Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:04] – Man I never know what a beautiful smile you have – Thank you – 天 我从来没注意到你笑起来这么美 – 谢谢
[00:08] That’s probablely because I mostly focus on how small your cans are 可能是因为我的注意力都被你的小胸吸引了吧
[00:12] Ok This is why I don’t like you talking during foreplay. 所以说我不喜欢你在前戏时候说话
[00:15] I didn’t know we were about to get nasty. 还不知道我们要开始做羞羞的事情了
[00:17] Why do you think none of my horses are watching? 不然你以为为什么我的小马都背对我们呢
[00:22] I truly dig how nuts you are. 我完全了解你有多疯狂
[00:25] Oh, hey, can I borrow your laptop 嘿 我能借用你的笔记本电脑吗
[00:27] To do those endocrine system slides for our study group? 我要做学习小组的内分泌系统的幻灯片
[00:29] – What’s wrong with yours? – It’s super slow right now – 你的怎么了 – 我的电脑运行太慢了
[00:31] ’cause I’m downloading every “Golden girls” Episode. 因为我把每一集黄金女孩都下载下来了
[00:33] man, those old chicks are insane! 我天 那些老演员真赞
[00:36] All right, there was this one episode… 里面有一集
[00:37] while I was pretending to listen, 在我假装在听的时候
[00:39] I thought about how everyone at the hospital 实际上在想医院里的每一个人
[00:41] Seems to be coupling up. 好像都是成双入对的
[00:43] There was drew and denise. 有Drew和Denise
[00:44] They were still in their puppy love stage. 他们还在青涩的暧昧阶段
[00:46] Ugh. Drew, if I wanted to be with a girl, I could. Drew 如果我想和一个女孩在一起 我会找一个的
[00:49] Save all the emotional crap for your diary. 把你的垃圾情绪留给日记去吧
[00:50] Then there was our disfunctional mom and dad. 还有我们功能不全的爸爸妈妈
[00:53] – How you holding up? – Fine. You? – 你怎么样啊 – 非常好 你呢
[00:55] All good. There’s no way in hell you’re beating me 也很好 你绝对不可能在
[00:58] At “Hands on a coma patient,” “把手放在昏迷病人”游戏上打败我
[00:59] – So take your hands off. Quit. – I don’t quit. – 所以快把你的手拿开 放弃吧 – 我不会放弃的
[01:02] I don’t quit more. 我更不会放弃的
[01:05] oh, no, it’s his grandson. 噢 天 那是他的孙子
[01:10] What are you doing to my grandpa? 你们对我爷爷做什么呢
[01:13] Nice try. That’s Dr Etten’s kid. 装的真好 那是Etten医生的孩子
[01:16] Hey, you, next time try dialing down the acting a notch. 嘿 小孩 下一次你要演的更深刻一点
[01:19] dialing down the acting a notch. Go on, get outta here. 大道至简 快走吧
[01:21] Fake grandson? That is some weak sauce. 假孙子 这招太烂了
[01:24] Let me show you how the big boys play. Todd! 我让你好好看看成年人是怎么玩的 Todd
[01:27] – Yah! – No! – 呀 – 不要
[01:30] – What the hell, todd?! – Well, I had no choice. – 什么鬼 Todd – 我别无选择
[01:33] He found a picture of adult braces todd. 他发现一张我成年带牙箍的照片
[01:35] I can’t let that get out there. “Rock in a hard place” Five? 我可不能让那个流传出去 为”夹缝中求生”击个掌
[01:38] And the winning streak continues! Yes, sir! 我连胜了 太棒了
[01:41] Thank you for your help, mr. Sawyer. 谢谢你的帮助 天牛先生
[01:43] As a token of my appreciation, 为表达我的感激之情
[01:44] I’m gonna come back later and smother you with a pillow. 我待会儿回来用枕头闷死你
[01:48] Listen up, losers. 听着 衰人们
[01:49] I’m tired of repeating the same procedure to you guys 我受不了一遍又一遍跟你们重复
[01:51] Over and over. 同样的步骤了
[01:52] I want two sugars, one cream, 我要的是两块糖 一份奶油
[01:54] And only a splash–and I mean a splash–of hazelnut. 只要一点 我说的是一点 榛子
[01:58] Okay? Now get outta here. 明白了吗 快走吧
[02:03] You are a wonderful teacher. 你真是一个特别棒的老师
[02:04] – I’m getting better, right? – Mm-hmm. – 我做的越来越好了是吧 – 嗯哼
[02:05] – Sorrys we’s late. – Well, not “We.” – 抱歉我们迟到了 – 不是”我们”
[02:08] We’re not a “We.” 我俩不是”我们”
[02:10] I mean, I know, yes, we’re both late, but we’re not, like, 我是说 我和他两个人都迟到了 但我们不是
[02:12] Coming from the same place or anything, right, cole? 从一个地方一起出门迟到的之类的 是吧 Cole
