Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:03] – What the hell is that? – It’s our child’s crib. – 这是什么玩意 – 是我们孩子的婴儿床啊
[00:07] It looks like a trap. Are you trying to catch someone else’s baby? 看起来就像个陷阱 你是想捕获别人家的孩子吗
[00:11] J.D., we don’t have time for one of your ridiculous little fantasies here. J.D. 我们没时间让你脑补某个可笑的小幻想
[00:14] – Seriously, I’ll beat you up. – Oh, sorry. – 说真的 我会收拾你的 – 哦 抱歉
[00:16] Okay, we gotta fix this tonight 好的 咱俩今晚得处理完这个
[00:17] because tomorrow night’s birthing class, 因为明晚是生产课
[00:18] and Wednesday night is pregnancy sex. 周三晚上是孕期性爱
[00:20] I’m really starting to enjoy that birthing class. 我真的开始喜欢上生产课了
[00:22] All the grunting and heavy breathing, and… 各种嘶吼啊 喘粗气啊 还有
[00:24] – You were the only one doing that. – I was trying to get something going. – 只有你一个人这么做 – 我只是想做点正事
[00:29] Wait, what is that walkie-talkie? I told you to get a baby monitor. 等等 这个对讲机是怎么回事 我告诉你去弄个婴儿监视器了
[00:31] Oh, this? Better than a baby monitor. 哦 这个吗 比婴儿监视器好多了
[00:33] – It’s long distance. – Where’s the other one? – 这个作用距离长 – 另一个哪去了
[00:37] Jade Cobra. Come in, Jade Cobra. 玉蛇 快回话 玉蛇
[00:41] We’ve been compromised, Panther Claw. 咱们已经暴露了 豹爪
[00:43] What else did your baby get that we could play with? 你家孩子还有什么可以让咱们拿来玩的
[00:48] Uh, just give him 30 cc’s of medicine. Stat. 哦 给他30cc的药就行了 就现在
[00:53] It’s a little hospital issue I’m dealing with. 医院有点小事需要我处理一下
[00:58] Ben was our cadaver. Ben是分配给我们的尸体
[00:59] I’d met him on my first day of medical school. 我来医学院的第一天就遇见了他
[01:02] He was alive then. And we connected. 他那时还活着 我们一见如故
[01:04] – You look like you could use a grape. – Thanks, Ben. – 你看起来需要吃点葡萄 – 谢了 Ben
[01:08] So with Ben, I was the leader of our group. 所以对于解剖Ben 我是小组的头头
[01:10] Drew, isolate the tendon of the brachialis, Drew 把肱肌里的肌腱分离出去
[01:13] and, Cole, though I’ve almost reconciled 然后 Cole 尽管我几乎已经接受了
[01:15] the fact that you are both my boyfriend 你既是我的男朋友
[01:18] and probably the human being I respect least on earth, 又大概是这个世界上我最鄙视的人这个事实
[01:21] – you know, besides myself… – We did it twice this morning. – 你知道的 除了我自己 – 我俩早上做了两次
[01:25] Nobody has ever cared about anything you’ve ever said, ever. 从来没人在乎你都说过什么 从来没有
[01:28] That’s it, don’t even come by my room later. 到此为止 一会儿别去我房间了
[01:31] – Really? – No. – 真的吗 – 假的
[01:33] Attention, class. That’s awesome! 注意了 同学们 感觉太棒了
[01:36] Can we do that again, please? For me, please? 我们能再来一次吗 拜托 为了我 求求你们
[01:39] Just, everybody, act busy. Act busy. 大家就都假装忙手里的活 装得很忙
[01:42] Eyes up, don’t disrespect me! 眼睛抬起来 不许不尊重我
[01:44] Yeah, that’s right. 就是这样
[01:47] There will be a quiz next class on the structure of the heart. 下节课会有个心脏结构方面的测验
[01:50] Each member of your team will have to dissect a chamber. 组里的每个成员都要解剖一个心室
[01:52] Daddy said if I get my GPA up, I get a Jet Ski. 我爸说 如果我的绩点提高了 就给我买喷气式滑板
[01:55] Me, not caring. Thought I was clear on that. 我 不关心 我以为我都说清楚了
[01:58] Anyway, my friend Ben will propel our group to the top of the class. 不论如何 我的朋友Ben会帮助我们组成为班里第一的
[02:02] I’m so moved, I wanna put those feelings into words. 我太感动了 我想把这些情感化作文字
[02:04] Dr. Turk, I can’t wait to slice up this old bastard’s ticker. Turk医生 我等不及要把这个老杂种的小心脏切片儿了
[02:09] Perfect. 真完美
[02:12] Elliot and I had missed our last few pregnancy sex nights. Elliot和我错过了前几个孕期性爱之夜
[02:15] Tonight, I was ready. 今晚 我准备好了
[02:17] Loose limbs make limber lovers. Loose limbs make limber lovers. 情人要柔韧 全靠松松腿 情人要柔韧 全靠松松腿
[02:24] I’m so sorry, I was stuck at work, 真抱歉 工作有点耽搁了
[02:26] and then on my way home, I got a craving for Cambodian food. 然后在回来的路上 我又特馋柬埔寨料理
[02:28] J.D., they have a salad that’s all beef! J.D. 他们有一款沙拉全用牛肉做的
[02:30] There’s not a fricking green thing in this. 没有他妈的一片绿叶在里面
