[02:28] I suggested a wife swap to Steve, 我和Steve建议说我们换妻
[02:31] And things got pretty weird. 然后事情变得很诡异
[02:33] Yes, it was an amazing night, 是的 那是个美好的夜晚
[02:36] But was it worth it to lose a good friend over? 但是真的值得永远失去一位朋友么
[02:40] Probably. 可能吧
[02:44] Great effort in the sack last night. 昨晚床上表现不错啊
[02:46] Just remember, when I say, “I hate you. Don’t touch me,” 记住 当我说”我恨你 别碰我”时
[02:48] It’s not about you. It’s about all men. 不是针对你 是针对所有男性的
[02:50] Cool. Crap, I’m a be late for class. 酷 糟了 我上课要迟到了
[02:52] Drew, wait. There’s something I have to tell you– Drew 等下 我还有话要说
[02:56] I’m late, too. 我也迟了
[02:58] You missed your 你是说你的
[02:59] Yeah. 是的
[03:02] Oh, my god. 噢 我的天
[03:06] I’m kidding. Your face looks so dumb right now. 我逗你呢 你的表情看上去傻透了
[03:08] – Why would you do that to me? – I’m bored. – 你为什么要这么做 – 无聊么
[03:11] You’re lucky I vibe on crazy. 你真该庆幸我喜欢你这样
[03:13] – I hate you. Don’t touch me. – Fair enough. – 我恨你 别碰我 – 好的
[03:19] Now that today we will looking at patients with pancreatic disorders. 今天要面对的是患有胰腺病变的病人
[03:22] Shh. 嘘
[03:24] Hey, Drew. Glad you could make it. 嘿 Drew 还以为你不来了呢
[03:26] Sorry I’m late. You should be sorry 抱歉我迟到了 你应该抱歉的
[03:28] as I’m giving all of you murderers 鉴于今天我赏光允许你们
[03:30] The honor of shadowing me today. There is no penalty forthcoming, 这帮杀手尾随我 虽然没什么惩罚措施
[03:33] However, as it is an optional exercise. 但是 因为这是选修练习
[03:35] Optional? Hey, man, I gotta cruise. 选修 嘿 哥们 我得走了
[03:38] Bunch of crap to do. You cool here? 一堆事要忙呢 你 没问题吧
[03:39] Now just a second. You’re leaving? 等一下 你要走
[03:42] Well, what the heck am I supposed to do? 那我可怎么办啊
[03:43] How will the hospital get by, for god sake? 这所医院怎么存活下去啊 天啊
[03:46] Shut it down. 关掉
[03:48] Everyone, shut it down. It’s over. 大伙 统统都关掉 结束了
[03:50] – Stop saving lives. – Man, you crack me up. – 别治病救人了 – 哥们 你太搞笑了
[03:57] Uh, but for reals, I gotta split. 呃 不过真的 我真得走
[03:58] I met this old cat upstairs 我在楼上遇见个老太婆
[03:59] Who’s got really painful glaucoma. 得了非常严重的青光眼
[04:01] Translation crazy-ass government product. 翻译下 政府买单的靓臀
[04:06] yeah, we’ll probably hang out, 嗯 我俩打算出去玩玩
[04:06] Maybe watch some “Benson” Reruns. 也许再看看的重播
[04:08] You know what I’m saying? Yeah, you know what I’m saying. 你懂我说意思吧 嗯 你懂的
[04:13] Number one, remind me again why I can’t kill him. 第一名 提醒我下为什么我不能杀了他
[04:16] – His daddy built the hospital. – Fair enough. – 这医院是他爸出钱盖的 – 说得对
[04:19] All of you remain where you are for a moment. 你们先原地呆一会儿
[04:21] I’m going to punch through a wall. 我要去砸墙
[04:26] Maureen, I e-mailed you Maureen 我把你未婚的照片
[04:27] Your bachelorette pictures this morning. 用邮件发给你了
[04:29] I would have put them in the regular mail, 我想寄普通邮件来着
[04:30] But I think we could get arrested. 但我怕那些照片会惹麻烦
[04:32] Okay, class, I want to thank Ms.Bennett 好了 同学们 我想感谢Bennett女士
[04:34] – For her help on this presentation. – Thank you! – 感谢她帮我弄幻灯片 – 谢谢你
[04:37] Not really a stand and wave moment. Here we go. 这不是需要挥手致意的场合 开始了
[04:41] What do you mean they’re not the bachelorette photos? 你说那不是你的未婚照片 怎么回事
[04:43] All right, people, we’ll start 好了 同学们 我们将从
[04:44] With advanced mesothelioma of the lung. 肺部的间皮瘤开始学习
[04:51] – Now that’s not a lung. – Dr. Turk, please – 这可不是肺啊 – Turk医生 听我解释
[04:53] No, Lucy, I think this could be what we call a teachable moment. 不 Lucy 这是个很好的受教时刻
[04:57] Next up should be 下一张应该是