[02:15] I’m gonna go crush a scone. 我要去吃个司康饼
[02:18] She told me you two were sleeping together. 她告诉我说你们俩睡了
[02:20] Denise, that was girl talk! Denise 那是闺蜜谈话
[02:23] You have broken a sacred bond between sisters. 你打破了姐妹之间的圣洁约定
[02:25] Oh, no. 噢 不会吧
[02:26] Now I’m not gonna get to wear the traveling pants this week. 那这周我不能穿旅行内裤了
[02:29] Look, I know that you’ve got 听着 我知道你有
[02:30] Daddy/food/body/ confidence/horse issues. 父亲 食物 身体 自信心以及小马的问题
[02:35] But cole? Really? 但是Cole 你认真的吗
[02:37] He’s only a booty call. 他只是个炮友而已
[02:39] It’s just… I can’t stop. 只是 我停不下来
[02:41] It’s like having a scab you know you’re not supposed to pick up, 就好像是你有一块伤疤 你知道你不能去揭
[02:44] But you just can’t help it ’cause you have to know 但是你就是忍不住
[02:46] What’s under that pussy filled mess. 因为你总想知道那一块流脓的皮肤下面是什么
[02:49] Call me crazy, but I think you kids might just make it. 我的想法可能太疯狂了 但我觉得你们俩很有戏
[02:51] – You think? – No. – 你这么想吗 – 不是
[02:55] That was fun. 太有意思了
[02:56] – Torturing her? – Yeah. – 你是说折磨她吗 – 是啊
[02:57] We should do more things like that, you know, as a couple. 我们应该多做一些这样的事情 作为一对搭档
[03:03] Yeah, this makes sense. 耶 这个不错
[03:07] I know I do not see you in my cart. 你不应该坐在我的车里
[03:10] Well, your cart was in the way, 你的车挡路了
[03:11] So she was just gonna move it for you. 她只是帮你挪开
[03:12] You can’t just touch a man’s work equipment all willy-nilly. 你不可能就这么随便的去碰一个男人的工具
[03:15] Do you see me trying to perform a tracheotomy 你看到我有因为在电视剧急诊室的故事做过保安
[03:17] Just because I did security for the tv show “ER”? 就准备去做个气管切开术吗
[03:20] He and eriq la salle still go to the same church. 他和Eriq la salle现在还去同一个教堂呢
[03:23] You know, the last guy who mouthed off to me 上一个冲我多嘴的小子
[03:25] Has to permanently sit down when he urinates. 现在只能永远坐着撒尿了
[03:27] Joke’s on you. I do that already. 傻眼了吧 我一直都是坐着尿的
[03:30] Bottom line, touch the cart again and you’re going down. 我的底线是再碰一次我的车你就死定了
[03:34] Don’t know who she thinks she is. It’s the captain’s car. 她以为她是谁啊 这可是队长的车
[03:37] This could be fun. 一定会很有意思的
[03:39] Yeah, I’m happy for us. 真为我们感到高兴
[03:41] Now then, students, our next patient is suffering 接下来 孩子们 我们的下一个病人
[03:44] From a horrible diease 患的严重的疾病
[03:45] Known as “Being dr. Cox’s bitch-itis.” 病名是”做Cox医生的小碧池”
[03:49] You may ask yourself, how does one catch such a disease? 你们可能会奇怪 这种病是怎么患上的呢
[03:53] Well, you do so by losing a bet 如果你输掉赌注
[03:54] Again and again and again and again. 一次又一次 一次又一次 一次又一次
[03:57] And again and again. 你就得上这病了
[03:58] Until eventually, the disease renders you helpless 这种病会无尽纠缠你
[04:02] To say only the following phrase… 让你不由自主说出
[04:07] Dr. Coxy is hella foxy. Cox医生真他妈性感
[04:11] When I play, I play for keeps. 玩游戏 我是认真的
[04:14] Bank on it. 记住啊
[04:17] Our presentation is at 7:00 a.M. 我们的演讲是在早上七点
[04:19] Cole’s supposed to do all the slides. Cole应该做幻灯片的
[04:20] – Lucy, where the hell is he? – Why are you asking me? – Lucy 他到底在哪 – 干嘛问我
[04:23] Maybe he’s napping. Maybe he’s training to be a pastry chef. 或许他在小憩 或许他正在训练为了成为一名点心师
[04:27] I don’t know what his dreams are,Drew. 我不知道他的梦想是什么 Drew
[04:28] This is why I skipped junior high. 所以我才没有上初中
[04:30] I’m sick of Cole. He’s always running late. 我受够了Cole 他总是迟到
[04:32] And I’m tired of him asking me 我也受够了
[04:33] To hook him up with Russell Crowe. 他每次都叫我给他介绍勾搭Russell Crowe
[04:35] Yeah, and he’s always making light of my family 而且他每次都拿我的家庭开玩笑