[02:32] But let’s get this party started. I am totally ready to get dirty with you. 但是 咱们开始狂欢吧 我绝对准备好和你下流一下了
[02:39] I don’t know if you saw some of the rose petals, but… 我不知道你是否看到一些玫瑰花瓣 但是
[02:42] – Mmm. This is so good. – Over here. – 嗯 这个真不错 – 过来
[02:44] – And then… – Go through here. – 然后 – 通过这里
[02:46] Wait, okay. 等等 好的
[02:47] Let’s just avoid the breast region. 我们还是避开胸部区域吧
[02:50] They’re big, but they are not for touching, too sore. 看起来是很大 但是不适合触摸 太酸痛了
[02:52] And let’s just avoid the thighs. They sort of are like memory foam, 还有也别碰大腿了 它们有点像记忆海绵
[02:54] they leave a hand print. And I have the elbows of a 75-year-old black man. 会留下掌印的 然后我的手肘像个75岁的黑人老头一样粗糙
[02:58] Honey, you look beautiful. 亲爱的 你看起来很美
[02:59] I’m sorry, sweetie, I just don’t feel super-romantic right now. 我很抱歉 亲爱的 我现在只是不觉得特浪漫而已
[03:02] Do you think it’s okay if we skip tonight? 你觉得咱们今晚算了 可以吗
[03:04] Sure. 当然
[03:06] This? This was all here when I got home. 这些 我一到家 这些就都在这儿了
[03:09] I promise you, after the baby comes, 我保证 孩子出生后
[03:11] things are gonna go back to normal, okay? 一切就都恢复正常了 好吗
[03:13] – Make sure you chew. – Mmm. I’m good. – 确保你嚼了 – 恩
[03:15] I’ll get your hair out of your way for you. 我帮你把头发捋到后面去
[03:17] – Want a bite, sweetie? It’s so good. – No, thank you. – 你想尝一口吗 亲爱的 超好吃哦 – 不 谢谢
[03:19] – I’ve already had diarrhea today. – Mmm. – 我今天已经拉过肚子了 – 恩
[03:21] – Well, I’ve not pooped in a week. – Ah! – 好吧 我一星期都没上过大号了 – 啊
[03:23] So, yes, J.D. And I are not having sex right now, but it’s fine. 所以 没错 J.D.和我现在没做爱了 但是没关系
[03:26] I put it right into my schedule for after the baby’s born. 我都写到孩子出生后的时间表里了
[03:28] What is that, a sex Trapper Keeper? 那是什么 性爱跟踪记录吗
[03:29] Oh, I wish. No, it’s my post-pregnancy action plan. See? 哦 我倒是想 不是的 是我产后行动计划 懂了吧
[03:32] By week three, I’ll have lost all the baby weight. 到第三周 我就要把怀孕期间增的肥都减下去
[03:34] Weeks four and five I’ll be deep into my post-partum depression, 第四 五周 我就将深陷产后忧郁症
[03:37] where I’ll spend most of my time crying and then regaining the baby weight. 大部分时间都在哭 然后又把孕期的肥增回来
[03:40] And then something will snap me out of it, 然后 某件事又会让我重新振作起来
[03:41] probably a sunrise or a hilarious e-card, 大概是某个日出 或者 一封好笑的电子卡片
[03:44] and then by week six, we are back to nasty town. 然后第六周 我们就回到下流镇了
[03:48] – Let’s walk in silence, maybe. – Yes. – 也许咱们还是静静地走吧 – 好的
[03:52] Hi, Mr. And Mrs. Foster. How are you feeling? 嗨 Foster先生和夫人 你们感觉怎么样
[03:54] Oh, he won’t stop complaining. 哦 他抱怨个没完
[03:56] – I’ve got lymphoma. – Well, I’ve got multiple myeloma. – 我得了淋巴瘤 – 好吧 我还得了多发性骨髓瘤
[04:00] You two, come on, now. Nobody wins at cancer. 你们两个啊 拜托 在癌症中没有赢家
[04:03] That’s like double what you got. 我得的比你的严重两倍
[04:08] I like to start every day with an exercise in futility, 我喜欢每天都用瞎忙活来开始一天
[04:11] and to that end, Johnny Legacy, ulcerative colitis… 最后也那样结束一天 Johnny Legacy 关于溃疡性结肠炎
[04:14] – Tell me the five… – Perry! – 告诉我五个 – Perry
[04:17] It’s behind me, isn’t it? – 它就在我身后 是不是
[04:20] With every couple, there’s the hard-ass and then the sweet one. 对于每对情侣来说 总有个是刺头 而另一个则很善良甜美
[04:23] Come here. I can’t deal with this year’s clump of ugly nerds eyeballing me. 给我过来 我可受不了再让今年的丑八怪书呆子们打量我了
[04:29] Hot biscuits, Cox is the sweet one? 妈妈咪呀 Cox居然是那个善良甜美的
[04:32] You know that bag of bones my sister Danni married? 你还记得我妹妹Danni嫁的那个人渣吧
[04:35] – He died. She got nothing. – Burt died? – 他死了 她什么也没捞到 – Burt死了
[04:38] You’re not listening. Danni got nothing. 你根本没在听 Danni什么都没捞到
[04:41] You need to do your will so I can get all your stuff. Chop-chop. 你得立遗嘱 这样到时候我才能得到你所有的东西 快点去
[04:44] Ma’am, if you need any help through this difficult time, I’m here. 夫人 如果你需要任何帮助来度过这段艰难时光 我一直在
[04:49] – You’re that Aaronson kid. – Mmm-hmm. – 你是Aronson家的孩子 – 嗯