[04:59] Pulmonary fibrosis. 肺纤维化
[05:02] That ain’t pulmonary fibrosis. 这可不是肺纤维化
[05:04] That’s a woman nibbling on some panties. 是一个女人在咬内裤
[05:06] Looks like the night took a dark turn, people. 看来某人玩砸了啊 伙计们
[05:10] Let’s see what’s next. Oh, she’s back! 看看下一张 噢 她满血复活了
[05:13] Back in action! 杀回战场
[05:17] You can’t do stuff like that to strangers, woman. 你不能对陌生人那么干呐 姑娘
[05:19] – It’s not right. – I Know. I’m sorry. – 不合适啊 – 我知道 对不起
[05:22] He’s a human being, Lucy. 他可是个人啊 Lucy
[05:23] He got 9 bucks, okay? I made it rain. Move on. 他收钱的 好吗 我搞定的 别纠结了
[05:48] You all right? 你还好吗
[05:48] It was a rough surgery.I don’t think the guy’s gonna make it. 手术挺艰苦的 我觉得病人希望不大
[05:52] Oh, that stinks. 噢 糟透了
[05:53] Yeah. This is when I really miss J.D. 嗯 这时候我就特别想念J.D
[05:56] You know, at work, he’d see me like this 你懂吗 上班时 他看见我这样
[05:59] And then try and pick me up. 就会试着开导我
[06:00] Then I’d point to that doctor over there and I’d say, 然后我就指着那边的医生说
[06:03] – “Who does that look like to you?” And he’d say – Who? -“你看她长得像谁” 他会说 – 谁呀
[06:07] A japanese Laura Dern. How do you not see that? 像日本版的劳拉 邓恩 你怎么能看不出来呢
[06:10] I can’t believe you get to see J.D. Naked. 你根本不配看见J.D的裸体
[06:13] That was weird. 话说重了
[06:14] That’s okay. That’s okay, Turk. 没事的 没事的 Turk
[06:18] I can do this with you. See that nurse over there? 我也会的 你看那边的那个护士
[06:21] She looks like a mexican Carrie Scott. 她看着好像墨西哥版的Carrie Scott
[06:23] Who? 谁
[06:24] Childhood friend. 儿时的一个朋友
[06:25] Yeah, she, uh, joined a cult and disappeared when she was 16. 嗯 她 16那年入了个邪教然后消失了
[06:28] Oh, my god. That could actually be her if she got really tan. 噢 天啊 如果她美黑下的话真是一模一样
[06:32] Carrie Carrie scott Carrie! Carrie scott!
[06:34] No, not her. 不 不是她
[06:36] Police are right. She’s probably dead. 警察说得对 她可能已经死了
[06:37] – What were we talking about? – I don’t remember. – 刚才说什么来着 – 我不记得了
[06:41] This morning was such a disaster. 今天早上真是场灾难
[06:43] Maybe my problem is that I’ve been trying to do too much. 也许我问题出在我想做的事情太多
[06:46] Mm, I decided to do some optional shadowing of dr. Cox 我决定选择性地尾随Cox医生
[06:48] To get my mind off it. Dr. Cox, may I ask you a question? 来忘掉这些不快 Cox医生 能问你个问题吗
[06:52] Do you see that shadow? 看见那个影子没
[06:54] Over there? Do you see how it’s just quietly standing 在那边 看见她是怎样安静的
[06:56] Against the wall, not asking nane questions 倚墙而立 而且不会提出
[06:59] That make me crave the sweet taste a hollow point bullet? 任何让我想要一枪爆头的问题没
[07:02] That’s you,a dumb, quiet shadow. 你就该这样 做个又傻又安静的影子
[07:05] – Act like it. – You know why you should ignore him? – 学着点 – 你知道为什么应该无视他么
[07:08] Let’s just forget for a second 咱们先假装不知道
[07:09] That you sprained your wrist punching a wall. 你用手砸墙时弄伤了手腕
[07:11] Oh, I can explain that. I hate someone. 噢 我可以解释 我当时被个讨厌鬼搞得心烦意乱
[07:13] Miss Simons’ platelets are low, Simons女士的血小板数有点低
[07:15] So I don’t really think heparin’s a good idea. 给她用肝磷脂不太合适吧
[07:17] I’d never met dr. Reid, but she seemed incredible. 我没见过Reid医生 不过她帅呆了
[07:20] She went toe to toe with dr. Cox. 她敢和Cox医生正面交锋
[07:22] But the bottom line is, I admitted her, so she’s mine. 但底线是 我收治的她 她是我的
[07:24] Fair enough. She’s yours. 说得好 她归你了
[07:26] Thank you. 谢谢
[07:29] She was amazing with her patients 她对待病人也超棒的
[07:31] You’re gonna be just fine, Kate. We’ll get the blood work back 你会没事的 Kate 等你血检结果出来后
[07:34] And then run a simple test called a bronchoscopy. 再做个简单的支气管镜检查