[04:37] For coming to this country on a boat. 说我们是乘船来到美国的
[04:38] Trang, your dad owns, like, eight hometown buffets. Trang 你爸爸可拥有八间家庭餐厅啊
[04:40] – Get over it. – What up, nerds? – 算了吧 – 怎么了 书呆子
[04:44] Cole, did you bring the slides? Cole 你带幻灯片了吗
[04:46] Oh, snap. No, no, look, I was just about to start, 我靠 没有 我正要准备开始做的时候
[04:49] Then my boy Boots called, and he was all like, 我兄弟Boots打电话给我
[04:51] “Yo, Cole, it’s boots! Let’s go to seaworld.” 他说”Cole 我是Boots 我们去海上乐园吧”
[04:58] Dudes, I got to swim with a walrus! 同志们 我去跟海象一起游泳了啊
[05:01] You know what, Cole? That’s it. You’re out of study group. Cole 真是受够了 你被学习小组开除了
[05:03] What? 什么
[05:05] Hey, are they actually pissed about this? 嘿 他们是认真的啊
[05:10] Whoa. 哇哦
[05:25] Even though Cole had been kicked out of the study group, 尽管Cole被学习小组开除了
[05:27] – He seemed to be doing okay. – Too much work! – 但他看起来挺好的 – 工作太多啦
[05:31] And I might have to study on the weekend? That ain’t right! 我得在周末学习了 我不要
[05:35] Hey. 嘿
[05:36] Ballpark peanuts. You know something I don’t know? 球场花生 有什么事情是你知道而我不知道的吗
[05:38] I know a minimum of 9 million things you don’t know. 我起码知道九百万件你不知道的事情
[05:41] Number 63–art’s back. 第63件 Art回来了
[05:43] – Who’s art? – Who’s art?! – Art是谁 – Art是谁
[05:46] This… Is art. 这位 就是Art
[05:51] Hiya! 嗨呀
[05:52] Art’s been slinging peanuts at the ballpark for 40 years. Art在球场投掷花生已经40年了
[05:55] He is a concessionary legend. 他是个特惠的传奇
[05:58] You should all bow down. 你们该鞠躬致意
[06:00] I’m serious. Bow down. 我说真的 快鞠
[06:02] Now get out. 出去吧
[06:03] All right, who wants a key to a golf cart? 谁想要一辆高尔夫车的钥匙
[06:05] It’s right out front, all juiced up, ready to go. 就停在前面 性能良好 随时都可以使用
[06:08] You can travel in style 你们可以出游有型
[06:09] Like an old couple cruisin’ the sad folks’ home. 就像一对老人巡视悲惨普通人的家一样
[06:11] Hey, how many keys did you make? 嘿 你配了多少把钥匙
[06:12] – Mm, just a couple. – Oh, nice! – 唔 几把而已 – 漂亮
[06:15] How did they not see us stealing their cart? 他们怎么会看不到我们在偷车呢
[06:17] Frank, that cloud look like a cupcake, Frank 那朵云像一个纸杯蛋糕
[06:20] And that one look like a chili dog. 那朵云像一个热狗
[06:23] Man, I hate being on a diet. 节食真是太讨厌了
[06:26] Look it, that one looks like a turkey leg. 看哪 那一朵像一个火鸡腿
[06:28] Oh, a big turkey leg. 噢 一个大大的火鸡腿
[06:29] – And a pie, a lemon pie. – Lemon meringue pie. – 还像一个派 一个柠檬派 – 柠檬蛋白派
[06:32] I will take a key, thank you very much. 给我一把钥匙 非常感谢
[06:35] I would never willingly give you anything 给你什么东西我都不乐意
[06:38] That was not some sort of fatal virus. 这不是什么致命病毒
[06:44] Whoa. Did you see that? 你看到了没
[06:47] I’m startin’ to get a vibe 我有种感觉哦
[06:48] That Drew doesn’t like me or something. Drew不喜欢我
[06:50] Oh, no. That’s how friends make jokes. 不会啊 那是朋友之间开玩笑呢
[06:53] Nah, trust me. I’m great at reading people. 不是 相信我 我看人很准的
[06:55] Hey, that’s why you gotta ask him 所以你去帮我问一下
[06:57] – About letting me back in the study group. – Or… – 让我回学习小组的事情 – 或者
[06:59] We could let him come to us. 我们可以等他来找我们
[07:01] Abou then we’ll beack in in a position of power. 这样我们就有主动权了
[07:03] You know, like, your move, Drew! 就好像是 你做的决定 Drew
[07:05] Nah, come on, please. He listens to you. 不要 拜托了 他听你的话
[07:08] You’re smart and nice, and you smell like the beach. 你又聪明人又好而且你身上有海滩的味道
[07:12] – Okay, I’ll do it. – Yeah, not like the kind of beach with dead fish – 好吧 我会帮你的 – 不是那种有死鱼
[07:15] And homeless dudes camping and that weird foamy stuff th– 有露营流浪汉还有那种恶心的有泡沫的东