[04:51] I remember your mom when she was wearing tube tops, 我还记得当年你妈妈穿件抹胸
[04:54] giving it away to any guy that would buy her a free steak. 哪个男的给她买牛排 她就给哪个男的献身
[04:57] – She’s so classy. – Oh, dear God, I love you. – 太上流社会了 – 哦 天啊 我爱你
[05:02] I love you. 我爱你
[05:03] So, let me get this straight. 让我捋捋清楚
[05:04] You and Elliot aren’t having sex till after the baby’s born? 你和Elliot生完孩子才能做爱 是吗
[05:07] Yes. 是的
[05:07] But who are you gonna have sex with, then? 那你要和谁来一发呢
[05:10] Oh. She’s gonna watch while you do other chicks. 哦 你上其他小妞的时候 她在一旁看着
[05:12] No, no, Todd, neither one of us is going to be having sex. 不 不 Todd 我俩谁都不会做爱的
[05:18] – I’ll-gotta-take-a-walk-five. – He’s not taking it well. – 我要去透口气 击个掌 – 他不太能接受
[05:21] All the baby books say we’ll be back to our normal sex life in about six weeks. 所有的婴儿书籍都说 我们会在六周左右 回归到正常的性生活
[05:25] J.D., those baby books are filled with lies. J.D. 这些婴儿书籍谎话连篇
[05:27] You don’t know. It’s crazy. 你都不知道 太疯狂了
[05:29] You’re gonna be changing diapers covered in spit-up. 到时你就得忙着换沾满呕吐物的纸尿裤了
[05:32] All right? You’re not gonna have sex for a long, long, long, long time. 好吧 你很长 很长 很长 很长时间都不会有性生活了
[05:34] – No “Hide the Penny”? – No. – 不能玩”藏硬币”了 – 不能
[05:36] – No “Me Girl, You Boy”? – No. – 不能玩”男孩女孩大变身”了 – 不能
[05:38] – No “Dirty Zulu Warrior”? – No. – 也不能玩”下流的祖鲁勇士”了吗 – 不能
[05:40] And that one’s racist. 而且那个可算种族歧视
[05:41] Well, I’m sure there’ll still be cuddling, right? 好吧 我们肯定还可以相拥而眠 对吧
[05:44] Turk, I’m a man, I have needs. Please say there’ll be cuddling. Turk 我是个男的 我有需要的 求你快说还可以抱抱
[05:47] – She’ll have the baby to cuddle with. – That little bastard. – 她到时会抱着宝宝睡 – 那个小混蛋
[06:07] Turk freaked me out about what would happen Turk对Elliot生完宝宝的描述
[06:09] with Elliot after the baby came, 要把我吓尿了
[06:10] so I turned to my mentor. 所以 我跑到我的导师那去了
[06:12] Dorian, I do not need to hear Dorian 我不需要听
[06:13] the pathetic slap-and-tickle of your soon-to-be-vanished sex life. 你即将消失的性生活里那些可悲的叽叽歪歪
[06:16] I just feel like I’m racing against the clock, 我只是觉得我在和时间赛跑
[06:18] like Harrison Ford in some kind of Harrison Ford movie. 就像 哈里森福特演的某些 哈里森福特式的电影
[06:24] Talking pregnancy sex? 讨论孕期性爱呢
[06:26] Yep. Nothing like a girl with a little junk in the front. 没错 没什么能比得上一个前面挺个大肚子的妹子了
[06:29] What are you, some kind of pervy ninja? 你什么毛病 某种变态忍者吗
[06:31] Oh, thanks, man. Appreesh. Hey, you know what you should do? 哦 谢了 兄弟 谢了 嘿 你知道你该怎么做吗
[06:34] – Take your shorty on a babymoon. – What’s a babymoon? – 带你家的小矮子来场婴月旅行 – 啥叫婴月旅行
[06:37] It’s like a romantic trip couples take before their baby’s born. 就是夫妻俩人在宝宝出生前去的一次浪漫的小旅行
[06:40] That’s not what I pictured. 我想象的可不是那样的
[06:43] Breast-milk mojitos. 母乳鸡尾酒
[06:46] You’ve had a few too many. 你已经喝太多了
[06:48] Those babies are way too close to the water. 那两个宝宝离水边太近了
[06:51] You know, I haven’t bagged a preggers yet, 你们知道吗 我还没上过孕妇呢
[06:53] but I bet it’s like having sex with a waterbed. 但是我猜 应该像和水床来一发的感觉差不多
[06:55] The baby bump actually has the tension of an exercise ball. 隆起的肚子实际上和瑜伽球一样有张力
[06:59] I was a doula in Madrid for two years. 我曾在马德里当了两年的助产妇
[07:01] Oh, Drew, so cool. Been to Europe. 哦 Drew 太酷了 还去过欧洲呢
[07:04] Hey, just babymoon it, dude. 嘿 就去度个婴月呗 兄弟
[07:06] All right, but don’t play any jazz while you’re having sex 好吧 但是不要 不要在做爱时放爵士乐
[07:09] ’cause I read on the Web that it will make the baby gay. 因为我在网上看过 会把宝宝变同性恋的
[07:12] Jazz makes babies gay, ladies and gentlemen. 爵士乐会把宝宝变同性恋 女士们 先生们
[07:15] Jazz makes babies gay! Future doctor! 爵士乐会把宝宝变成同性恋 这就是未来的医生
[07:20] You know, Drew, 你知道吗 Drew
[07:22] – we haven’t really connected yet. – No. – 咱俩还没好好交流交流呢 – 不要
[07:24] Is that because by sleeping with Cole I’ve invalidated myself as a person? 是因为我和Cole上床了 所以就连做人的资格偶读没有了吗
[07:28] – Pretty much. – I get that. – 差不多吧 – 可以理解