[07:36] She was a loving wife 她还是位贤妻
[07:38] J.D., what’s wrong? J.D 怎么了
[07:40] Yes, sweetie, Turk misses you, too. 是的 宝贝儿 Turk也想你
[07:43] What? 什么
[07:44] I don’t ,he’s wearing scrubs. 我不 他穿着手术服
[07:47] His green ones. 就绿色那套
[07:48] And she did it all while being pregnant. 而且她怀着孕也丝毫不受影响
[07:51] Can you hand me that bedpan? Thank you. 能把那个便盆递给我吗 谢谢
[07:55] Oh, yeah. Much better. Take that. Who are you 噢 好多了 接着 你是谁啊
[07:59] And why are you following me around and staring at me? 你干嘛整天跟着我还盯着我看
[08:01] – I’m Lucy. I’m a med student. – Be cool, Lucy. Be cool. – 我叫Lucy 我是医学生 – 淡定点 Lucy 淡定
[08:04] And I just have to say, you have the spirit of a noble warrior, 我只是想说 你就像个圣斗士一样的
[08:07] Which is not to say that you’re not incredibly feminine, 不是说你没有女人味的意思
[08:10] Because clearly you are. 因为你很有
[08:12] I mean, you’re, like, stupid, frickin’ pregnant, 我是说 你简直 疯狂的怀着孕
[08:14] But also so skinny. 还那么苗条
[08:16] I mean, come on. You’re like a snake that ate a tiny horse. 直说了 你简直就像吞了匹小马的蛇
[08:20] my point is, I’d like to get to know you better. 我是说 我想多了解了解你
[08:23] – Oh, so you’re crazy. Oh, yeah. – 噢 你是疯癫的那种 – 嗯 是的
[08:26] Oh, that’s cool. I’m Dr. Elliot reid. See you later. 噢 好的 我是Elliot Reid医生 再见
[08:28] Who’s got food? Mama needs a refill! I’m dying here! 谁有吃的 妈咪需要能量 要饿死了
[08:31] All right, class, we’re 好了 同学们 我们
[08:32] looking for evidence of disease or abnormality. 要找的是病灶或者是异变的证据
[08:34] Hey, dr. T. I heard one time they opened up a dude’s stomach, 嘿 T医生 我听说有一次在某个家伙的胃里
[08:37] And there was a finger inside of it. 发现了一根手指
[08:39] I mean, think about it. You’re in a lab, 我是说 想想吧 你在实验室里
[08:40] You’re a little buzzed, everything’s cool. 正无聊着呢 一切都正常
[08:42] Then all of a sudden your dead guy’s flipping you the bird 然后突然之间死去的病人拿着
[08:44] With another dude’s finger. I mean, what?! 另一个人的手指冲你竖中指 搞什么
[08:48] Denise, could you please handle this? I’ve had a really bad day. Denise 你解决一下好吗 我今天过得很糟
[08:50] I’d love to. 乐意之至
[08:52] So, You and me? 那么 你和我
[08:55] We’re gonna have a stupid jar. 咱们来弄个傻话罐子
[08:57] Every time you say something stupid, 每次你犯傻 说傻话
[08:59] We’re gonna put a nickel in that jar. 我们就放个硬币进去
[09:01] And when that jar gets nice and full, 这样等罐子满了那天
[09:03] We’re gonna take it and beat you with it. 就用那个罐子砸你
[09:06] Okay? 好吗
[09:07] Dude. 伙计
[09:09] How much fun is she in the sack? 她床上功夫如何啊
[09:10] More scary than fun. 发狠的时候比较多
[09:12] Look, Cole, you gotta dial it down a bit. 听着 Cole 你最好消停点
[09:14] School newspaper’s coming out next week, 下周的新一期校报上
[09:15] And they’re publishing class rankings. 会公布班级排名的
[09:17] I thought you were already number one. 反正你已经是第一名了不是吗
[09:18] That’s just with dr. Cox. These are the real rankings. 那是在Cox医生那里 总体排名是很正经的
[09:21] Everything counts,grades, participation, grunt work. 什么都算在内的 成绩 参与度 体力劳动
[09:24] – Everyone sees. – Really? – 人人都能看见的 – 真的吗
[09:25] It’s all good. 没问题的
[09:27] I don’t mind if people know my rank. 大家知道我的排名又怎么样
[09:30] Okay, it’s like going to the gym. 就好像去体育馆一样
[09:31] When you blast it as hard as I do, you want people to notice. 你像我一样猛攻的时候 你希望人们注意你
[09:34] – How much you think I bench? – I don’t know, like – 你觉得我是几号替补 – 我不知道
[09:36] I don’t bench. I do high intensity reps. I’m toned as balls. 我不是替补 我是高强度代表 我厉害极了
[09:39] What’s with the lame writing on your ass? 你屁股上的字怎么回事