[07:17] Yeah, I got it. Yeah. 好了 我知道了
[07:22] Look at you guys… 看看你们俩
[07:23] Chief of medicine. Chief of surgery. 内科主任和外科主任
[07:26] It must be nice to have risen up with each other, huh? 跟彼此相互扶持成长起来的感觉一定很好吧
[07:29] To work with someone that’s got your back. 和会支持你的人一起工作
[07:31] – Well, we get awfully busy… – There’s not that much of that… – 我们特别的忙 – 也没有很多
[07:33] – With some of the doctoring around here. – Around here. – 这里的医生事务特别多 – 这里
[07:35] I’ll tell you what there, art. 我告诉你 Art
[07:36] Before we do take a look at that shoulder, 在咱们查这条胳膊之前
[07:39] We’ve been having just a ton of good clean fun 我们能找到许多乐子
[07:41] With one thing in particular. 有一件是最特别的
[07:44] Dr. Turk, you have anything to add? Turk医生你有什么要说的吗
[07:47] I don’t think it’s, uh, particularly appropriate 我觉得在病人面前
[07:49] To discuss this in front of a patient. 讨论这个不太合适吧
[07:50] Approprio maximus. 非常适合
[07:57] Dr. Coxy is hella foxy. Cox医生真他妈性感
[07:58] I so am! 就是我
[08:07] I bought a candle to set the mood. 我买了根蜡烛来增加气氛
[08:08] Work with me. It’s all they had. 他们只有这个了 就只能凑活了
[08:13] Oh, hey, what did drew say about me rejoining the study group? 嘿 Drew对于我回到小组的事情怎么说的
[08:16] – He said no. – Really? – 他说不行 – 真的吗
[08:19] Hey, did you remind him I’m 1/18th american indian? 你有提醒他说我18分之1的印第安血统了吗
[08:22] – Are you? – I don’t know, but I always tell people that. – 真的吗 – 我不知道 但我一直是这么跟别人说的
[08:25] Makes the white man feel guilty. 为了让白人羞愧
[08:27] Damn, this sucks. I’m dyin’ on my own. 我靠 我一个人的话会学死的
[08:29] Yeah, and I’m sad for you, 我也很遗憾
[08:31] But we don’t want to let this candle go to waste. 但是我们不能让这根蜡烛浪费了啊
[08:33] Come on, babe. I’m not in the mood. 拜托 宝贝 我现在不想要
[08:41] A trick candle? I mean, who finds these funny? 整人蜡烛 谁会觉得这个有意思啊
[08:44] do it again. 再来一次
[08:46] Do it. 快点
[08:47] yeah! 耶
[08:53] Once we get the CT back , 我们一旦拿到他的CT报告
[08:54] It’s gonna show the best way for me to handle it is surgically. 就能找到最好的手术方案了
[08:57] You would say that, you slice-happy knife jockey. 那是你说的 你这个举刀的技工
[09:00] Here’s actually what’s going to happen. 我们应该这么做
[09:02] We’re going to heal him through medication and PT. 我们用药和物理疗法
[09:04] Right, physical therapy– the miracle of stretching. 是啊 物理疗法真是折磨人的奇迹法
[09:06] It sure beats cuttin’ arthur open like he’s a pig at a luau. 这肯定比像野猪宴一样把Arthur切开要好
[09:09] – Why do you always have to be right? – I don’t have to. I just am. – 你为什么一定要是正确的呢 – 我不是一定要是 我就是正确的
[09:13] Lets handle this like men. 那我们像男人一样来解决问题吧
[09:14] First one to winston hall gets to decide how we treat him. 第一个到达温斯顿大厅的人做决定
[09:17] You’re on. And… Go. 没问题 开始
[09:20] oh, yeah! 噢 耶
[09:22] Whoo! Ooh! 哇
[09:30] There she is. 她在这儿
[09:34] You stole our cart. 你偷了我们的车
[09:35] Now come correct about what you’ve done. 现在来纠正你的错误吧
[09:37] Don’t make me bring the thunder. 不要逼我生气
[09:39] ’cause once it’s been brought, it cannot be unbrought. 一旦发火 就收不回去了
[09:41] I think maybe your cart wasn’t stolen? 我认为或许你的车不是被偷了
[09:43] Maybe it just left on its own. 或许它就是自己跑了
[09:44] What in the name of larry holmes are you talking about? 你他喵的在说什么呢
[09:46] We’ve seen the way you treat that cart. 我们看到你是怎么对待那个车的
[09:48] There are patterns of abuse there. 完全是在虐待
[09:49] Yeah, I mean, the kicking, the insults. 踢打还有侮辱
[09:51] Skipping maintenance checks. 而且还不维修
[09:53] Don’t forget where your bread’s buttered, frank. 不要忘了你是站在哪一边的 Frank