[07:30] So, you ready for the big heart dissection tomorrow? 那么你准备好明天的心室切片测验了吗
[07:31] Totally. 必须的啊
[07:32] Plus, my dad sent a care package of smoked meats from home, 而且 我爸从家里寄来了熏肉的爱心包裹
[07:35] so I thought afterwards, 所以我想 测试完后
[07:37] maybe you, me, and Cole could go to the park and have a sausage picnic. 也许你 我 还有Cole可以去公园来个香肠野餐
[07:40] Mmm. 嗯
[07:41] – Okay, that sounded weird. – You know what else is weird, – 好吧 这听起来好奇怪 – 你知道还有什么很奇怪吗
[07:43] is that you’ve been supervising our group so much lately, 你最近一直在监督我们小组
[07:46] and you’re doing it well, really. 而且做得还真不错 真的
[07:48] – Yeah. Drew, I’m with someone. – Not where I was going. – 啊呀 Drew 我名花有主了 – 我没忘那个方面想
[07:51] I was just gonna say that you haven’t done 我只是想说 你还没有
[07:53] any cutting of our cadaver yet. Hmm. 给咱们的尸体解剖呢
[07:54] I know, I’m psyched to get in there. 就是说啊 能解剖我真是超兴奋
[07:56] Hells, yeah. My woman’s gonna go all Edward Scissorhands on his ass. 当然了 我媳妇要剪刀手爱德华 给他切个底朝天
[08:03] I’m making a hedge. 我正修建篱笆呢
[08:05] Is he, like, really good in bed or something? 他是 床上功夫了得 还是怎么着
[08:07] – He’d have to be, right? – I’d hope so, for your sake. – 他必须的啊 对吧 – 为了你 我就这么希望吧
[08:17] Hello. 你们好啊
[08:19] My wife is making me do a will, 我老婆逼我立遗嘱
[08:20] so I’m going to need one of you to act as my confidant, 所以我需要你们中的一个假装我的密友
[08:22] that I can talk at but not listen to. 我可以吐吐苦水 却不用反过来倾听
[08:26] Well played, Mr. Suffin. 干得漂亮 Suffin先生
[08:28] Dr. Mahoney, it looks like you’re going to be my sounding board. Mahoney医生 看来你要当我的共鸣版了
[08:30] – Congratulations. – Have fun. – 恭喜啊 – 玩得开心
[08:31] You’re dead to me. 去死吧
[08:33] So, Jordan is after my stuff, 所以 Jordan盯着我的家当呢
[08:35] but there is no way that succubus is gonna get my recliner after I die. 但是我绝不能让那个女妖在我死后得到我的摇椅
[08:39] It is the one chair I sit in when I watch TV 那是我坐着看电视
[08:42] and yell at sports figures and reality stars. 咒骂比赛得分和真人秀明星的椅子
[08:45] Fine. Right before you kick it, 好吧 在你翘辫子之前
[08:47] stick a dead bird underneath the cushion. 往垫子下面插个死鸟
[08:48] That’ll get ripe real fast. 那玩意烂得可快了
[08:50] Then you can sit back and watch the whole show from hell. 这样你就能在地狱里坐着看节目了
[08:52] Mahoney, you are a promising young doctor, you are. Mahoney 你真是个有前途的年轻医生 绝对的
[09:02] I’m so sorry, Mr. Foster. We did everything we could. 我很抱歉 Foster先生 我们尽力了
[09:07] – Can I have a moment to say goodbye? – Of course. – 我能单独和她道个别吗 – 当然
[09:15] They were married 47 years. 他们结婚47年了
[09:18] Jordan and I have been together for almost 30. Jordan和我在一起快30年了
[09:22] Yeah, but life expectancy for people your age is excellent. 是啊 但是你这个年龄人的平均寿命挺不错的
[09:25] You know, unless you’re a type-A workaholic in a high-stress job 你知道的 除非你是那种做高压工作的头号工作狂
[09:28] – with, like, a lot of built-up anger. – Enough. – 还整天怒气高涨的 – 够了
[09:31] You’re not crying, are you? 你不是在哭吧 是吗
[09:34] I was joking at first, 一开始我只是开开玩笑
[09:35] but I’m just having a pregnancy moment here. I just… 但是 现在因为怀孕 我就
[09:39] I’m just really gonna miss you when you’re gone. 你死了 我真的会很伤心的
[09:46] I snuck into the lab to get ready for tomorrow’s exam. 我偷溜进实验室为明天的考试做准备
[09:49] Med students are told to keep a cadaver’s face covered 医学院学生需要把死尸的脸盖上
[09:51] so it doesn’t feel too personal, but Ben didn’t like it. 这样就不会掺杂个人情感 但是Ben不喜欢被蒙着脸
[09:57] Oh, it’s stuffy under there. 哦 闷死我了
[09:59] – Sorry about that. How you doing? – Not too shabby. – 真抱歉 你怎么样了 – 还好吧
[10:03] You know, I haven’t cut you at all yet, but I’m gonna get in there tomorrow. 你知道的 我还一点没碰你呢 但是明天我就要给你解剖了
[10:08] Lucy, we’re friends. It would be an honor. Lucy 咱们是朋友 我会很荣幸的
[10:12] Oh, Ben, that’s so sweet. 啊 Ben 你真体贴
[10:16] What are you doing here? Were you talking to your cadaver? 你在这儿干嘛呢 你刚才是在和尸体说话吗