[09:41] Is it like a surgeon thing? 是外科医特有的吗
[09:42] No, it’s for pork chop day, an old tradition for me and J.D. 不 是为了猪排日 我和J.D之间的老传统
[09:46] We made special pants. 我们有特制的服装
[09:47] His said “Pork” On the back. 他的在背上写着”猪”
[09:49] That’s actually why he had that little sexual harassment thingy. 说他有性骚扰的倾向也是因为这个
[09:53] There’s only one left. Do you mind? 就剩一块了 你介意吗
[09:54] No, that’s all you. I don’t even like pork chops. 不 你吃吧 我不喜欢猪排的
[09:56] – Hey, look. There’s J.D. – Where? Where? Did he wear his pants? – 嘿 看啊 J.D来了 – 哪里 他穿他那条了吗
[10:00] Sucka. I lied. I love ’em. 衰人 我撒谎了 我爱死猪排了
[10:04] You’re a pork chop keyser soze. 你个专偷猪排的小偷
[10:07] – Can you believe that? – Oh, I do. The chops are awesome. – 你能相信吗 – 噢 我能 猪排好吃极了
[10:10] I pounded down 11 of ’em already, gristle and all. 我已经吃了11份了 软骨都吃了
[10:12] And I’m a vegetarian, but the baby,carnivore. 我是素食主义者 不过宝宝是食肉动物
[10:16] Hey, Turk. 嘿 Turk
[10:18] It’s like christmas morning. 闻上去香气扑鼻啊
[10:22] You want to help me get her back? This is what we do 帮我复仇怎么样 这么办
[10:24] We fill her car up with pork chops, and when she opens the door, 我们把她的车装满猪排 然后她开门时
[10:26] the pork chops will slide all over the place, 猪排就会掉的到处都是
[10:29] And she’ll have to dig a little seat. 她就必须得扒开猪排才能做到座位上
[10:30] – I’m talking about a major inconvenience. – Okay, you’re losing it. – 我要给她制造大麻烦 – 好了 你失控了
[10:34] We need to get you a new work buddy, like, today. 得给你找个工作伴侣了 今天就找
[10:36] Until then, you gotta just chillax, my brother. 在那之前 你就得放松了 哥们
[10:40] – Okay, I cannot pull off “My brother,” Can I? – No. – 好了 我叫”哥们”叫的完全走样 是吧 – 是的
[10:42] – At least I nailed “Chillax.” – No, you didn’t. – 至少我意思到了 – 不 你没有
[10:46] – Dr. Reid, you’re so inspiring. – Oh, stop. – Reid医生 你太激励人了 – 噢 别说了
[10:50] Go on. 继续
[10:50] You’re totally the kind of doctor I want to be 你就是我年华已逝时
[10:52] – When I get super old. – Compliment took a bit of a left turn there. – 梦想成为的那种医生 – 夸奖有点变味了啊
[10:57] I just don’t think you realize how awesome it is 我觉得你不明白 对我来说
[10:59] For me to see a woman actually doing it, you know? 看见有女人做到这样有多棒 你懂吗
[11:01] You’re a great doctor, 你是个超棒的医生
[11:03] And you’ve got your life together. You’re handling both. 而且你把自己的生活也过得有滋有味 爱情事业两不误
[11:05] Me.I’ve got nine texts this minute. 我 我一分钟收9条短信
[11:07] My boyfriend needs me, my dad wants his daily phone call, 我男友需要我 我爸爸让我每日汇报
[11:10] My sister maureen is 我姐姐Maureen正为她的
[11:12] Freaking out about her bachelorette party. 单身派对发疯呢
[11:13] She has to have sex with her fiance for the first time 她得抓紧和未婚夫上床
[11:15] In case the stripper got her pregnant 以防万一那个脱衣舞男搞大了她的肚子
[11:16] – long story. – Oh, sure, sure. – 说来话长 – 噢 好的 好的
[11:18] Plus, with all the studying 另外 学校这边的事
[11:19] – and the schoolwork and – Lucy, you can do it. – 还有作业还有 – Lucy 你能做到的
[11:21] You just need to learn how to prioritize. 你只是需要摆清主次关系
[11:24] I’ve been so emotional lately, 我最近特别情绪化
[11:26] And I just pictured you as my little sister, 我现在把你当作我的妹妹
[11:29] And I’m starting, to lose it. 我开始有点 失控了
[11:31] Quick. Say something to remind me of how crazy you are. 快 说点什么让我想起来你有多疯
[11:33] Um. I ran out of underwear today, 呃 我今天没内裤穿了
[11:35] – So I wore my bathing suit. – Thanks. All better. – 于是我穿了泳衣 – 谢了 没事了
[11:41] Hey, so you and me got off on the wrong foot. 嘿 咱俩相处的不太愉快
[11:43] Nobody’s fault. I mean, you put two alpha dogs in a cage, 这事儿不是谁的错 两只领头狗挤在一个笼子里