[09:55] Clearly, the cart is reacting to an injustice, 很明显 这车正是在回应其受的不公平待遇
[09:56] – Trying to correct an imbalance in the universe. – Cart-ma. – 正在努力在宇宙中纠正不平衡现象 – 车神
[09:59] – That’s the stupidest thing I’ve ever heard. – Is It? – 这简直是我听到过的最愚蠢的事情 – 真的吗
[10:04] What the hell? 我靠
[10:05] You know, the “Check engine” Light’s been on since may. 你知道吗 “检查引擎”灯从五月就开始亮了
[10:08] Just sayin’. 就是这么一说
[10:12] Whoo! 喔
[10:19] Heads up, geezers! 注意点 老头们
[10:21] oh, for god’s sake! 天哪
[10:23] I’m gonna win! No, no, no, no! 我要赢了 不要 不要 不要
[10:27] No! No! 不要
[10:29] No! 不
[10:30] – Ya know, it’s almost gotten to the point… – No! – 基本上已经到了 – 不要
[10:32] Where I don’t enjoy beating you anymore. 我不再享受打败你的时候了
[10:34] That’s not true! I love it. Right, fellas? 怎么可能呢 我简直爱死了 是吧 同志们
[10:39] Oh, hey, guys. What’s up? 同学们 怎么啦
[10:41] You out here scopin’ the ladies? 你们在这里欣赏妹子吗
[10:43] I hear rebecca b. has sex with multiple partners. 我听说Rebecca B和她好多搭档都睡了
[10:46] what? 啥
[10:48] that’s how guys talk, right? 这是男生聊天的方式 没错吧
[10:50] Not at all. 不是
[10:50] Actually, we were just talking about how you told Cole 实际上 我们正在聊你怎么告诉Cole
[10:53] That I said he couldn’t get back into study group, 我不同意他回到学习小组的事情
[10:56] But you never asked me that. 但是你从来没问过我啊
[10:59] I didn’t? 我没问吗
[11:00] Nope, and since the only thing I hate more 没有 唯一一件比
[11:02] Than entitled little pukes who don’t pull their own weight 小混蛋们不尽心尽力
[11:05] Is when people put words in my mouth… 更让我讨厌的事情就是别人诬陷我
[11:07] Cole, you’re back in study group. Cole 你可以回到学习小组了
[11:09] Hells, yeah. The boys are back. Mnh. 妈的 太好了 我可以回去了
[11:13] By punishing her, I punish myself. Such is life. 为了惩罚她 我要惩罚我自己 这就是生活
[11:16] What the hell, luce? 这他妈怎么了Luce
[11:19] Sometimes there are no words. 有时候我们无话可说
[11:23] We quietly do what we can. 只是安静的做自己能做的事情
[11:27] And hopefully, 并希望
[11:28] No one comes along and says what we don’t wanna hear. 没有人过来说我们不愿意听的话
[11:31] Whoa. Whose tumor is that? 哇哦 这是谁的肿瘤啊
[11:34] Art’s. Art的
[11:35] That sucks. 太糟了
[11:37] Yeah. 是啊
[11:44] How you holding up, Art? 你感觉怎么样了 Art
[11:46] I’ve been better. 比之前要好一点
[11:48] Dr. Cox tells me there’s a surgical option. Cox医生告诉我还有个手术的选项
[11:51] I’m interested in that. 我挺感兴趣的
[11:55] Okay. 好的
[11:56] Okay, um… 好的
[11:58] Just give me a second to talk to dr. Cox, all right? 给我一点时间跟Cox医生聊聊行吗
[12:01] What are you doing? This surgery is risky 你在做什么 就算是对比Arthur岁数小一半
[12:03] For a patient half arthur’s age and healthier. 而且更健康的病人来说都有很大风险
[12:05] Listen to me. This could buy him some time. 听我说 这可能会给他多争取一点时间
[12:08] If we don’t do it, he is dead in six months. 如果不做手术的话 他就只有半年了
[12:11] – It’s worth a shot. – It’s too risky. – 值得一试 – 风险太大了
[12:13] I’m right, you’re wrong, and I’m not doing it. 我是对的 你错了 我不会做这个手术的
[12:15] No, I’m right, and you are wrong, 不 我是对的 你错了
[12:17] And you damn sure are doing it because I am your boss. 而且你一定要做这个手术因为我是你的老板
[12:20] You’re pulling rank on me? 你在给我下命令吗
[12:21] I am. Now if you would, please say it. 是的 如果你要做的话 那就说出来
[12:24] – No! I’m too pissed off! – Those aren’t the rules. – 不要 我现在太生气了 – 这些不是规矩
[12:28] Dr. Coxy is hella foxy. Cox医生真是太他妈的性感了
[12:29] Good effort. Do well in surgery. 好样的 手术加油
[12:34] Okay, hopefully all that stuff with Cole and Drew 希望Cole还有Drew的事情都过去了
[12:37] Has just blown over and we can all get back to normal. 我们能静悄悄的回归正常
[12:41] Lucy Lucy Lucy Lucy, lucy, lucy.