[10:20] Uh, yeah. I thought I heard that you were supposed to talk to it. 哦 是的 我好像听人说 你应该像和植物聊天
[10:24] Like a plant, so that it’ll, you know, grow. 一样和他说话 这样他就能 你懂的 生长
[10:28] – What are you doing here? – Oh. – 你又在这干嘛呢 – 哦
[10:31] I saw the light on ’cause, you know, I was over in my office working. 我看见灯亮了 因为 你懂的 我在办公室里工作呢
[10:34] ‘Cause I work at night, you know. 因为 我晚上工作 你懂的
[10:37] I counted to 50. 我数到50了
[10:38] Ready or not, here I come. 你准备好了没 我要来了
[10:41] You didn’t see me, all right? I wasn’t here. 你没看见我 好吧 我没不在这儿
[10:45] – You’ll do great tomorrow. – Thanks, Ben. – 你明天会很棒的 – 谢了 Ben
[10:48] Hello, wife-face. 你好啊 媳妇儿
[10:50] Your shift is over and I’m taking you on a babymoon. 轮班结束了 我要带你去婴月旅行
[10:54] What? What are you talking about? 什么 你在说什么呢
[10:56] A babymoon is a vacation you and your loved one take 婴月旅行就是你和你的爱人在孩子
[10:59] right before your baby comes out of your special area. 从你的特殊区域冒出来之前 去的一趟旅行
[11:02] And the resort I found is amazing. 我找的那个度假村超赞的
[11:04] They have horseback riding and jet-skiing. 既有骑马还有喷气式滑板
[11:06] Is there also a punching-each-other-in-the-stomach contest? 是不是还有互相往肚子上揍的比赛啊
[11:09] ‘Cause that’s another thing that I can’t do. 因为这个我也玩不了
[11:11] Well, we could have hotel sex. You like that. 好吧 咱们还可以享受旅馆性爱 你很喜欢的
[11:13] We could do girl hair with our towels. 我们可以用毛巾当假发
[11:16] We can turn the temperature all the way down to 50 咱们可以把室温直降到10摄氏度
[11:18] and then crank it back up to 80. 然后再调回27摄氏度
[11:19] We’ll be like gods controlling the weather. 那咱们就像上帝一样 可以操控天气了
[11:21] – Shall we go? – Yeah, let’s go. – 咱们可以走了吗 – 好啊 咱们走
[11:25] Sometimes something small can represent something much bigger. 有时 某些小事可以代表某些大事
[11:30] Whether it’s a pen that represents your mortality… 不论是象征你生命有限的钢笔
[11:34] Jordan, I can’t sign a will right now. As usual, please don’t call me back. Jordan 我现在签不了遗嘱 和往常一样 不要给我回电话
[11:42] A suitcase that mocks your one last gasp of coupledom… 一个嘲笑你对二人世界最后希望的公文包
[11:46] Wait, what are we doing? J.D., this is ridiculous. 等等 咱们在干什么 J.D. 这太可笑了
[11:48] We can’t go on a babymoon right now. 我们现在不能去婴月旅行
[11:50] There’s nine thousand things to do before the baby comes. 孩子出生前还有一大堆事要做呢
[11:52] We don’t have time for this. 我们没时间搞这个
[11:54] Or a tiny exam that’s a whopping 25% of your final grade. 或者一个占了你期末25%总成绩的小考试
[11:58] All right, Lucy Bennett, you’re up. 好的 Lucy Bennett 到你了
[12:00] Let’s see if you can bring it home for the team. 让我们看看你能不能替你们组完胜这个考试
[12:03] Time to shine. Here I come, Ben. 是时候闪耀了 我来了 Ben
[12:07] Please don’t cut me. It’s not right. 请不要伤害我 这是不对的
[12:13] I’m sorry, Dr. Turk, I can’t do this. 我很抱歉 Turk医生 我做不到
[12:20] We have to do the babymoon. 咱们得去婴月旅行
[12:22] Turk said that once the kid’s born, our lives are gonna change forever. Turk说一旦孩子生下来了 咱们的生活就会永远的改变了
[12:25] Yeah, Turk also said that Knight Rider was a documentary. 是啊 Turk还说<霹雳游侠>是纪录片呢
[12:27] It’s based on fact, Elliot. Everybody knows that. 是根据真实故事改编的 Elliot 是人都知道
[12:30] Plus, once the kid’s born, you’re gonna be obsessed. 再说 一旦孩子出世了 你肯定会一门心思想着孩子的
[12:32] You probably already picked out 你大概已经挑好
[12:33] what she’s gonna wear on her first day of school. 她第一天上学要穿的衣服了
[12:35] So? That decision brands you forever. 那又怎样 这一决定会永远给你打上烙印的
[12:37] I still have night terrors about my first day of high school. 我现在还梦见关于高中第一天的噩梦呢
[12:39] I wore this suede fringe outfit because of that movie Can’t Buy Me Love. 我穿了件仿麂皮的边的外衣 就因为那部电影<爱情买卖>
[12:43] Oh, J.D., it’s the most amazing film. 哦 J.D. 那部电影最好看了
[12:45] Fade in, Patrick Dempsey, a fresh-faced nerd… 荧幕上渐渐出现了呆萌小鲜肉帕特里克 德姆西
[12:47] Elliot, do you think there’s a Patrick Dempsey movie I haven’t seen? Elliot 你认为帕特里克 德姆西主演的电影有我没看过的吗
[12:50] J.D., I know that some couples J.D. 我知道有些情侣