[11:46] And there’s bound be some barking, right? Woof! Woof! 注定要打架的嘛 对吧 汪 汪
[11:49] Yes. Yes, we are exactly alike indeed. 是的 是的 你和我像极了
[11:52] See, you get it. Anyway, I just wanted to talk about my ranking 看 你懂的 我就想在校报出来前
[11:56] Before the newsletter comes out. 和你谈谈排名的事
[11:57] Spoiler alert, you’re last. 剧透下 你是倒数第一
[11:59] Hey, dr. Cox, please. 嘿 Cox医生 别这样
[12:00] If my dad reads I’m at the bottom, 如果我爸看见我垫底的话
[12:02] He might lose it and cut me off. 他会气得把我的经济来源断掉
[12:04] Okay, I know I don’t act like it sometimes, 我知道我表现得不怎么样
[12:06] But I really do want to be a doctor. 但我真的想当名医生
[12:08] Son,that is the first honest thing you’ve ever said to me. 孩子 这还是你第一次和我说实话呢
[12:10] Yeah, you know what it’s like 你知道有个既烦人
[12:12] To have a miserable, judgmental bastard for a dad? 又挑剔的混蛋老爸 是怎样的吗
[12:14] No. My father was so super sweet thaty entire childhood was 不知道 我爸特慈祥 从小到大
[12:17] An endless parade of lollipops and hugs. Of course I do. 我都被棒棒糖和拥抱包围着 我当然懂
[12:21] Look, I can’t just move you up in the rankings 听着 我没办法随便改你的名次
[12:22] Based on nothing, so for the next week, 所以从下周开始
[12:24] If I need something done, I’ll go to you. 如果我需要帮忙 我就去找你
[12:26] – We’ll call it “Extra credit.” – Great. – 我们管这叫”额外学分” – 太棒了
[12:28] In fact, go to bed 12. There is a very, very large sick man 去12床吧 有个又胖又病重的家伙
[12:31] There who needs an alcohol bath all over his entire body. 他需要全身的酒精浴
[12:33] Thank you for the opportunity. 谢谢你给我这个机会
[12:37] So did he buy the whole newsletter rankings nonsense? 所以他相信那套公布排名的事了
[12:39] Like an elderly shut-in talking to a telemarketer. 坚定不移地深深相信着
[12:42] Outstanding. 干得漂亮
[12:44] Thank you for meeting me. 谢谢你愿意见我
[12:45] So basically I’m looking for a work friend, 总的来说我就是想找个工友
[12:47] Someone to pal around with at the hospital. 能在医院里一起玩耍的
[12:49] I am so ready to take this relationship to the next level, 我准备好让咱俩的关系再上一层楼了
[12:52] You know, mentally, physically and emotionally. 你懂的 精神上 身体上 情感上都准备好了
[12:56] I’m sorry, did you just say “Physically”? 抱歉 你是不是说了身体上
[12:58] Weird five. Get there. 怪吧 来 击个掌
[13:01] If you were on a desert island, what three cds would you bring? 如果你被困在一个孤岛上 你会选择带哪三张CD
[13:04] Motorhead, Metallica Motorhead, Metallica
[13:05] And the original cast recording of “Wicked.” 还有最早一版的音乐剧
[13:07] I stage managed the, uh, midwestern leg of the ’05 tour. 要知道 他们05年中西部巡演的场子是我统筹的
[13:11] And, yes, Kristin Chenoweth is a delight. 嗯 Kristin Chenoweth非常讨人喜欢
[13:14] Why am I here again? 我来干嘛的来着
[13:16] How’s the food? This soup is amazing. 还可口么 汤好喝极了
[13:18] Shut up, Frank. We are lucky enough to dine 闭嘴 Frank 我们有幸和一位
[13:21] With an educated physician, and you order soup? 受过良好教育的医生吃饭 你居然点汤
[13:24] I’m sorry, Dr. Turk. I’ll send him back for a sandwich, 抱歉 Turk医生 我会买个三明治打发他的
[13:26] Something more fitting. Talking about soup. 三明治更健康 还喝汤呢
[13:33] – How you doing,Kate? – I’m a little nervous. – 感觉如何 Kate – 我有点紧张
[13:35] Is a bronchoscopy gonna hurt? 支气管镜检疼不疼啊
[13:37] There’ll be a little discomfort afterwards, 检查结束后会有一些不适
[13:38] But you’ll be under for the procedure, 但我们会给你上麻醉
[13:39] And the whole thing will be over in an hour. 一个小时后就没事了
[13:41] And you’ll be here when I wake up? 我醒的时候你会在吗
[13:42] – Yeah, of course. – Isn’t she the best? – 当然了 – 她是不是棒透了
[13:47] I think we’re all searching for something. 我觉得我们都在寻找什么