[12:44] If you wanna be in this study group, you gotta show up on time 如果你要待在学习小组里面你就要准时啊
[12:46] ’cause you’re lettin’ us all down. Right, drew? 因为我们大家都在等你 是吧 Drew
[12:49] Dude, I’m just trying to learn about mucous. 我正准备学习粘液部分
[12:50] Can we finally talk about the fact 我们能打开窗子说亮话吗
[12:52] That you and cole are sleeping together? 你跟Cole睡了
[12:53] Thank you, t-bone. I would love to talk about that. 谢谢 T哥 我很喜欢讨论这个
[12:56] No, t-bone! I don’t think study group is the proper place 不要 T哥 我不认为学习小组
[12:59] To be discussing who slept with who. 适合谈论谁跟谁睡了这种话题
[13:01] – Trang slept with me. Never called me back. – Stuff came up. – Trang跟我睡了 然后就再也没打过电话 – 我太忙了
[13:05] Crazy idea–how about we just who study in study group? 我说个疯狂的想法 要不我们在学习小组学习一次如何
[13:09] Uh, no can do. 做不到
[13:10] I gotta take a walk to clear my head, 我要去走走冷静一下
[13:12] Maybe grab a fruit roll-up. I don’t even know right now. 或许去吃个水果卷 我现在也不知道
[13:16] Drew Drew!
[13:17] Why would you tell everyone about me and cole? 你为什么要告诉所有人我跟Cole的事情
[13:19] There has never been anything in the entire world 除了这个时刻和”美国偶像”
[13:21] I care less about, except maybe this moment and “American idol.” 这个世界上没有任何事情更令我不屑关注的了
[13:23] – Cole told us. He’s been bragging about it for a month. – What?! – Cole说的 他已经炫耀了有一个月了 – 什么
[13:26] We are never going to learn anything about medicine. 我们再也不会学习医学
[13:34] – you okay? I just got your message. – I’m fine. – 你还好吗 我刚收到你的信息 – 我没事
[13:37] You said you were attacked. 你说你被袭击了
[13:38] Oh, yeah. That was a lie. Look at these two. 那是我骗你的 看那两人
[13:41] they’re totally falling apart, turning on each other. 他们彻底掰了 彼此敌对
[13:43] Okay, I think it’s time to wrap this operation up. 我觉得是时候处理最后的细节了
[13:45] I need you to go find out who has the cart. 我要你去找到谁在用那个车
[13:48] you said you were stabbed. 你说你被捅了
[13:50] How come you never get my jokes? Now go. Chop-chop. 你怎么永远都不懂我的笑话呢 现在去 快点快点
[13:55] You said you were stabbed. 你说你被捅了
[13:57] we’re losin’ him. 他快不行了
[13:59] Art, hang in there, buddy. Art 坚持住
[14:00] Start the neo-synephrine drip. Somebody call cardiology! 开始注射新辛弗林 去叫心脏专家
[14:12] Don’t say anything. 什么都别说
[14:14] Please. 求你了
[14:15] I don’t think I have to. You’ll beat yourself up. 我什么都不用说 你良心过不去的
[14:30] Damn, girl! You can’t just jump in front of golf carts. 妈的 你不能就这么直接拦在一辆高尔夫车前面
[14:33] – That’s how gardeners die. – Why are you such an ass? – 园丁们就是这么死的 – 你怎么这么混蛋
[14:36] You think it’s so cool 你觉得
[14:37] Just to brag to everybody about how you slept with me? 跟所有人炫耀你是怎么跟我睡的很酷是吗
[14:39] Do you know how embarrassing that is? 你知道有多丢脸吗
[14:41] You know what’s embarrassing? 你知道丢脸的是什么吗
[14:42] – That you’re ashamed to be with me. – Maybe I am. – 那就是你耻于跟我在一起 – 或许我就是
[14:45] Cole, you call my butt nicknames in public. Cole 你在大庭广众下叫我的屁股绰号
[14:47] What are you talking about? 你在说什么呢
[14:49] “Boomtown,” “Lenny” And “The fart zone”? “隆隆镇””Lenny”还有”放屁区”
[14:51] Plus, you abbreviate everything. 而且你把所有东西都缩写了
[14:53] News flash– pb&j is already abbreviated. 告诉你吧 PB&J已经是缩写词了
[14:56] You don’t need to call it “Peebers and jazz.” 你不用大费周章说什么”Peebers and jazz”
[14:57] Oh, like you’re so great? 你以为你好呢
[14:58] Okay, you’re wishy-washy, you’re obsessed with horses, 你为人乏味 沉迷于小马
[15:01] And there’s that weird role-play 还有你喜欢的奇怪的角色扮演
[15:02] Where you make me pretend I’m black. 要我假装是个黑人
[15:03] Is this coming from Cole or Deshaun? 这是Cole还是Deshaun说的
[15:06] Both. Look, I know what people think of me, 都是 听着 我知道别人怎么看待我
[15:09] And I know I act like an ass sometimes. 我知道我有时候表现的像个混蛋
[15:12] But I thought you saw through that. 但是我以为你能看透我