[12:51] don’t make time for each other as new parents, 新晋为父母就没有时间陪对方了
[12:53] but we’re not gonna be like that. We’re different. 但是我们不会那样的 咱们不一样
[12:56] Are you sure? 你确定
[12:57] Because we also said we were gonna be different 因为 咱俩还说过 我们与众不同
[12:59] and not fight the first year of marriage. 不会在结婚第一年就吵架的
[13:01] You did the laundry and you put my work socks beside my gym socks, 你洗的衣服 你把我的工作袜放到了我的运动袜旁边
[13:05] and they were touching in the drawer. 它们在抽屉里互相挨上了
[13:06] I mean, that’s disgusting. I had to throw them out. 我是说 这也太恶心了吧 我不得不把它们扔出去
[13:07] Okay, I don’t have time for this. 好吧 我没时间争论这个
[13:10] Lucy, you screwed us. We’re being graded as a team. Lucy 你害死我们了 咱们是以整组计分的
[13:12] Ben’s not just a grade to me. He’s a person. Ben对我来说不仅仅是分数 他还是个人
[13:15] Hey, this is bigger than you or him. This is about a Jet Ski, yo. 嘿 这比你或者他都重要 这个关系到喷气式滑板 哟
[13:19] Cole, silence or punching. You know our deal. Cole 闭嘴 不然我揍你 你懂规矩的
[13:22] This is Ben’s heart we’re talking about. 咱们谈论的可是Ben的心脏
[13:24] It’s where he stores his feelings and memories. 那里储存着他的情感和记忆
[13:28] Ladies and gentlemen, apparently, the heart stores memories. 女士们 先生们 显然 心脏里储存着记忆
[13:31] Future doctors! 这就是未来的医生们
[13:35] Lucy, you have got to cut. Lucy 你必须得动刀
[13:38] The Jet Ski is the motorcycle of the sea! 喷气式滑板相当于海中的摩托车
[13:42] Pain is how we learn. 不打不学乖
[13:44] Hey, guys. 嘿 伙计们
[13:45] I want you to meet me in the O.R. In an hour. 我要你们一小时内来手术室见我
[13:50] Do I still have to hang out with you as your confidant, 我还需要假装你的密友和你一起晃荡了吗
[13:51] even though there’s not a chance in hell 尽管你丫的压根
[13:53] you’re gonna listen to anything I say? 不可能听我说一个字
[13:55] Yes. 没错
[13:56] You know, just because one of those old married people croaked 你知道吗 就因为一个结了婚的老人翘了
[13:59] doesn’t mean you or Jordan are gonna die. 不代表你和Jordan也会死
[14:00] I shouldn’t have brought the will to the hospital. It was a rookie mistake. 我不应该把遗嘱带到医院的 这是低级错误
[14:03] I mean, around here, you just can’t let your work 我是说 在这里你不能把你的工作
[14:05] and your personal life overlap. 和私人生活混为一谈
[14:07] Yeah. That was always Ally McBeal’s problem, too. 没错 这也总是Ally Mcbeal的问题
[14:09] It’s so hard being a working woman in the mid-’90s. 在90年代中期 想当个女强人是可不容易
[14:13] That’s it. You’re out as confidant. I’d rather have Dorian, for God’s sake. 到此为止 你不能当我的密友了 看在上天的份上 我宁愿让Dorian来当
[14:18] – Fine. I’m gonna tell him you said that. – No! No! No! – 好啊 我要告诉他你说了这话 – 不 不要 不要啊
[14:28] I’m so glad you chose me to confide in, Perry. 你选择向我吐露心声 我真是太高兴了 Perry
[14:30] Denise caught me up to speed. Denise赶上我 告诉我的
[14:31] By the by, I’ve got some lady problems, too. 渐渐地 我也攒了一些关于女性的问题
[14:34] You do realize that by saying something like that to me, 你有意识到 和我说这个
[14:36] you’re just continuing the never-ending cycle of abuse. 就是对我继续进行无休止的虐待
[14:39] I don’t do it on purpose. 我又不是故意的
[14:40] I do. I love the attention. 我是故意的 我喜欢吸引别人的注意力
[14:42] So, I explained to Elliot 所以我向Elliot解释
[14:43] that we have to make more time for each other before the baby comes, 在宝宝出生前 我们得多找时间陪彼此
[14:46] – and she won’t listen to me. – Dorian, you’re a fool. – 但是她不听我的 – Dorian你个傻瓜
[14:50] Why do you have to be that way, Perry? 哦 你为啥不能好好的 Perry
[14:51] More, please. 请继续
[14:53] A wife cannot hear logic from her husband. 妻子从来不会接受丈夫的逻辑
[14:56] It must come from someone else, a friend, a stranger, Oprah. 必须得让别人来 一个朋友 陌生人 奥普拉
[14:59] If Barbie will not listen to what’s good for her, 如果Barbie不肯听为她好的话
[15:01] then you just gotta make it happen. 那你就得用事实说话
[15:03] You’re good. I love confiding with you, Perry. 你真厉害 我喜欢向你吐糟 Perry
[15:06] Let’s do more later. 咱们待会继续
[15:08] Call you. 打电话给你哦
[15:11] Wow, somebody is really dehydrated. 哇 某人真是脱水了
[15:17] Let me tell you about my friend, Jake. 我给你讲讲我的朋友Jake吧