[13:50] Sometimes it’s a replacement for the irreplaceable… 有时是不可替代之物的替代品
[13:53] Look, Gandhi, if you expect me to go all the way, 听着 小黑 如果你想让陪着你做全套的话
[13:56] You gotta step up your game a little bit here, pal. 你这方式方法得升级啊 伙计
[13:58] Maybe take me out to a nice dinner, 比如说领我出去吃顿好的
[14:00] Introduce me to some of your friends. 给我介绍介绍你的朋友们
[14:02] You’re not taking this seriously, are you? 你跟我闹呢吧 是吧
[14:03] Not even a little, and not just because I want nothing to do 是的 而且我这么做不光是因为我
[14:07] With Dorian’s sloppy seconds. Work sucks. 不想做Dorian的替补 工作很无聊的
[14:11] You, however, have been lucky enough to have worked 话说回来 你 有幸和你最好的朋友
[14:13] With your very best friend for eight years. 在一起工作八年
[14:15] That will never, ever happen again. 这种事 永远永远不会再发生了
[14:19] Other times it’s just a hard to reach spot 其余的就是在找胖家伙的背上
[14:21] On a fat guy’s back. 不好够的位置了
[14:24] Oh, no. 噢 不
[14:25] Dude, a little help? 伙计 帮个忙呗
[14:27] Oh, isn’t it terrible? 噢 是不是惨透了
[14:29] – Mm, awful. – Mm. – 嗯 惨啊 – 嗯
[14:33] So Ms. Simmons is gonna wake up in a while. Simmons女士一会就醒了
[14:35] Can I hang out with you while you sit with her? 我能和你一块陪着她么
[14:37] Lucky for me, I found what I was looking for… 幸运的我 找到了我的
[14:40] Please. I’m going home. 拜托 我要回家了
[14:43] And she was a lying, selfish jerk. 她是个谎话连篇的自私鬼
[14:47] Morning, sunshine. You look rested. 早啊 美女 气色不错啊
[14:50] Wow, and making time for the paper, too. 还有时间看报纸呢
[14:52] That must be nice. Later, you munch. 真不错啊 回见了 人精
[14:55] Did she just call me “Buttmunch”? 她是不是叫我”马屁精”来着
[14:57] Well, she didn’t use the word “Butt,” Though I can’t think 嗯 她没说”马屁”这俩字 不过
[14:59] Of any other prominent type of “Munch.” So, yeah, I think 我确实想不到还能有什么字能和”精”相配了
[15:00] She called you a “Buttmunch.” I’m Drew, by the way. 所以 我觉得她的确叫了你”马屁精”了 那个 我是Drew
[15:04] So I said to the lady, “Where can a well-hung marine 于是我问那位女士 “一个屌大的水兵
[15:07] Buy a pair of shoes around here?” 应该去哪买鞋”
[15:10] I don’t even know what that is. 我都不知道那是什么
[15:12] Turkleton, those days are gone. Turkleton 都是以前的事了
[15:15] Dr. Kelso, really? Please tell me Kelso医生 真的假的 别告诉我
[15:17] You’re not another one of dr. Turk’s gentleman suitors. 你也是Turk医生的候选人之一
[15:19] I am indeed. I think it will be great to have a black friend 我还真是 我觉得交个黑人朋友
[15:22] To help me out with the sisters. 帮我泡妞挺好的啊
[15:24] – Get my swirl on. – That’s what I’m talkin’ ’bout. – 大展雄风 – 这就对了
[15:28] Holy crap. That totally looks like a Korean Helen Hunt. 天啊 那绝对是韩国版Helen Hunt啊
[15:30] No, that’s a japanese Laura Dern. 不 那是日本版Laura Dern
[15:32] No, it’s not. I’m gonna get my picture with her. 不 才不是 我要去和她合个影
[15:35] Oh, yeah? 噢 是吗
[15:36] Well, tell her I loved her in Japanese “Jurassic park”! 告诉她我喜欢她演的日本版<侏罗纪公园>
[15:39] – Hey, you came here with me. – Why you talking to her? – 嘿 你和我一起的 – 干嘛搭理她
[15:41] – No, I’m still here with you. – What the hell am I doing? – 不 我还是和你一起的啊 – 我犯什么傻呢
[15:44] I always end up in relationships like this. 我总是陷入这样的境地
[15:46] For once, get out with some dignity, Bob. 这一次 带着尊严离开吧 Bob
[15:49] Don’t ever call me again. 不要再联系我
[15:53] No, it’s okay. 不 没事的
[15:54] Hey, crazy swimsuit girl. 嘿 穿泳装的疯女子
[15:57] – What are you doing? – Volunteering at physical therapy. – 你干嘛呢 – 自愿给病人做理疗
[15:59] – I’m stretching mr. Biegel’s hamstring. – Stop. He’ll be fine. – 我在给Biegel先生抻腿 – 停手吧 用不着
[16:02] – How do you know? – He works in the gift shop. – 你怎么知道 – 他在礼品店上班