[15:14] Okay? And I didn’t brag about sleeping with you to seem cool. 我炫耀跟你睡了不是因为我觉得很酷
[15:17] I did it because I’m proud that a girl like you 而是因为我很骄傲一个像你这样的女孩
[15:19] Would wanna be with someone like me. 会愿意和像我这样的人在一起
[15:23] Boom, outta here. 我走了
[15:27] yeah, you’re done. 没你的事儿了
[15:31] Haven’t found your cart yet, huh? 还没找到你的车是吗
[15:33] Nope. The school assigned us scooters. 没有 学校给我们配了滑板车
[15:35] I don’t have the core muscles to ride that bitch. 我就没有那个肌肉去骑它
[15:37] Well, maybe if you just apologize to the cart, 或许只要你跟车子道歉
[15:40] It’ll come back. 它就会回来了
[15:41] I’m not apologizing to no cart. 没有车子 我不会道歉的
[15:43] What would it hurt, captain? 那有什么损失呢 队长
[15:45] the truth is out there. 真理就在这儿
[15:47] Fine, frank. I’ll apologize. 好的 Frank 我会道歉的
[15:51] I’m sorry, cart. 对不起 车车
[15:53] I’m sorry I scuff you up. 抱歉我把你划伤了
[15:55] I’m sorry I take you for granted. 抱歉我觉得使用你是理所应当的
[15:57] But if you come back, I promise I’ll treat you better. 但是如果你回来的话我保证对对你更好的
[16:01] Happy? 高兴了吗
[16:06] Oh, hallelujah! 哦 哈利路亚
[16:09] I’m gonna take these. 那我就把这个拿走了
[16:13] – I feel a lot closer to you. – Me, too, – 我觉得跟你亲近多了 – 我也是
[16:15] But I need to keep this messing with people vibe going, so… 但是我要保持让别人混乱的感觉所以
[16:19] Hey, annoying girl. 烦人女
[16:22] My fault. Too general. Blondie. 我的错 太多烦人女了 金发那个
[16:24] Girl blondie. Why do you look so sad? 金发女 你怎么看起来这么难过
[16:28] It’s this thing with me and cole. 就是我跟Cole的事情
[16:29] Don’t tell me. Tell drew. He’s a great listener. 不要跟我说 告诉Drew 他是个好的倾听者
[16:31] – Why? – If you saw your face, you’d understand. – 为什么啊 – 你去看看你的脸就明白了
[16:34] Have fun. 玩的高兴
[16:36] Drew, I’m really sorry I lied about the study group. Drew很抱歉关于学习小组的事情我说谎了
[16:38] It’s just this thing with cole is messing with my head. 就是跟Cole的事情搞得我很混乱
[16:41] I know he’s a tool, but then how come I feel so horrible? 我知道他只是个炮友 但是我怎么就会觉得心情特别差呢
[16:44] Because you’re a needy, sad, crazy person 因为你是个又穷又惨的疯子
[16:46] Who constantly makes bad decisions? 又一直在做坏决定
[16:48] Just my first thought. I’m still working out the rest. 这只是我的第一反应 我还在想别的理由
[16:50] Lucy, can I ask you a few questions Lucy 我能问你几个问题吗
[16:52] About your douchey boyfriend? 关于你的蠢货男朋友的
[16:53] Um, does he ever say sweet stuff to you? 他有说过甜言蜜语给你吗
[16:57] Man, I never noticed what a beautiful smile you have. 天 我从来没注意到你笑起来这么美
[17:01] – Yeah, kinda. – And when you guys hang out, is it fun? – 有的 – 当你们在一起的时候有意思吗
[17:05] Does he make you laugh? 他有让你笑出来吗
[17:10] Maybe. 或许吧
[17:11] Think about cole right now. How does he make you feel? 现在心里想着Cole 他让你感觉怎么样
[17:15] You’re smiling. 你在微笑
[17:17] Oh, crap. 妈的
[17:19] I like him. 我喜欢他
[17:20] Yes, you do. You like him. 是的 你喜欢他
[17:22] – You like him, you crazy white girl. – But it’s cole. – 你喜欢他 你这个疯狂的白人女孩 – 但是这货是Cole啊
[17:27] And as sad as that may be for you, 对你来说可能同样惨的是
[17:29] This hospital is so brutal that if you actually find someone 这个医院太残忍了如果你真的找到了某个人
[17:33] That can help you get through it, you’re lucky. 能帮你度过医院时光 你是幸运的
[17:37] Because here, 因为在这里
[17:38] Everyone needs someone to watch their back. 每一个人都需要有人支持
[17:42] Right, Dr, turk? 是吧 Turk医生
[17:44] Absolutely. 没错
[17:48] – I don’t like Cole. – Yes, you do. – 我不喜欢Cole – 不 你喜欢
[17:50] – Damn it! – I feel for you. – 我靠 – 我感觉到了
[18:01] Came to get your licks in, huh? I get it. 来拿你获胜的奖励吗 我知道的
[18:04] I damn sure deserve it. You may… Fire at will. 我他妈活该 你可以随意骂我
[18:08] Actually, I came to say thank you. 实际上 我来是为了谢谢你
[18:09] You showed a lot of stones in making that hard call for art. 你力排众议 为Art做了那个艰难的决定
[18:12] It was the right choice. I was just scared to take it. 这就是正确的决定 只是我很害怕去执行