[15:19] Jake and I have played in a weekly basketball game for about seven years. Jake和我每周末在同一个篮球队里一起打了大概七年的球
[15:23] Our kids go to the same school together. 我俩的孩子上同一所学校
[15:25] He’s really important to me. And this is him, right here. 他对我来说真的很重要 这个就是他
[15:32] * Your minds are blown * * 你们 吓傻了吧 *
[15:35] So, why are we going to be looking into your friend’s guts? 所以 为啥我们要看你朋友的肠子啊
[15:37] For Lucy. 为了Lucy
[15:39] Look, I know Ben’s real to you. 听着 我知道 Ben对你来说是真实的
[15:43] But your patients are always gonna be real. 但是你的病人永远都将是真实的
[15:45] And the truth is, there are gonna be many a times 事实上 很多时候
[15:47] where you’re gonna have to hurt them in order to help them. 你需要以伤害他们的方式来帮助他们
[15:49] Like I’m doing with my friend here. 就像我朋友的这种情况一样
[15:52] I’ll let you re-take the test again tonight. 今晚 我会让你重新参加考试
[15:55] – You ready? – Do blue crabs whistle? – 你准备好了吗 – 青蟹会吹口哨吗
[15:59] They do when you boil them alive. 当你活煮他们的时候 他们会的
[16:02] Yes, Dr. Turk. I won’t let you down. 是的 Turk医生 我不会让你失望的
[16:05] – I’m gonna go study now. – Okay. – 我要去学习了 – 好的
[16:07] – So this guy’s a friend of yours, huh? – No, I’ve never met him. – 那么这家伙是你的朋友 对吗 – 不是 我从没见过他
[16:10] This is just some dude with appendicitis. 这只是个得阑尾炎的兄弟
[16:13] * And he blows your mind again * * 他又把你们吓傻了吧 *
[16:18] * Ooh, again * * 哦 又吓傻了 *
[16:19] Scalpel. 手术刀
[16:24] How are you doing, Mr. Foster? I’m so sorry about Penny. 你觉得怎么样了 Foster先生 对于Penny的事 我很抱歉
[16:29] You know, you always think you’re gonna have just a little more time. 你知道吗 你总觉得 你会有多点时间
[16:34] Yeah, I guess you do. 是啊 我猜也是
[16:41] You know, he’s right about the whole running-out-of-time thing. 你知道吗 关于没时间了这件事 他没说错
[16:45] I guess. But having a baby’s not like dying. 我猜是吧 但是有孩子了又不像要死了
[16:49] It’s… It’s exactly like dying. 还真 真就没差
[16:52] We have Sam on the weekends, we know how to handle it. 我们周末带Sam 我们知道怎么处理
[16:54] Yeah, but step-kids aren’t the same. They’re a rental. 是啊 但是继子女是不一样的 他们是租用的
[16:57] You gotta take mildly good care of them, 你只要温和地善待他们就行了
[17:02] I’ll tell you what, there, Barbie, 我给你说道说道 Barbie
[17:03] I’m gonna go ahead and give you my own version 我要从我的视角让你给你讲
[17:05] of something your husband told you, 点你老公已经告诉过你的
[17:06] but you couldn’t hear because you’re married to him. 但是你却因为他是你老公而不肯听的事实
[17:09] After that baby comes, nothing goes back to normal. 孩子出生后 啥也回不到从前了
[17:14] Time doesn’t slow down. It only gets faster. 时间没有变慢 只会变快
[17:18] And then 20 years later you find yourself signing a will 然后二十年过去了 你发现自己在写遗嘱
[17:20] and realizing that you didn’t spend nearly enough time 意识到你都没有和你最关心的
[17:23] with the one person you care most about. 那个人有足够的时间相处
[17:27] – God, I wish J.D. Had said that. – Ah, don’t blame yourself. – 天啊 我希望J.D.也是这么说的就好了 – 啊 不要自责
[17:30] I can’t understand him, either. Sounds like a bag of cats. 我也理解不了他 他听起来像一袋子猫似的
[17:38] J.D., I got your page. Look, before you say anything, J.D. 我看到你的信息了 听着 你先什么都不要说
[17:40] I wanted to tell you I was wrong. I’m sorry. 我想告诉你我错了 我很抱歉
[17:43] Look, you know this is what I do before big, life-changing events. 听着 你知道 我在生活发生巨变前都会这样
[17:46] I get way inside my own head and freak out. 我胡思乱想 吓自己个半死
[17:48] Like, three weeks before med school started, 就像医学院开学的三周前
[17:50] I got way into shoplifting and watching anime pornography. 我就陷身入店行窃和看卡通毛片当中不能自拔
[17:53] I mean, I’m talking some weird-ass cartoons, man. 我的意思是 我说的是一些超诡异的卡通片 天啊
[17:57] Anyway, I love you, 不论如何 我爱你
[17:59] and I’m sorry that I wasn’t able to hear you 我很抱歉 我没能听你的想法
[18:01] and I didn’t mean to ruin the babymoon. 我不是故意毁掉婴月旅行的
[18:04] You didn’t. 你没有
[18:06] Panther Claw, the Walrus has landed. 豹爪 海象已登陆
[18:08] Roger that. We’re set for go. 收到 我们马上出发
[18:15] Oh, my God, J.D. 哦 我的天啊 J.D.