[16:05] – You get what you can get. – Please leave. – 有便宜不占王八蛋么 – 快走吧
[16:10] – The baby isn’t mine, is it? – Get out, Kevin. – 孩子不是我的吧 – 消失 Kevin
[16:13] Question,when you called me “Munch,” Were you referring 有个问题 你早上叫我”人精” 你是指
[16:17] To Richard Belzer’s beloved detective character Richard Belzer在法理情的春天中首次
[16:19] First established on “Homicide” 尝试并凭借<法律与秩序:特殊受害者>
[16:20] But best known from “Law & order: S.V.U.”? 受到大众喜爱的警探角色么
[16:22] Crime procedurals soothe the baby. 犯罪过程可以安抚宝宝
[16:24] Luckily, there is a different one on every nine seconds. 幸运的是 每隔九秒就有一起犯罪发生
[16:26] You walked out on Ms. Simmons when she needed you. Simmons女士需要你 可你走了
[16:28] – I to stay with her all night. – She freaked out. She did? – 我陪了她一晚上 她吓坏了 – 是吗
[16:32] Can I get you anything? 你需要什么吗
[16:37] Yeah. 是的
[16:38] It got real in there, big time. 吓坏了 特别严重
[16:40] Plus, I got no sleep and I had so much do this morning, 另外 我都没睡我太多事要做了
[16:44] I had to do my dad phone call 我不得不一边和老爸打电话
[16:45] While having sex with my boyfriend. 一边和男友上床
[16:47] So many things wrong with that, not the least of which 太诡异了 不过
[16:50] Is the fact that it’s the most turned on I’ve ever been 事实上却是我有史以来性致最高的一次
[16:52] – No filter, huh? – 没中断啊
[16:53] – Nope. – Lucy, there was a hospital – 没有 – Lucy 昨晚医院里
[16:55] Full of residents and nurses here last night. 有的是住院医师和护士
[16:56] If there was a problem with Ms. Simmons, 如果昨晚Simmons女士出问题了
[16:58] – I would have been called. – Stop making excuses. – 会有人联系我的 – 别找借口
[17:00] You know, I thought you could do everything, 你知道么 我以为你无所不能
[17:02] But I guess it just seems that way 不过只是表面功夫罢了
[17:03] – Because you half-ass it with your patients. – Come with me. – 因为你对待病人有头没尾 – 跟我来
[17:08] Hey, dr. Cox. I just finished cleaning that guy’s foot ulcer. Cox医生 我刚处理完那人的足部溃疡
[17:11] – How’d that go for you? – Not gonna lie, I yakked on his face. – 感觉如何 – 不骗你 我还跟他磨叽来着
[17:14] Otherwise… crushed it. 此外 轻松搞定
[17:16] what else can I do? 还要我做什么
[17:16] Actually, Drew here was about to assist me with something. 实际上 Drew正要帮我弄点东西
[17:19] Oh, yeah, yeah. No, I got it. What’s the job? 噢 是么 不用 我来吧 什么活计
[17:21] Sorry, Charlie, this is my deal. 抱歉 Charlie 这是我的活计
[17:22] No, you know what, Drew Cole’s been really stepping up, 不 那个 Drew Cole最近特别上进
[17:24] Showing some promise. I’m gonna let him do this one. 我很满意 我准备把这活派给他
[17:27] Room 32. I want you to do a manual rectal disimpactation. 32房间 我要你做一个人工的直肠疏通
[17:30] Mr. Hanson is very constipated. Hanson先生便秘很严重
[17:34] You will fix that 你来解决吧
[17:37] With your hands. 用你的双手
[17:39] oh, lucky! 噢 真幸运啊
[17:40] yay. 耶
[17:45] “Sorry, Charlie”? 还说什么”抱歉 Charlie”
[17:46] I thought it was brilliant. 我觉得这招妙极了
[17:53] Mr. Valadez is gonna need another surgery, huh? Valadez先生还得手术 是吧
[17:57] Yep. I don’t think he’s gonna be able to take it. 是的 我觉得他可能挺不过下一次了
[18:00] That totally sucks. 太糟了
[18:06] If you want, uh, today’s Eileen in radiology’s birthday, 如果你想 呃 今天是放射科Eileen的生日
[18:10] And I was gonna go up there and just steal her cake. 我准备去偷她的蛋糕
[18:12] I hate Eileen in radiology. 我讨厌放射科的Eileen
[18:14] I’m definitely in. 我也加入
[18:16] – She’s so nice, it makes me want to cut her throat. – I know, right? – 她太善良了 让我想割破她的喉咙 – 我懂 就是说
[18:19] I was thinking, after that, maybe we could stop on three 我在想 那之后 我们可以去三楼