[18:15] It cost him his life. 这夺走了他的生命
[18:18] – We stole six months from that guy. – You and I both know – 我们从那个人身上偷走了半年时间 – 你和我都知道
[18:21] That he would’ve spent most of that time in this hospital, 他活着的大部分时间也会住在这家医院里
[18:23] Just waiting to die. 等死
[18:24] You pushed me to give him a chance. 你推了我一把去给他一个机会
[18:26] You had my back on this one, and I want you to know 在这件事上我支持你 我想让你知道
[18:29] That you can always count on me to have yours. 你会一直得到我的支持
[18:32] I appreciate you saying that. 我很感谢你这么说
[18:34] Now I know exactly what it feels like 现在我终于知道
[18:35] To be in a morgan freeman movie. 在Morgan Freeman电影里是什么感觉了
[18:39] Hey. Come here. 过来
[18:49] To art. 敬Art
[18:55] Cole, can I talk to you? Cole 我能跟你说句话吗
[18:57] Out in public like this? 像这样在大庭广众下吗
[18:58] Don’t be crazy. There’s people around. 别发疯了 周围还有人呢
[19:02] Excuse me for a second, everybody. 大家请给我一点时间可以吗
[19:05] I just have something I wanna say. 我有几句话想说
[19:08] This is cole aaronson, 这位是Cole Aaronson
[19:10] And, yes, he’s a bit of a jerk, 是的 他有一点混蛋
[19:12] And, yes, he’s probably screwed over every one of you, 是的 他可能惹恼过你们每一个人
[19:15] And, yes, he loves dane cook. 是的 他喜欢丹麦菜
[19:17] But none of that matters to me 但是以上这些我都不在意
[19:20] Because I know it just started out as a hookup, 我知道开始的时候只是一次勾搭
[19:24] I’ve realized that I actually really like him. 现在我意识到了我真的喜欢他
[19:27] And so if it’s cool with him, 所以如果他没有意见的话
[19:29] I’d like to introduce you all to my boyfriend. 我想给你们介绍我的男朋友
[19:35] Nice speech. Nobody cares. 说的好 没人有兴趣
[19:37] Some couples just work 有些伴侣就是存在
[19:39] No matter how odd a pairing they seem to be. 不管他们看起来是多么奇怪的一对
[19:42] The common denominator is being there for each other. 拥有共同特质的人就在那里
[19:45] Technically, I was right about arthur, 技术上来说 关于Arthur我是对的
[19:47] So I’m-a need you to give me what’s mine. 所以我现在要你说出那一句
[19:49] Let me hear it. 让我听到
[19:51] All right, but just because I’m a man of honor. Ahem. 好吧 但是仅仅是因为我是一个有信用的人
[19:54] Ladies and gentlemen… 女士们先生们
[19:56] Toot, toot, tootie… 嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟
[20:00] Dr. Turk’s a cutie. Turk医生是个小可爱
[20:03] Yes, I am. 对我是
[20:07] In the end, you just can’t be afraid to move forward. 最后你不要畏惧走的更远
[20:11] You’re my number one shorty, yo. 你是我最喜欢的小矮子
[20:13] Yeah, that actually leads perfectly 这个话题正好引出了
[20:15] Into what I wanted to talk to you about. 我想要跟你说的话
[20:17] All ears, boo. 洗耳恭听
[20:18] See, now that we’re officially a couple, 现在既然我们已经是一对儿了
[20:21] We’re gonna have to start… Well, changing you. 我们就要开始 改造你
[20:24] – Okay, boo? – Wait, what now? – 可以吗 – 等等 什么
[20:31] Man, this is so hard! How am I supposed to remember all this? 这太难了 我怎么可能把这些都记住呢
[20:35] While you’re my boyfriend, please refrain from using 既然现在你是我的男朋友了
[20:37] The following words and phrases–crushing “It,” 请尽量使用以下词汇 摧毁
[20:40] Ghostriding the whip, hunting the big dawg, 鬼影驾车 猎捕大狗
[20:43] Redonkulous, wrangle dangle, shtoops, 荒谬可笑 吵架辩论 委曲求全
[20:45] The “Donk” Show, gittin’ right, homeskillet, 驴子秀 正确的 小甜心
[20:48] Broseph, brosephine and sexting. 大兄弟 大妹子和调情短信
[20:50] – On the serious? – There’s another one. – 这是认真的吗 – 这也有另一种说法的
[20:53] Also, substituting your name 另外 将你的名字
[20:55] For words that sort of sound like your name– 替换成音似你名字的绰号
[20:57] Stone cole, cole war, Pina Cole-lada… 石头Cole Cole战 菠萝汁Cole酒
[21:01] You know what I’m saying. 你懂的
[21:01] Girl, I can’t give this all up Cole turkey. 妹子 我不可能全部都记住的
[21:05] Why don’t we just call it a day? 不如我们今天就到这儿了吧
[21:07] – And we’ll, uh, start fresh in the morning. – Sizzle. – 明天早晨我们再重新开始 – 嘶嘶
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号