[18:17] I figured if you couldn’t go to the babymoon, 我想 如果你不能去婴月旅行
[18:20] I’d bring the babymoon to you. 那我就把婴月旅行带到你身边
[18:22] – You did all this by yourself? – Well, I had a little help. – 全都是你自己做的吗 – 好吧 别人帮了点忙
[18:26] Denise brought some non-alcoholic beer. Denise带了无酒精啤酒
[18:29] Yeah, I got it for this dude I’m railing. He used to be an alkie. 我为我上的这个伙计带的 他曾经是个大酒包
[18:32] Probably not an appropriate time to bring all that up, but there it is. 恩 大概不是提起这茬的好时机 不过反正都提了
[18:36] Thank you. 谢谢
[18:38] And I brought some sensual body chocolate. 我呢 就带来了 感官身体巧克力
[18:40] Oh. 哦
[18:41] What’s the situation with those big old “D’s”? 这俩D罩杯是什么情况
[18:43] Got any milk yet? 有奶了吗
[18:44] – He should go. – Get the hell out of here. – 他得走了 – 你他妈的给我滚
[18:48] – Shall we? – We shall. – 好了吗 – 好了
[18:51] We all have points in life when things get painfully real. 我们都会有那么个时刻 现实变得相当骨感
[18:54] – You ready? – Yep. – 你准备好了吗 – 是的
[19:01] Ben, I haven’t even touched you yet. Ben 我还没碰你呢
[19:05] You’re doing a great job. 你做的不错
[19:08] When thinking about the end makes you re-evaluate the now. 想到死亡时会让你重审现在
[19:12] There, I just signed your ridiculous will. 给 我刚签完你的滑稽的遗嘱
[19:15] But before I give it to you, I’d like you to make me a promise 但是在我给你之前 我要你向我保证
[19:18] that just you and I can go away this weekend. No kids. 这周末 就咱俩一起出逃 不许带孩子
[19:22] The no-kids thing is not really a big deal 不带孩子没什么大不了的
[19:24] ’cause I don’t see them that much, anyway. 因为 我也不怎么看得着他们
[19:26] But it would be really nice to get away from the nannies. 但是能躲开保姆 可真不错
[19:30] – Your will. – Thank you. – 你的遗嘱 – 谢谢
[19:31] I’d like to propose a toast. 我要祝个酒
[19:34] To our deaths, 敬我们的死亡
[19:36] may they be untimely and inconvenient for all our loved ones. 希望我们英年早逝 给爱我们的人带来诸多不便
[19:40] – So sweet. – I love you. – 说得真好 – 我爱你
[19:46] I guess you’re just lucky if you have someone 我猜 如果有人陪你走完全程
[19:48] who’ll go along for the ride with you. 那你真是太幸运了
[19:51] – I can’t believe we’re having a baby. – I know. It’s pretty amazing, huh? – 我真不敢相信 我们要有孩子了 – 我知道啊 真是挺棒的 对吧
[19:56] This is pretty awesome, though, right? I mean, this is as good as hotel sex. 不过 是挺棒的 对吧 我的意思是 和旅馆性爱一样棒
[20:01] You know, there is a HoJo’s down the street. 你知道吗 街尾有个旅馆
[20:05] Thin walls, scratchy towels, sketchy types out front. 墙挺薄的 毛巾粗糙 前门挺粗犷的
[20:10] – What do you say? – Motel sex? – 你觉得怎么样 – 汽车旅馆性爱
[20:13] Ooh. 哦
[20:14] It’ll be like I’m a senator and you’re a tobacco lobbyist. 感觉就像我是个参议员 你是个烟草说客
[20:18] We should arrive separately. 咱俩不能同时到达
[20:21] Or you’re a bored housewife, 或者 你是个厌倦了的家庭主妇
[20:22] and I’m a strapping drifter looking for a warm meal and some comfort. 而我是个想要寻求温饱和一些慰藉的 身材魁梧的流浪汉
[20:26] J.D., come here. J.D. 过来
[20:37] All my cutting problems over, no more talking cadavers for me. 我的开刀问题都解决了 再没有跟我说话的尸体了
[20:41] There’s nothing to be scared of. 没什么的好怕的了
[20:46] Dr. D, what are you doing here? D医生 你在这儿干嘛呢
[20:49] I’m playing hide-and-seek with Turk! Don’t tell him I’m here. 我在和Turk玩捉迷藏呢 别告诉他我在这呢
[20:51] Close me up! Close me up! 给我关上 给我关上
[20:56] Hey, if J.D. sees me, I wasn’t here. Close me up! Close me up! 嘿 如果J.D.看到我了 我不在这儿 给我关上 给我关上
[20:58] He’s never going to find me. 他永远也找不到我
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号