[18:21] And then I’d show you the nurse that looks like 我领你见识下那个长得像
[18:23] looks like nigerian Kelly Ripa? 像尼日利亚版的Kelly Ripa
[18:24] Thank you! 谢谢你
[18:27] Lucy, ms. Simmons needs a new I.V. Placed. Lucy Simmons女士需要静脉注射
[18:29] Let’s say, uh, you take a shot at it. 那个 呃 你来试试吧
[18:34] I, um… 我 呃
[18:36] Your hands are a little shaky there. 你手有点抖啊
[18:37] I’m jacked up on 17 cups of coffee 我狂灌了17杯咖啡
[18:39] Because I haven’t slept a lot lately and my head is sweating. 因为我最近睡眠不足而且有点晕
[18:43] But I’ll be fine. 但我会没事的
[18:45] don’t you think you should disinfect the area? 你扎针前不该先消消毒么
[18:48] – Good catch, Kate. – What do you think, Lucy – 说得好 Kate – 你觉得呢 Lucy
[18:50] Should we wipe away all the deadly bacteria 我们是不是该先把致命的细菌擦一擦
[18:52] Or just do this civil war style? 还是像战场上那样 直接扎
[18:58] I really shouldn’t be doing this. 我真的做不来这个
[18:59] No, you shouldn’t. 是的 你做不到
[19:02] one second. 等一下
[19:05] Once again, a giant swing and a miss for Lucy Bennett. 又来了 Lucy Bennett的当头棒喝
[19:09] What’s wrong with me? 我什么毛病啊
[19:10] Lucy, when I got pregnant, I learned two things Lucy 我怀孕后 学会了两件事
[19:13] Ketchup on cereal is delicious, 第一 麦片加番茄酱美味极了
[19:15] And sometimes you have to be selfish. 第二 有时候你得自私点
[19:17] That’s why I went home last night. 这就是为什么我昨晚回家了
[19:19] I mean, finally I have something inside me 我是说 终于我体内有了个
[19:20] Forcing me to take care of myself. See, I’m like you. 逼着我照顾好自己的小人 看 我和你一样
[19:23] I probably ended up in medicine 我可能最后只剩下工作
[19:24] Because I want to try to take care of the whole world. 因为我想要顾及的太多
[19:27] But here’s the crazy thing about being a doctor 但是做医生就是这么的疯狂
[19:29] You can’t even take care of one single patient 如果你照顾不好自己
[19:32] Unless you learn how to take ce of yourself first. 你就连一个病人都照顾不了
[19:35] So tell your dad you can’t talk every day, 告诉你爸爸你没时间天天打电话
[19:37] Have your boyfriend grab a cold shower every once in a while, 偶尔让你男友自己洗个澡冷静一下
[19:38] Stop doing slides for dr. Turk 别再替Turk医生做幻灯片
[19:40] And let your sister mess up her own life. 你姐姐的麻烦让她自己解决
[19:42] That’s the key to being a good doctor 这是做一个好医生的关键
[19:43] You first, then the world. Now go home and get some sleep. 照顾好自己 然后再想别的 回家补补觉吧
[19:52] I guess there are lots of ways to get by in a hospital. 我想在医院里有很多办法挺过来
[19:55] You can just try to suck it up 比如你可以忍
[19:57] Or find someone to make the day to day hell bearable. 或者找个人让日子不那么煎熬
[20:01] Get the middle. 吃中间
[20:04] For me, it was just about learning who comes first. 对于我 就在于学会什么最重要
[20:20] Ahh, snoops! 啊 注意了啊
[20:22] Ole King Cole is in the house! 王者Cole驾临了
[20:25] hey, did everybody see the newsletter? 嘿 大家都看没看校报啊
[20:27] Check it out. 看看吧
[20:28] Number one,Aronson, Cole. 第一名 Cole Aronson
[20:32] Isn’t that just an alphabetized list 那不就是一个我们班学生
[20:34] – Of all the students in our class? – Yep. – 按名字首字母排序的表么 – 是的
[20:36] – You gonna tell him? – I haven’t decided. – 你打算告诉他吗 – 我还没决定
[20:38] Oh, too bad, Bennett, Lucy. 噢 真惨 Lucy Benett
[20:41] what happened, suffin? 怎么回事 手下败将
[20:43] You’re, like, two thirds of the way down this thing. 你 排到了那么远
[20:44] – That is rough! – I don’t know, but congratulations. – 真是惨啊 – 我不知道啊 恭喜你了
[20:47] Yep, old double-a aaronson nailed it again. 是啊 王者Aronson再临 完胜
[20:50] You suck, Zimmerman! 手下败将 Zimmerman
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第9季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号